Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống
1
/ 315 trang
THÔNG TIN TÀI LIỆU
Thông tin cơ bản
Định dạng
Số trang
315
Dung lượng
1,1 MB
Nội dung
Thơng tin sách: Tên sách: Hồng đế giai nhân ( Alexandre et Alestria ) Tác giả: Sơn Táp Người dịch: Nguyễn Vũ Hưng Số trang: 351 Kích cỡ: 13 x 20.5 cm Giá: 65.000 Nhà xuất bản: Nhà xuất Lao Động, công ty sách Bách Việt Type: clover_201, meomatlon , binbom2480 , virusx , tu.hanh.nguyen.88 , moon85 , hoaighi , mejie , N_O_N_14 , nhoc2207 Làm ebook: clover_201 Ngày hồn thành: 4/2011 HỒNG ĐẾ VÀ GIAI NHÂN Cuộc tình huyền thoại Alexandre Đại Đế kiêu hùng lừng danh với Alestria, Nữ hoàng nữ chiến binh Amazone bí ẩn Sơn Táp tái tiểu thuyết Hoàng đế giai nhân với thủ pháp đồng hiện, lối kể chuyện miên, văn phong giàu hình ảnh, bút pháp đặc biệt sâu sắc, mãnh liệt lãng mạn Những sử liệu hai nhân vật vốn lưu truyền dân gian qua cổ sử Sơn Táp thổi hồn, tình tiết Hồng đế giai nhân khơng đơn kiện lịch sử mà trở thành chi tiết nghệ thuật thể sáng tạo tuyệt vời bút tầm cỡ Những bước chân chinh phạt bạo liệt, thông minh, dũng cảm, đến mệt mỏi; thử thách nhất; khát vọng yêu đương mê đắm cháy bỏng nhất; giọt nước mắt tình hạnh phúc mãn nguyện cay đắng bi kịch… Dưới ngòi bút Sơn Táp, tất lại lên sống động đời Alexandre Đại Đế, người với tính cách “bay lưa”: anh hùng có khơng hai lịch sử, “vua tất vị vua” Ta, Alexandre, ta sinh khung cảnh hùng vĩ, đô thị giàu sang, người kỳ tích Nước mắt họ thật lạ kỳ, ngựa họ tuyệt hảo, ngôn ngữ họ độc đáo Họ tiến lên chinh phục mặt trời… Họ quên thị thành lạnh lùng trước trái tim mà chiến mã họ giày xéo Họ cất cánh bay Họ đưa tiến lên nhanh nữa, đến nơi tận giới… Ta, Alexandre, sinh dành riêng cho huyền thoại văn minh, dành riêng cho giới rộng lớn Ta chạy, ta phi nước đại, ta bay đến xứ sở pharaon Lời dịch giả Để lại sau lưng hàng loạt thành phố tên Alexandrie rộng lớn, Alexandre Đại Đế, người mệnh danh “Vua toàn cõi Á châu”, dệt nên thảm chinh phạt rộng lớn lịch sử nhân loại Ông mở rộng biên giới đế quốc Macédoine từ Hy Lạp, Ba Tư, Ai Cập… đến Assyrie, Bactriane, Alexandrie Eskhaté Alexandre Đại Đế nhà chiến lược quân vĩ đại lịch sử cổ đại mà người chủ trương hòa hợp diện rộng: từ việc dùng người ngoại quốc hệ thống tướng lĩnh mình, từ chủ trương phổ biến rộng rãi trang phục phong tục Ba Tư… đến việc khuyến khích, tác hợp nhân cho binh lính với dâu địa… Tất bước tiên phong lạ lẫm so với thời (~356 - ~323 TCN) Chính người vợ u dấu ơng khơng phải người Macédoine, tình ơng với người gái mà lịch sử ghi Công chúa Roxane xứ Batriane thực chất thiên tình sử độc đáo đầy nước mắt Alexandre Đại Đế kiêu hãnh lừng danh với Talestria, Nữ hoàng nữ chiến binh Amazone bí ẩn Với phong cách sủ dụng biện pháp đồng điêu luyện, văn phong giàu hình lối kể chuyện thơi miên, nhà văn Sơn Táp tái lại đời độc vô nhị Alexandre Đại Đế Từ bi kịch cha mẹ đến tính cách bay lửa mình, hình thành nên vị vua có khơng hai lịch sử nhân loại I Ta, Alexandre xứ Macédoine, trai Philippe, vua vị vua, người chinh phục thành bang Hy Lạp, ta đời đêm hỏa hoạn Đền nữ thần Artémis cháy rụi Những tia lửa đỏ rực, rừng rực trập trùng khói cuộn nuốt gọn bầu trời Từng đám mây dày đặc ập xuống khu làng, nơi người dân phút trước say giấc, hoảng hốt tán loạn trước tức giận vị nữ thần Chiến tranh Những ký ức ta có chạy tới đỉnh đồi Cho ta ăn vận gái, mẹ chơi đùa với ta đống hoang tàn Những tảng đá cháy đen cháy đỏ vùi lẫn cỏ Hoa dại phảng phất vị ngây ngây gió Mặc váy trắng, thắt hai bím tóc, mang dép lơng vàng, ta nhảy lị cị bậc thềm đổ nát, ú tim sau hàng cột ngủ yên, cười nắc nẻ tên nơ lệ ngang qua mà chẳng nhìn thấy ta Mẹ nhìn ta âu yếm Mẹ kể ta nghe chuyện đền thờ ngã quỵ chân lửa tàn Mẹ dạy ta có lửa không bị hủy hoại Thời niên thiếu, có lần ta trở lại đồi này, nơi hoang tàn phế tích đến lượt khơng cịn Một đền thờ dựng lên với họa tiết cột trụ, hình điêu khắc trán tường phía trước mái vịm Cha ta nói Artémis Apollon anh em sinh đơi Mang sẵn áo quần, vũ khí người sinh trước Artémis giúp mẹ sinh Apollon Sợ hãi đau đớn sinh nó, Artémis chẳng chịu mang thai Cha ta nói ơng muốn dâng hiến đền thờ cho Apollon, việc ta đời đánh dấu chấm hết cho giới ngập tràn ánh trăng nữ thần Thi ca trinh trắng kẻ thơ thẩn say sưa Với ta, thời đại mặt trời, chiến binh chinh phục, người tình sẵn sàng hiến dâng cho tiếng thét chiến tranh, đến *** Ta, Alexandre, tên ta hàm ý tái lập nam tính bảo trợ chiến tranh, ta sinh hoàng tử vương quốc nông dân chiến binh Philippe ban phát ngọc ngà châu báu cho gia đình sinh trai Cha ta dạy rèn luyện chúng kể từ lên sáu Đặc phái triều đình khảo sát làng năm lần, vào dịp lễ tế thần Zeus Trong số đứa trai, họ chọn đứa tráng kiện nhất, khéo léo để rèn luyện thành chiến binh thượng đẳng mặt đất Có người lính nhà niềm vinh dự Mỗi gia đình Macédoine có người lính Những bậc cha mẹ đầu tắt mặt tối đồng có quân đội, cha ta ban cho khoản trợ cấp đáng kể Cha ta hứa hẹn cho họ khoảnh đất đáng mơ ước thành quốc chiến bại Cha ta biến chiến tranh thành hội làm giàu cho tất người Tiền khơng đổi sức mạnh Khơng có đáng giá sức mạnh người Dân Macédoine xưa làm giàu nhờ hiếu chiến thơng thạo binh đao Những thành bang lân cận trả tiền để họ chiến đấu chống kẻ thù chết thay cho Cha ta cấm điều Cha ta giải thích với lính tráng mạng sống người Macédoine vô giá bán sức mạnh nghĩa đánh vàng bạc Khi ta đời, dân xứ ta chiến đấu vàng bạc cha ta chiến đấu quyền lực Sự chia rẽ thành bang Hy Lạp cho cha ta hội áp chế tất cả, hệt Agamemnon thời thành Troie Philippe thống trị Athènes, Thèbes, Spatar, lúc xung quanh có vơ số kẻ muốn hãm hại để tiếm ngơi Khi mang thai mẹ ta lúc phải lẩn trốn, tự giấu giấu ta, bà tin có kẻ tìm cách khơng cho Philippe có hậu duệ Ta, Alexandre, trai vua xứ Macédoine mẹ Olympias, gái vua xứ Epire, thân Achille Zeus, ta sinh làng nghèo khổ gần đền Artémis Apollon thần bảo trợ ta *** Hỡi xứ sở Macédoine, ta sinh đỉnh núi cao thung lũng sâu Người Ta lớn lên rừng rậm đồng Người Từ bé ta đua ngựa biết thầm tiếng ngựa, thứ tiếng có vơ số từ ngữ đặc tả sức mạnh tốc độ Sớm mai, từ ghế sân thượng cung điện màu trắng mình, ta quan sát phụ nữ mang tạp dề đủ màu, quấn váy đỏ lùa cừu lên đồi cao Trời xanh thẫm mây lướt nhè nhẹ, phác họa bóng tối chuyển di đất Ta chăm chắm nhìn đường chân trời Biển thật xa, xa nơi có quầng sáng lúc bình minh Ở có Neptune thổi tù và, gọi dậy bão biển, có Achille tiến Troie, vùng đất mang chàng cho Thần Chết biến tên chàng thành bất tử, có Uylysse lang thang từ thành sang đảo nọ, bị tiếng hát nữ thần mê Ulysse, Ulysse, chàng ngợi ca Mẹ đến, bím tóc đen dài quấn quanh đầu mặc đàm trắng Mẹ ơm ta vào lịng để mùi hương Người bao phủ lấy ta Ta cuộn trịn lịng mẹ, thích thú ong nhỏ tìm mật q bơng hoa lộng lẫy xứ Macédoine Mẹ thật trẻ, thật đẹp, đẹp gái vị thần mà mẹ thường kể chuyện vui họ, đẹp gái anh hùng mà mẹ hay ngâm ngợi khúc tráng ca Giọng mẹ ngào biến chiến đẫm máu thành lời thầm yêu thương, biến loài quỷ nơi vực thẳm thành đơi chim gù nắng mật Mắt mẹ chìm đại dương Ta thấy mẹ ta cười buồn bã, ta thấy mẹ ta khóc khơn ngi Tim mẹ trĩu nặng điều bí mật Ta khơng thể hiểu máu hiếu chiến gã đàn ơng Với ta, khơng có dễ chịu mảnh vải mềm mại, viên đá đủ sắc màu, nụ cười cô gái tân Mùa hè, nóng nhấn chìm thành Ta nằm dài bóng cam, gối đầu bụng mẹ Những kẻ nô lệ đốt cỏ để trừ sâu bọ phe phẩy tán quạt mát cho ta Mùa đông, điện dài thênh thang này, nỗi cô đơn ta thênh thang không Lâu đài trống vọng lại giọng mẹ hát Chính giọng hát dạy ta đời sống tên gọi cỏ chim muông Ta uống giọng mẹ uống dịng sữ ngào Nơng phu mang đến cho ta thú bị thương: chim gãy cánh, chó gãy chân, khỉ khơng mẹ, rắn ong Mẹ Olympias chăm sóc tất cả, bên mẹ, chúng dần bình phục Mẹ dạy: - Khi muốn nói chuyện với lồi thú, đừng động đậy Con đừng nhìn chúng Hãy nhìn vào nhánh cỏ, thân cây, góc trời Hãy quên Alexandre Hãy để ý nghĩ chúng tìm đến với Đã có lúc ta hiểu tiếng nói cóc nhái, dê ngựa rắn rít nhiều tiếng người *** Những gã đàn ông trở Từ xa vang lên tiếng bước chân vội vã, tiếng hò hét, tiếng cười la Mùi rượu, mùi mồ hơi, mùi vũ khí lan rộng dần Cửa bung mở, cha ta xuất Ta thụt thò sau rèm Con mắt kỳ dị lão nhìn ngang dọc phịng làm ta rúng tim Nếu Philippe vui, lão túm chân ta đôi bàn tay khổng lồ tung hứng ta khơng khí Nếu Philippe say, lão trói ta lọn tóc lão phá lên cười Lão xé toạc đồ gái ta, gọi ta thằng giá thú, lúc lão toan ném ta vào chuồng sư tử Mẹ chạy lại cứu ta, lão lôi ta lên cổ lão Tóc lão bốc mùi thật ghê Những tràng cười lão làm ta chết điếng, toàn thân ta run lập cập Lão mắng chửi mẹ Olympias dòng tộc mẹ Lão dọa sẻ bẻ cổ đàn bà lăng loan chôn sống thằng rơi Lão mắng mẹ ta đồ phù thủy, kết tội mẹ ta lập kế hại lão muốn chiếm lão Lão vứt ta xuống đất sau làm mẹ ta khóc làm ta chết khiếp Các chiến bình ngồi vào bàn phuy rượu nối dọc hành lang Thịt bị rơ ti, đặt đĩa vàng, bắt đầu mang vào phòng khoản đãi Trong ánh sáng mờ mờ đuốc, miệng sẹo dọc sẹo ngang nhai ngấu nghiến nuốt ừng ực rượu nho ô liu Cha ta ngự ngai Dưới hàng lông mày đỏ rậm, lửa hừng hực cháy đôi mắt kỳ dị Lão nói khơng ngớt chiến tới, vương quốc quốc vương phải quy hàng Nấp sau cột, ta nghe tất cả, tiếng gầm lão mê ta dù ta chẳng hiểu tí tẹo Những giọng nói sang sảng Một tay Philippe nốc rượu ừng ực vào cuống họng, tay lại moi ruột bê Lão nốc bợm ăn rợ Lão thỏa mãn gì, điều đến q chậm Lão thích hoan lạc nhanh chóng nối tiếp Khi bọn nô lệ phát ta, chúng bắt nhốt ta vào phòng Ngồi chống cằm bên cửa sổ, ta thấy ánh sáng nhảy nhót thành Cả thành Pella mở hội Đức Vua Những ánh trăng sáng tỏ, ta hay thấy bóng người đàn ơng trần chạy qua vườn Họ nối đuôi nơi bụi rậm biến sau hàng Một ngày nọ, bọn nô lệ qn khóa cửa ta ngồi Ở hành lang, ta phát Philippe, quần áo rách nát Lão đánh với chàng niên Cả hai rên rỉ Khung cảnh làm ta chết lặng Cơ đùi bụng hai làm ta ngạc nhiên rời mắt khỏi họ Cha ta rú lên hồi làm ta khiếp đảm Ta vừa khóc vừa chạy bắn vào phịng nấp gầm giường Vị chúa tể biến nhiều tháng Cuộc sống trở lại nhịp điệu yên bình Ta khơng muốn làm đàn ơng Ta khơng muốn giống Philippe Ta thích tóc bím quần áo gái, ta thích học mơn ta thích: nhảy múa, đánh đàn, làm thơ, chơi bắn bi chơi với cỏ Nhưng kẻ bạo chúa trở về, hiếu chiến hơn, bạo hơn, say máu hết Mẹ Olympias lại khóc Philippe lại gầm rú Ta lại run lẩy bẩy, nhắm tịt mắt bịt chặt tai Những xỉ vả cha ta tiếng la mẹ ta bà bị đánh đập lại giáng xuống đầu ta Hỡi mẹ Olympias, Philippe say mê sắc đẹp dòng giống Người Hỡi mẹ Olympias, Philippe giết chết cha Người cướp Người khỏi quê hương! Philippe, tên bạo chúa cha ta Một niên Hy Lạp yêu Người Người mang thai ta Hỡi mẹ Olympias, xin Người đừng khóc! Ta trả thù *** Khi ta lên sáu, Philippe tách tar a khỏi mẹ Một chiến xa trở ta khỏi thành ta lại trường Hoàng gia, nơi ta học cách chiến đấu đứa trai Macédoine khác Những tiếng mẹ Olympias văng vẳng bên tai ta ngập ngừng bước qua vòm cổng Bọn trai thủ lĩnh quý tộc xa lánh ta lạnh lùng soi mói ta Ta dừng lại trước đứa gần Nó cúi đầu - Cậu trai hay gái? – Ta hỏi - Con trai, - trả lời - Cậu tên gì? - Hephaestion Mặt trời làm ta chói mắt Ngọn gió làm ta cóng lạnh Ta ngán ngẩm diễu binh Ta thích lều, bóng tối Im lặng xoa dịu đau đầu ta làm lan tỏa khắp mẩy Để giảm đau, Hephaestion mang cho ta liều thuốc phiện ta bắt đầu mơ màng Để đánh thức ta dậy, chàng lại cho ta liều thuốc khác Ở Hội đồng, thống soái chống đối nhau, cãi cọ nhau, tất muốn Alexandre phân xử Ta mỉm cười với họ Chiến dịch ta, ta nhớ nhớ qn qn Ta chẳng cịn hiểu họ nói Cuộc tranh cãi sơi họ ta trở nên vớ vẩn chán ngấy Ta im lặng Ta để lưỡi Alexandre, nhà hùng biện siêu việt, chẳng cịn nói câu rõ ràng Ta vội vã lều duỗi người nằm xuống Thời gian đổi thay giống cánh chim bay Ta chẳng muốn chẳng thể bắt chúng Để quân lính tin Alexandre bình phục, Hephaestion tổ chức hai cơng hai kẻ giống hệt ta dẫn đầu Rồi sức ép tướng lĩnh, chàng phải lui nghỉ ngơi Từ cuối lều, ta nghe tiếng chân Hephaestion tới mách với ta, Chàng giậm chân, quay cuồng phun tràng điều phẫn nộ diễn văn nhiệt huyết Nỗi niềm thất vọng gây gổ thái chàng làm ta xúc động Ta chẳng cịn chút cảm xúc với chuyện tầm phào Ta mỉm cười với chàng để chàng hiểu ta nghĩ Chàng thở dài lui Đối với Hephaestion, ta mãnh mẽ nhường ta yêu đuối Ta không muốn đấu tranh chẳng thèm suy nghĩ Còn ta, ta yếu đuối ta mạnh mẽ nhiêu Hận thù, tước đoạt, tị hiềm, nỗi sợ bị vượt qua, lo bị đánh bại, tất biến Sự náo nhiệt trần gian chẳng ảnh hưởng đến ta Ta chẳng chịu đựng điều Ta sống thật Một người phụ nữ đến Nàng nằm lên người ta đau đầu làm ta run rẩy Làn da nàng làm ta tỉnh táo Cái im lặng nàng ru ta ngủ Nàng hôn ta, âu yếm ta Dù ta chẳng cảm giác, ta thấy thân thể thoái mái từ đầu tới chân Một tường dựng lên ngăn cách ta với người đàn ông Từ bước hai giới khác Ta chẳng biết phải nói Alestria lướt vào giới ta hay ta, Alexandre, ta còa giới nàng Ta đọc ý nghĩ nàng, ta lắng nghe âm nhạc nàng Ta để giấc mơ nàng mang xa Alestria, dẫn ta giới nàng ! *** Alexandre bị đau đầu khủng khiếp giam cầm bóng tối Hephastion cho Người uống chén nước cất để giảm đau Đức Vua say ngủ mắt chí cịn mở Người khơng cịn chiến đấu Người khơng nói Người phải dựa vào vai vệ binh để lại Tay Người tự cầm đồ ăn thức uống Alestria phải đút cho Người ăn Nhưng Hephaestion, Cassandre, Ptolémée cần Alexandre để cai quản vương quốc Người Họ đồng tình đưa kẻ giống hệt Người lên ngồi ngai vàng Để làm cho điều dối trá dễ tin hơn, họ bắt tay với Bagoas Sự xuất viên hoạn quan bên cạnh Đức Vua giả làm tắt ngấm tin đồn nhỏ to Đức Vua thật giam khu phố Amazone Alestria khơng muốn đóng vai Roxane, Hồng hậu Á châu Hephaestion lại phải tìm kẻ giống hệt để thay Người Đêm đó, Alestria vào lều ta lệnh cho ta chuẩn bị hành lý Trong ánh sáng mờ mờ đèn, ta bị đơi má màu tím Người mắt Người sáng rực đánh thức Ta lại nhìn thấy nụ cười khuôn mặt Người, nụ cười mà Người đánh từ lâu Rồi Alestria cịn ta vội vàng đóng hành lý Người khơng nói với ta đâu Nhưng ta, Ania, người hầu trung thành Người, ta hiểu Ta vứt bỏ áo sang trọng, đồ trang sức quý giá, đôi dép thêu thùa Ta để lại đồ đạc, thảm, bát đĩa, bó nhang Ta gối đầu lên gói đồ nhỏ chứa thứ nhu yếu ta ngủ thiếp nụ cười Khi Alestria quay lại tìm ta, trời cịn chưa sáng Tất cô gái Siberia đứng trước lều tư chiến đấu Ngựa sẵn sàng Ta đưa Alexandre lên chiến xa Ấn Độ có mái che Con khỉ Nicée Người nhảy khỏi lều Nó trèo lên vai quấn lấy cổ ơng chủ Chỉ có Hephaestion đến Chẳng có Bagoas chẳng có Cassandre hay Ptolémée đến tạm biệt Đức Vua Hai người đàn ông nhìn im lặng hồi lâu Mắt họ bừng sáng bóng tối Rồi Hephaestion bước tới lên đơi mơi Alexandre Alestria dẫn đầu đồn qn, lệnh khởi hành Ta, Ania, ta điều khiển chiến xa quất ngựa phi nước kiệu Tước mái lều trống, Hephaestion đứng sững người, dần trở thành chấm nhỏ loãng đêm đen kịt Cửa trại mở Chúng ta, cô gái Amazone, gái thần Băng giá, bắt đầu bay lên *** Hephaestion lựa chọn định mệnh mình, ta chọn định mệnh ta Nụ buộc định mệnh vào chàng, ta để lại cho chàng Pella, Athenes, Memphis, Babylone, Súe, Ecbatane vô số thành đô Alexandrie Trước mặt chàng gánh nặng vương quốc Trước mắt ta đời Những đường Alexandre Đại Đế quanh co, trồi lên dốc xuống Những đoàn xe qua làm bụi tung mờ mịt Những người linh ngang dọc tuần tra Những đồn trú quân, quan yếu thành đô, lưu lại đêm thương nhân xồng xĩnh Những tướng lĩnh sống đời trụy lạc, đầy nô lệ, gái điếm kẻ nịnh thần vây quanh Binh lính say sưa thâu đêm suốt sáng Chúng ta xa khỏi tiếng ồn loài người miệt mài phóng ngựa qua núi đồi hết ngày qua ngày Ta nghe cánh chim hát thác chảy ầm ì ầm Những hoa dại phủ đầy thung lũng Ta không ngửi thấy mùi hương chúng tim ta xúc động ngập tràn Cơ thể ta chìm bồn hương thơm ngát, ta run lên sung sướng Chúng ta tới đồng cỏ cao mây đổi màu Tay ta ôm quanh lưng vợ, đầu ta ngả vai nàng, ta gắn với nàng dây đeo Nàng đánh ngựa ta phi nước đại Gió rít lên Mặt trời chói lọi tỏa xuống mưa ánh sáng dát vàng Ta trở thành khổng lồ Đầu ta sát vòm trời chân ta làm rung chuyển mặt đất Một đội quân xuất phía cuối chân trời Những chiến binh đội nón giáp vứt bỏ cung tên Quanh ta niềm vui vỡ ịa Ở phía trước, Ania phi ngựa nhanh tên bắn Những người linh tung nón giáp họ vào khơng khí Họ nhảy xuống khỏi lưng ngựa chạy phía Alestria Họ để lộ họ cô gái trẻ họ chen chạm vào bắp chân vợ ta Nàng nhảy xuống đất Những cô gái vây quanh nàng, hôn nàng, cõng nàng lên tung nàng vào khơng khí Theo sau Alestria, gái đến gần chiến xa ta Họ soi mói, tị mị nhìn ta Họ chạm vào tóc ta, vai ta Họ ríu rít bầy chim Họ bắt lấy khỉ ta, vừa đánh trả vừa kêu tiếng kinh hãi Họ cười Cơ bắp ta duỗi dần Đâu tiên ta mỉm cười Rồi ta nhoẻn miệng phá lên cười - Alexandre cười ! - Ania hét lên tiếng BA Tư - Người bình phục ! Alestria chạy phía ta Nàng nhìn ta bật khóc sung sướng *** Bộ tộc Alestria sống theo chân lồi cỏ tươi tốt Những gái thức dậy lúc hồng ngủ mặt trời vừa lặn Họ phân công công việc tay chân luân phiên mang vũ khí để trở thành nữ chiến binh Họ hay cười hát nhiều Họ tặng Niccée ngựa nhỏ bày cho cách cưỡi ngựa Họ ni chuột nâu xây rạp xiếc để làm ta vui Những đêm hội hè, bên đống lửa trại, rượu làm họ vui họ nhảy múa ma trơi Ta tham dự vui họ dần tìm lại cảm giác nơi cánh tay Tập xướng theo nhạc, ta hát thầm ta nói từ đơn giản Chúng ta tìm thấy bé gái bị cha mẹ bỏ rơi đường mình, chiến binh trẻ chí chưa có nếp nhăn lại để chết Bởi cô gái trẻ nhận chết qua Họ uống loại thuốc làm họ không cảm thấy đau lưng ngựa, không báo với lời Con ngựa trở trại vài ngày sau để báo tin chết Ania giải thích cho ta nhìn thấy dịng sơng, gái Amazone xuống ngựa nằm bên bờ Cô gái lũ kền kền rỉa xác Linh hồn cô bay vào bầu trời, nơi biến thành Cũng cách đọc vòm trời đầy tinh tú vậy, Alestria định mang ta vào mmootj hành trình Mùa xuân đến Alestria cưỡi ngựa, Ania điều khiển chiến xa ta, Nicée vai ta, theo ngỗng trời Sáng sáng mặt trời rực đỏ Tối tối mặt trăng vàng lại lên Chúng ta gặp đoàn tuần lộc gạc nhung khổng lồ, hàng nghìn di chuyển phương Bắc Chúng ta nước chảy sông, sông mang dịng chảy hối Những cỏ cao thưa thớt dần, mặt đất đầy đá cuội, núi đá chồng chất lên Một vệt đen xuất chân trời Chạy bầy tuần lộc không ngơi nghỉ, vào rừng thông thẳng đứng mũi lao Một vài ngày sau, chiến binh tóc đen đính lơng chim, mặc da thú vỏ sò, chặn đường Alestria tiến phía họ Nàng trở bên ta với nụ cười môi - Đại Mẫu chờ ! - Nàng hơ lên Những cho Đại Mẫu biết Nữ hoàng trở lại đức vua Những viên đá cuội khắp trước mặt sau lưng Những chiến binh hộ tống Bên dịng sơng rộng nơng, nơi chim chóc hươu nai kéo tới uống nước hót ca ríu rít, bắt đầu bước vào vùng đất nú lửa Trên xe chó mắt vàng xanh kéo, Đại Mẫu, Nữ Hồng cư dân núi lửa, đón chào Người dẫn vương quốc, ngơi làng đồng rộng lớn xi phía biển Gió biển thổi sóng xanh thẫm Ở đường chân trời dải băng trắng tinh suốt Một bầy chim lượn trịn ríu rít, lao xuống nước dùng mỏ gắp cá bay lên Thình lình quái vật màu nâu miệng khổng lồ nhô lên sóng Chúng phun nước lên trời, tia nước lại rơi xuống tạo thành cầu vồng Những cư dân núi lửa quây quần thành tộc điều khiển Đại Mẫu Họ chọn nữ hoàng số người phụ nữ sinh nhiều nhất, đứa sinh nhiều cháu Ngược lại với cô gái Amazone khơng thích tuổi già, cư dân núi lửa tin cậy vào người lớn tuổi Đại Mẫu có hình xăm xanh má, râu cằm Alestria kể với ta phụ nữ núi lửa sống lâu, họ có thơng thái họ nhìn khắp nơi qua Nhưng Đại Mẫu không định điều Cứ mùa trăng, Người lại tổ chức hội hè, nơi thủ lĩnh làng thảo luận với Người nói có bất hịa xảy Chúng ta chờ mùa đơng trở bao phủ đại dương với lớp băng dày Co thể thích mỡ, quấn lông thú Chúng ta gấp lều, chất đồ đạc cơng cụ lên xe chó kéo Đại Mẫu đầu, tộc phía sau, tiến vào đại lục tối tăm, ngược chiều gió tuyết Trong lúc lướt đi, ta quên tháng ngày Mặt trời biến sau núi băng không mọc lên Những luồng sáng xanh, cam, tím, trắng cắt vào đêm trường xé toạc bầu trời Đằng xa, tiếng chó sói tru vọng lại làm người ta liên tưởng tới thi sủa họ hàng nhà chó Nicée, bị kích động bên áo khoác ta, kêu lên Những gấu trắng ngồi tảng băng, nhìn ngang qua Lồi cáo lửa phóng tuyết biến sau tảng đá trắng Những cư dân núi lửa săn bắt thỏ loại sinh vật da đầy nếp nhăn, có râu, nhìn xa giống nàng tiên cá Một ngọ núi lửa tối tăm, đỉnh đỏ rực, bật đêm đen mờ mịt Ta nhanh chóng nhận dịng nham thạch với đợt sóng màu tía ánh lửa đỏ rực dọc theo sườn núi cuồn cuộn biển Chúng ta cắm trại mảnh đất màu đỏ đen xen lẫn tuyết trắng Những người đàn ông bắt đầu làm việc Họ lấy quặng kim loại hầm mỏ chuyển chúng đến chân núi lửa Bên sườn kia, nơi dòng máu đỏ trái đất phun trào, bồn chứa nối tiếp đường rãnh làm đổi hướng dòng dung nham Những cư dân núi lửa mở liên tiếp chốt chặn, làm dòng chảy nóng sáng chảy qua thứ kim loại bồn Họ điều khiển gang chảy phía bồn tầng thấp hơn, đến lượt bồn lại đổ thứ chất lỏng hừng hực đỏ vào khn hình kiếm, hình chùy, hình lưỡi liềm Phụ nữ nhận vũ khí sáng đen, rèn chúng chúng tuyết lạnh Đại Mẫu điều khiển buổi lễ, nơi Người mời gọi linh hồn chiến binh thần Băng giá nhập vào vũ khí trở nên nhẹ tay, bén sắc bất khả chiến bại Để gái Amazone chiến chống đàn ơng thừ thuở xa xưa Để Alestria làm vỡ khiên Alexandre họ lần đầu đối mặt Chúng ta trở mùa xuân tới Đại Mẫu phán truyền người đàn ông bắt đầu chặt thơng đóng thuyền Những người phụ nữ phía biển dùng vũ khí họ đào vào đất Họ xây dựng đường kênh rộng lớn dốc ngược lên, Những cá voi nâu, đảo di động mang lưng cộng đồng sị tảo, lên mặt nước tiếng chúng làm điếc tai Mùa hè lại đến tuần lộc chạy nhảy khắp vương quốc Vào thần Băng giá định, người đàn ông đẩy thuyền khơi Họ tìm thấy bầy cá voi Nữ Hoàng chúng với chấm đỏ vàng người Họ ném lao ném đá vào Những cá voi giận Khi Nũ hồng mệt mỏi, phun lên cột nước, đánh dậy sóng khổng lồ làm thuyền bè nghiêng ngả Nhưng cư dân núi lửa tiếp tục cơng Giận dữ, đuổi theo kẻ hiếu chiến để toan nuốt chửng họ Nó vào kênh lúc khơn biết phóng lên bờ Một lễ hội diễn lúc Nữ hoàng đại dương hấp hối Giữa gợn sóng, bầy cá voi bơi qua bơi lại hát ca tang thương ngày qua ngày nọ, trước chọn nữ hoàng bơi phương Nam Thịt cá voi ướp muối dự trữ cho năm tháng khó khăn Da làm thành mái lều Mỡ thành dầu đèn Xương để làm cột trụ, bạc phai dần gió, tạo thành lối uy nghiêm mà người ta nói với ta để đón vị thần Băng giá đến Mùa thu trở lại Cỏ úa vàng héo khô Những cánh chim tung bay phương Nam tuần lộc phóng biệt tích Buổi tối bầu trời trẻo lấp lánh, bên đống lửa, Đại Mẫu cất tiếng hát: Những gái Amazone, lồi cá voi cư dân núi lửa, Tất đến từ đỉnh núi Siberia Vị thần tọa Băng giá Mặt đất nóng dần Băng giá thành Đồi Núi Rồi tuyết rơi rơi Núi đồi phủ sương lạnh lại trở thành Băng giá Băng tan biến thành hồ Hồ biến núi lửa mọc lên Bộ tộc Núi có hậu duệ Hai tộc băng qua đại dương Nhưng câu chuyện họ Ba lồi chim khỏi lạnh lan tràn Năm loài hoa xuống tới mặt đất Những linh hồn chiến binh lang thang tầng trời Những chị em vô hình trở lại thân xác vũ khí Những gái Amazone biến Bộ tộc núi lửa lụi tàn Những cá voi khơng cịn ca hát Những vũ khí đen bị lãng quên Nhưng linh hồn chiến binh mãi *** Ta, Alexandre, chiến binh đến từ sườn núi bên kia, ta khơng cịn cảm nhận hồng hậu ta âu yếm Ta nói cho nàng biết ta yêu nàng đến nhường Ta uống lấy thân thể nàng, ta hòa quyện vào linh hồn nàng, ta sống mắt nàng, nụ cười nàng, niềm hạnh phúc có nàng kề bên Khi ta đau đầu, nàng ngủ người ta, da nàng thơm mát xoa dịu lửa đớn đau Ta nói với nàng bàn tay run rẩy Ta yêu nàng trái tim ta tranh đấu giành giật sống nàng Ta mang cho nàng chiến tranh, vương quốc, đường vô tận, nàng cho ta loài cá voi, sếu trắng, núi lửa trào dâng máu cuộn tro tàn cuộ đời Hãy đến với ta, Alexandre Hãy bay phía ánh sáng tỏa chiếu từ đỉnh Giá Băng Hãy đến với ta, hoàng hậu ta Hãy bay phía mặt trời Hãy đến với ta, linh hồn bất khả chiến bại Hãy bay đến kỷ cịn hát tên tuổi chúng ta, kì tích chúng ta, vinh quang *** Alexandre khỉ Người lạnh lúc Chúng ta đắp cho họ mền lơng thú Alexandre nói chuyện khó khăn Người khơng cịn cảm nhận ta chạm vào thể Nhưng cử mình, Người cho ta hiểu Người mang ơn mũi tên biến chuyển vận mệnh Alexandre Alestria nắm chặt tay nằm ngắm tảng băng trơi nhiều ngày Họ thức dậy để đón ánh bình minh Họ trầm trồ trước cảnh mặt trời khuất bóng Alexandre Alestria yêu say đắm suốt ba mươi sáu trăng Alexandre vào buổi sáng mùa xuân Alestria trở với ta thảo nguyên đọc cho ta ghi chép lại tiểu thuyết ngơn ngữ lồi chim Alestria biến vào buổi sáng, có ngựa Người quay trở Ta, Ania, người hầu trung thành Nữ Hồng gái Amazone, ta hoàn tất đoạn cuối sách Ngày hôm sau, ta thức dậy trước lúc bình minh Ta uống lọ thuốc chuẩn bị từ đêm hơm trước cho Nicée uống Nó trèo lên vai ta Ta khỏi lều Ta phi nước đại Ta dừng lại dịng sơng xuất Theo lệnh Nữ Hồng, ta chơn trang sách viết phiến đá hang động Ta chặn kín lối vào Một cánh đại bàng trắng bay ngang qua bầu trời Nó dẫn ta cõi xa Cho con, đứa trai tương lai, cho tiểu thuyết viết ngôn ngữ chim muông này, Cho con, chiến binh dũng cảm, cho tự ruổi rong lưng ngựa, Hãy canh giấc ngủ chúng ta, Hãy canh gác mùa qua Cho con, gái trẻ say sưa đọc sao, Cho con, cô gái trẻ giải mã sách lồi chim chóc, Cho con, gái bé bỏng khơng biết sợ đau, khơng sợ chết, Bí mật linh hồn chúng ta, Bí mật tình u, Bí mật sức mạnh Hết ... chần chừ, gửi người đưa tin đến Pella, thúc giục nhà ngoại giao khơn khéo nhanh chóng mở thương thuyết hịa bình Đúng ta dự đốn, từ Hội đồng, kẻ phản bội nhanh chóng đưa tin tốt lành đến cho Thèbes... hồn Ơng đào sâu móng mà mẹ Olympias thiết đặt dựng lên trụ cột Toán, Luận lý, Thần học mài dũa tinh thần Ta hiểu vị thần đỉnh núi Olympias hay anh hùng với chiến công lẫy lừng viết nên lịch sử... khát lạc thú lão Lão nuôi sư tử tống kẻ tù nhân xuống mương Lão lệnh cho ta theo lão để rèn luyện tinh thần cho ta Những quái vật gầm rú nhảy bổ lên người gần trần truồng Hiếm có người nơ lệ cầm