THE STORY OF BUDDHA CuocDoiDucPhat THE STORY OF BUDDHA CUỘC ĐỜI CỦA ĐỨC PHẬT Nguyên Tác JOHNATHAN LANDAW Người Dịch H T THÍCH TRÍ CHƠN 1 A FORTUNATE BIRTH 3 SỰ Giáng TrẦn Phúc LỢi 4 2 A HOLY MAN’S VIS[.]
THE STORY OF BUDDHA CUỘC ĐỜI CỦA ĐỨC PHẬT Nguyên Tác: JOHNATHAN LANDAW Người Dịch: H T THÍCH TRÍ CHƠN 1 A FORTUNATE BIRTH SỰ Giáng TrẦn Phúc LỢi A HOLY MAN’S VISIT CuỘc ViẾng ThĂm CỦa VỊ ĐẠo Sư HiỀn ĐỨc 3 THE KIND PRINCE 11 Hoàng TỬ Nhân ĐỨc 11 THE MARRIAGE CONTEST 16 CuỘc Thi ChỌn Phò Mã 17 5 the pleasures places 24 NhỮng Cung ĐiỆn ĐẦy Thú Vui 25 6 A SONG OF BEAUTY 27 ĐiỆu Hát QuyẾn Rũ 27 7 an unexpected sight 29 CẢnh TưỢng BẤt NgỜ 29 8 the second journey 33 ChuyẾn Du NgoẠn LẦn ThỨ Hai 34 9 The Final Shock 36 CẢnh TưỢng SỬng SỐt CuỐi Cùng 36 10 Fading Pleasures 39 NhỮng LẠc Thú Chóng Tàn Phai 40 11 A vision of Peace 41 BuỔi ThiỀn Quán An LẠc 42 12 A Father's Fear 46 Vua TỊnh PhẠn Lo LẮng 47 13 Escape 48 XuẤt Gia 48 14 The Journey Begins 51 CuỘc TẦm ÐẠo BẮt ÐẦu 52 15 Six Years Of Struggle 54 Sáu Năm Tu KhỔ HẠnh 55 16 An Offering 59 Tín NỮ Cúng DưỜng 59 17 The Great Battle 61 CuỘc ChiẾn ÐẤu Vĩ ÐẠi 61 18 Awakened! 65 Giác NgỘ! 66 19 Whom To Teach? 68 ThuyẾt Pháp Cho Ai? 69 20 The First Teaching 72 Bài Pháp ÐẦu Tiên 72 21 A Mother's Grief 75 NỖi KhỔ Ðau CỦa Bà MẸ 76 22 A Rude Man 78 Con NgưỜi Thô LỖ 79 23 Words Of Praise 80 NhỮng LỜi Tán Dương 80 24 Kindness To Animals 82 Lịng Thương u Lồi VẬt 83 25 The Power Of Love 84 Năng LỰc CỦa Lòng TỪ Bi 84 26 The Return 87 TrỞ VỀ 87 27 The King And The Tree Spirit 90 Nhà Vua Và Ông ThẦn Cây 91 28 Equal Love To All 93 Lịng Thương Bình ÐẲng ÐỐi VỚi TẤt CẢ 94 29 The Final Days 94 NhỮng Ngày CuỐi Cùng 95 30 The Teachings Still Live 98 Giáo Pháp VẪn Còn TỒn TẠi 99 31 FOOTNOTES OF TRANSLATOR 101 Chú Thích CỦa DỊch GiẢ 101 1 A FORTUNATE BIRTH Many, many years ago, in a small kingdom in the north of India, something was happening that would change the whole world Queen Maya (1), wife of the good King Suddhodana (2), lay asleep and had a wondrous dream She dreamt she saw a brilliant white light shining down to her from the sky, and in the rays of this light was a magnificent elephant It was pure white and had six large tusks This elephant of light flew closer and closer to the Queen and finally melted into her body Queen Maya awoke, filled with greater happiness than she had ever felt before Quickly she went to the king and together they asked the wise men at the court what this strange and wonderful dream might mean The wise men answered, "O Your Majesties, this dream is a most excellent one! It means that the Queen will give birth to a son, and this prince will someday become a great man Not only you, but the entire world is fortunate that the Queen will have such a special child." Hearing this good news, the King and Queen were overjoyed The King was especially happy because he longed for a son who would someday rule his kingdom in his place And now it seemed his wish was being granted SỰ Giáng TrẦn Phúc LỢi Nhiều, nhiều năm trước nước nhỏ miền bắc Ấn Ðộ, biến cố xảy làm thay đổi toàn giới Hoàng hậu Ma-Da (Maya) (1), vợ vua Tịnh Phạn (Suddhodana) (2) nhân đức lúc ngủ thấy điềm chiêm bao. Trong giấc mộng hoàng hậu thấy luồng ánh sáng rực rỡ từ trời chiếu xuống nơi bà, luồng ánh sáng có hình ảnh voi to lớn. Voi màu trắng bạch có sáu ngà Con voi ánh sáng bay lúc tiến lại gần hoàng hậu cuối hòa nhập vào thân thể bà Hồng hậu Ma-Da thức giấc, lịng tràn ngập niềm vui vơ biên, mà từ trước hồng hậu chưa có Hồng hậu liền báo cho vua Tịnh Phạn biết, hai hỏi yêu cầu quần thần thơng bác triều đình giải thích ý nghĩa điềm chiêm bao Quý vị trả lời: “Tâu bệ hạ, giấc mộng lành Có nghĩa hồng hậu sinh con, vị hoàng tử tương lai trở thành siêu nhân Khơng riêng bệ hạ hồng hậu, mà toàn giới nhân loại hưởng phúc lành hoàng hậu hạ sinh thái tử, đặc biệt thế.” Nghe tin lành vậy, đức vua hoàng hậu vui mừng Hoàng thượng sung sướng Ngài mong ước có hồng nam để tương lai nối ngơi thay ơng trị đất nước Và điều ước muốn đức vua trở thành thực It was the custom in those days for a woman to return to her parents home in order to give birth And so, when the time had almost come for the baby to be born, Queen Maya and many of her friends and attendants left the palace of the King and began the journey to her childhood home They had not travelled far when the Queen asked that they stop and rest She knew the baby would be born very soon They had reached the beautiful gardens of Lumbini (3) and the Queen went into this garden looking for a comfortable place in which she could give birth The stories say that even the animals and plants, somehow understanding what a special child was about to be born, wanted to help A large tree bent down one of its branches and the Queen took hold of it with her right hand Supporting herself in this way, she gave birth to a son The attendants cradled the baby in their arms and were amazed at how beautiful he was and how peaceful he seemed At that moment, throughout the land, there was great feeling of peace and happiness People forgot their troubles, ceased their quarrels and felt great love and friendship for one another Some people saw rainbows suddenly appear in the sky, and many other beautiful and unusual things were seen Wise men from all over the kingdom noticed these signs of peace and joy and excitedly said to each other, "Something very fortunate has just happened Look at all these wonderful signs! Today is the full moon day of the fourth month It must certainly be a special day!" Theo phong tục thuở xưa, người phụ nữ trở quê cha mẹ để sinh đứa đầu lòng Cho nên vào lúc sinh thái tử, hoàng hậu Ma-Da với bạn bè người hầu cận rời cung điện vua Tịnh Phạn để bắt đầu lên đường trở quê ngoại bà Ðoàn tùy tùng khoảng chưa xa bao nhiêu, hoàng hậu bảo ngừng lại nghỉ ngơi Bà cảm thấy đứa bé sửa chào đời Khi đoàn người đến hoa viên Lâm Tỳ Ni (Lumbini) (3) xinh đẹp, hồng hậu vào vườn để tìm nơi thuận tiện cho việc sinh hoàng tử Các tích chuyện ghi chép rằng, lồi vật cỏ muốn giúp đỡ chúng biết đứa trẻ hoàng hậu sinh siêu nhân Một nhánh từ thân lớn cong xuống, hồng hậu nắm chặt với bàn tay phải bà Tự chống đỡ tư này, hoàng hậu sinh thái tử Những người hầu cận đưa tay bồng em bé trầm trồ ngợi khen mặt mày thái tử trông hảo tướng trang nghiêm Vào lúc ấy, khắp nơi nước, dân chúng cảm thấy an bình hạnh phúc. Mọi người qn hết nỗi ưu phiền, khơng cịn cải vã tranh chấp tất bày tỏ tình thương yêu bao la thân hữu với Có người thấy mống ngũ sắc xuất bầu trời, điềm lành việc bất thường khác Các hiền nhân toàn vương quốc nhận thấy dấu hiệu an lành phúc lợi này, họ vui mừng nói với nhau: “Thật điều đại phước xảy Hãy lưu ý đến điềm cát tường này! Hôm ngày Rằm tháng tư Hẳn ngày trọng đại!” Queen Maya, unaware that her joy at having a son was being shared at that very moment throughout the kingdom, took the new-born baby in her arms and returned to the palace of the King ... attendants left the palace of the King and began the journey to her childhood home They had not travelled far when the Queen asked that they stop and rest She knew the baby would be... "Siddhartha" (4), which means "the one who has brought about all good" Now the wise men made new predictions about the baby "O King," they said, "the signs of the Prince''s birth are most... Then Asita took one long, last look at the child, and slowly left the palace The King watched him leave and then turned towards his son He was very happy that there was no danger to the Prince''s