1. Trang chủ
  2. » Tất cả

Luận văn thạc sĩ so sánh cách chuyển từ câu dẫn trực tiếp sang câu dẫn gián tiếp trong tiếng pháp và tiếng việt

95 1 0

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 95
Dung lượng 723,94 KB

Nội dung

Microsoft Word V L2 01560 doc ĐẠI HỌC QUỐC GIA HÀ NỘI TRƯỜNG ĐẠI HỌC KHOA HỌC XÃ HỘI VÀ NHÂN VĂN KHOA NGÔN NGỮ HỌC *** NGUYỄN THỊ GIANG SO SÁCH CÁCH CHUYỂN TỪ CÂU TRỰC TIẾP SANG CÂU GIÁN TIẾP TRONG TI[.]

ĐẠI HỌC QUỐC GIA HÀ NỘI TRƯỜNG ĐẠI HỌC KHOA HỌC Xà HỘI VÀ NHÂN VĂN KHOA NGÔN NGỮ HỌC *** - NGUYỄN THỊ GIANG SO SÁCH CÁCH CHUYỂN TỪ CÂU TRỰC TIẾP SANG CÂU GIÁN TIẾP TRONG TIẾNG PHÁP VÀ TIẾNG VIỆT LUẬN VĂN THẠC SỸ Chuyên ngành: Ngôn ngữ học Hà Nội, 2009 z ĐẠI HỌC QUỐC GIA HÀ NỘI TRƯỜNG ĐẠI HỌC KHOA HỌC Xà HỘI VÀ NHÂN VĂN KHOA NGÔN NGỮ HỌC *** NGUYỄN THỊ GIANG SO SÁNH CÁCH CHUYỂN TỪ CÂU TRỰC TIẾP SANG CÂU GIÁN TIẾP TRONG TIẾNG PHÁP VÀ TIẾNG VIỆT LUẬN VĂN THẠC SỸ Chuyên ngành: Ngôn ngữ học Mã số: 602201 Người hướng dẫn khoa học: PGS.TS Nguyễn Văn Hiệp Hà Nội, 2009 z Lời cảm ơn! Tôi xin bày tỏ lòng biết ơn sâu sắc tới PGS.TS Nguyễn Văn Hiệp, giáo viên hớng dẫn khoa học, đà dành nhiều thời thời gian, công sức hớng dẫn, bảo tận tình, đà cho lời khuyên quý báu suốt trình thực luận luận văn Tôi xin trân trọng cám ơn thầy, cô giáo Khoa Ngôn ngữ học, trờng Đại học khoa học xà hội nhân văn, Đại học quốc gia Hà Nội đà truyền đạt cho kiến thức quý báu chuyên ngành Ngôn ngữ học thời gian qua nh đà giúp đỡ hoàn thành luận văn Tôi xin chân thành cảm ơn thành viên gia đình, bạn bè, anh chị em học viên lớp cao học ngôn ngôn ngữ khoá K51 đà động viên, giúp đỡ trình học tập hoàn thành luận văn Bản Luận văn đà có cố gắng cao, nhng tránh khỏi thiếu sót, khiếm khuyết, mong nhận đợc ý kiến góp ý thầy cô giáo, chuyên gia gia lĩnh vực nghiên cứu để luận văn đợc hoàn chỉnh Xin trân trọng cảm ơn! Ngời viết luận văn z Mục lục Mở đầu 1.Giới thiệu đề tài luận văn Mục đích ý nghĩa luận văn Đối tợng phạm vi nghiên cứu luận văn Nhiệm vụ nghiên cứu luận văn Phơng pháp nghiên cứu luận văn 6 Bố cục Chơng 1: Cơ sở lí luận 1.1 Toạ độ trực (deixis) 1.1.1 Trùc chØ vỊ ng«i 11 1.1.2 Trùc chØ vỊ thêi 13 1.1.3 Trùc chØ vỊ kh«ng gian 16 1.2 Định nghĩa câu dẫn 18 1.3.Các kiểu câu dẫn tiếng Pháp tiếng Việt 21 1.3.1 C©u dÉn trùc tiÕp (le discours direct – DD) 21 1.3.2 Câu dẫn gián tiếp (le discours indirect DI) 25 1.3.3 Câu dẫn gián tiếp tự (le discours indrect libre DIL) 29 Chơng 2: So sánh qui tắc chuyển từ câu dẫn trực tiếp sang câu dẫn gián tiếp tiếng Pháp tiếng Việt 33 2.1 Những động từ dẫn 33 2.1.1 Những động từ dẫn dùng cho câu trần thuật 33 2.1.2 Những động từ dẫn dùng cho câu nghi vấn 39 2.1.3 Những động từ dẫn dùng cho câu cầu khiến 40 2.1.4 Những động từ dẫn dùng cho câu cảm thán 43 z 2.2 Những thay đổi chuyển từ câu dẫn trực tiếp sang câu dẫn gián tiếp tiếng Pháp tiếng Việt 45 2.2.1 Lựa chọn từ dẫn 47 2.2.2 Những thay đổi liên quan đến trc 55 2.2.2.1 Những thay đổi đại từ nhân xng từ sở hữu 55 2.2.2.2 Những thay đổi thức thời 61 2.2.2.3 Những thay đổi cụm từ thời gian, nơi chốn từ định 66 Chơng 3: Một số gợi ý cho việc dịch báo từ tiếng Việt sang tiếng Pháp có liên quan đến cách chuyển từ câu dẫn trực tiếp sang câu dẫn gián tiếp 73 3.1 Thủ pháp dịch mệnh đề 73 3.1.1 Những động từ dẫn thờng đợc sử dụng 73 3.1.2 Sử dụng trạng từ liên từ thay cho mệnh đề 82 3.2 Thủ pháp dịch mệnh đề phụ 84 3.2.1 Dịch nghĩa gốc 84 3.2.2 Dịch chuyển đổi 86 Kết luận 89 Tài liệu trích dẫn Tài liệu tham khảo z Mở đầu Giới thiệu đề tài luận văn Nh đà biết, thời đại ngày l thời đại hoà bình, hợp tác hội nhập lúc hết việc dạy học ngoại ngữ giữ vai trò quan trọng Đó nhân tố gắn kết văn hoá khác đồng thời sở để tăng cờng hiểu biết lẫn tăng cờng hợp tác quốc tế Việt Nam nớc phát triển, tích cực tham gia vào trình hội nhập quốc tế theo tinh thần nghị Đại hội Đảng lần thứ 9: Việt Nam sẵn sàng bạn, đối tác tin cậy nớc cộng đồng quốc tế.[Đảng cộng sản Việt Nam, Văn kiện đại hội đại biểu toàn quốc lần thứ 9, 2001:119] Nh vậy, việc giảng dạy ngoại ngữ nhu cầu tất yếu khách quan đời sống kinh tế, xà hội văn hoá đất nớc Hiện nay, có sáu thứ tiếng đợc tổ chức Liên Hợp Quốc chọn làm ngôn ngữ thức, tiếng Anh, tiếng Pháp, tiếng Nga, tiếng Trung, tiếng Nhật Bản, tiếng Đức Bên cạnh tiếng Anh, tiếng Pháp đợc sử dụng rộng rÃi hội thảo quốc tế Nhiều văn bản, tài liệu, tác phẩm báo chí khối lợng sách lớn đà dùng tiếng Pháp dịch sang tiếng Pháp nhiều quốc gia giới Chính vậy, nhận thấy tiếng Pháp phơng tiện giao tiếp thông dụng nhân loại ë ViƯt Nam, tõ h¬n nưa thÕ kû nay, tiÕng Pháp đà đợc sử dụng trở thành ngôn ngữ giao dịch đợc sử dụng nhiều lĩnh vực nh văn hoá, giáo dục, văn học, khoa học kỹ thuật, kinh tế, trị Đặc biệt sau Hội nghị thợng đỉnh nớc nói sử dụng tiếng Pháp đợc tổ chức vào tháng 11 năm 1997, tiếng Pháp lại khẳng định vị trí đặc biệt quan trọng Hơn hết, nhu cầu giao tiếp ®Ĩ hoµ nhËp vµo céng ®ång qc tÕ ngµy cµng trở nên quan trọng cần thiết Trên thực tế, với tiếng Anh, tiếng Pháp đợc dạy tất cấp học từ tiểu học đến đại học.Tuy nhiên, việc nắm vững sử z dụng thành thạo tiếng Pháp không công việc dễ dàng Đối với ngời Việt Nam, nhân tố gây khó khăn cho việc học tiếng Châu Âu nói chung tiếng Pháp nói riêng khác biệt mặt loại hình ngôn ngữ Tiếng Pháp thuộc loại ngôn ngữ biến hình, có hệ thống hình thái phong phú, đặc biệt phạm trù ngữ pháp có liên quan đến động từ, đến thay đổi thức, thời, thể Học ngoại ngữ có nghĩa phải luyện bốn kỹ giao tiếp: nghe, nói, đọc, viết Để thành thạo bốn kỹ ngời học ngoại ngữ nói chung ngời học tiếng Pháp nói riêng phải nắm ngữ pháp Chúng cho dù phơng pháp giảng dạy ngoại ngữ có thay đổi theo hớng việc nắm vững ngữ pháp luôn tiêu chí quan trọng hàng đầu để đánh giá mức độ thành thạo ngời học ngoại ngữ Trong trình học tập nghiên cứu ngữ pháp tiếng Pháp, nhận thấy học sinh, sinh viên Việt Nam gặp nhiều khó khăn chuyển từ câu dẫn trực tiếp sang câu dẫn gián tiếp Những khó khăn phần ảnh hởng tiếng mẹ đẻ, phần khác việc vận dụng cha xác thành thạo quy tắc ngữ pháp Nhận khó khăn nguyên nhân chúng, chọn đề tài nghiên cứu: So sánh cách chuyển từ câu dẫn trực tiếp sang câu dẫn gián tiếp câu tiếng Pháp tiếng Việt để giúp ngời học nhận thấy điểm giống khác trình chuyển câu hai ngôn ngữ nhằm tránh lỗi tạo điều kiện thuận lợi cho trình làm tập, dịch xuôi dịch ngợc nh có đợc thành thạo giao tiếp phải sử dụng câu dẫn Bởi vì, giao tiếp, câu chuyện kể hay báo, th−êng dÉn l¹i lêi nãi cđa mét hay nhiỊu nhân vật Việc dẫn lại câu nói hay suy nghĩ nhân vật thờng đợc thể d−íi nhiỊu h×nh thøc ë ViƯt Nam cịng nh− ë Pháp, nhà nghiên cứu đà đa nhiều định nghĩa khác câu dẫn Mỗi định nghĩa đề cập đến phơng diện hay đặc trng câu dẫn Mặc dù có nhiều định nghĩa khác nhng hai ngôn ngữ tồn ba dạng có liên quan đến câu dẫn câu dẫn trực tiếp, câu dẫn gián tiếp, câu dẫn z gián tiếp tự Đối với ngời học tiếng Pháp, chuyển câu, họ thờng ý đến thái độ ngời dẫn cha quan tâm đến thay đổi ngữ pháp nh cách lựa chọn từ dẫn, động từ dẫn, thay đổi yếu tố trực nh đại từ nhân xng, đại từ sở hữu, biến ®ỉi cđa thøc, thêi, thĨ liªn quan ®Õn ®éng tõ, trạng từ thời gian, nơi chốn Luận văn trình bày miêu tả chi tiết đặc trng kiểu câu hai ngôn ngữ, sau tiến hành so sánh quy tắc ngữ pháp chuyển từ câu dẫn trực tiếp sang câu dẫn gián tiếp, từ rút điểm giống khác hai ngôn ngữ phơng diện có liên quan đến vấn đề 2.Mục đích ý nghĩa luận văn Qua việc phân tích, mô tả, so sánh tổng hợp đặc điểm ngữ pháp kiểu loại câu dẫn quy tắc chuyển đổi từ câu dẫn trực tiếp sang câu dẫn gián tiếp, luận văn đà rút đợc điểm giống khác chuyển từ câu dẫn trực tiếp sang câu dẫn gián tiếp tiếng Pháp tiếng ViƯt, ®ång thêi luận văn ®−a mét sè gợi ý cho việc dịch báo từ tiếng Việt sang tiếng Pháp có liên quan đến câu dẫn nhằm giúp bạn học sinh, sinh viên có thêm tài liệu tham khảo để phục vụ cho việc học tập nghiên cứu 3.Đối tợng phạm vi nghiên cứu luận văn Tên gọi đề tài So sánh cách chuyển từ câu dẫn trực tiếp sang câu dẫn gián tiếp câu tiếng Pháp tiếng Việt đà thể cách khái quát đối tợng phạm vi nghiên cứu luận văn Nh thấy qua tên gọi, muốn tiến hành nghiên cứu, so sánh đặc trng đặc điểm ngữ pháp câu dẫn, câu dẫn trực tiếp, câu dẫn gián tiếp hai ngôn ngữ quy tắc ngữ pháp chuyển từ câu dẫn trực tiếp sang câu dẫn gián tiếp tiếng Pháp tiếng Việt Chúng có sử dụng ví dụ đợc trích dẫn sách nghiên cứu chuyên ngành ngôn ngữ, ví dụ giáo trình ngữ pháp tiếng Pháp đặc biệt tập hợp ví dụ đợc trích số tờ báo thông dụng Việt Nam để minh hoạ dẫn giải cho luận điểm Trên z sở đó, cố gắng tìm đợc nét tơng đồng khác biệt câu dẫn tiếng Pháp tiếng Việt Những kết nghiên cứu nh đa đến gợi mở, giúp cho việc học, việc dạy câu dẫn đạt hiệu cao 4.Nhiệm vụ nghiên cứu luận văn Để thực tốt đạt hiệu cao cho luận văn, đà tiến hành nghiên cứu, tham khảo vấn đề lý thuyết để làm sáng tỏ khái niệm liên quan đến câu dẫn nh trực (gồm trực ngôi, thời, không gian) tọa độ trực chỉ, định nghĩa vỊ c©u dÉn, vỊ c©u dÉn trùc tiÕp, c©u dÉn gián tiếp, câu dẫn gián tiếp tự tiếng Pháp tiếng Việt Chúng tìm hiểu quan điểm nhà nghiên cứu ngữ pháp cố gắng xác lập quan điểm riêng vấn đề Điều cho phép giải vấn đề lớn trình chuyển câu, nêu phân tích giống nhau, khác câu dẫn tiếng Pháp tiếng Việt thông qua bảng mô tả, liệt kê, phân loại yếu tố, thành phần liên quan đến trình chuyển câu nh động từ dẫn phạm trù ngữ pháp liên quan đến động từ dẫn nh ngôi, thời, thể, thức, thay đổi đại từ nhân xng, đại từ sở hữu, trạng từ thời gian, nơi chốn Cuối cùng, đa số gợi ý thực thao tác dịch câu dẫn báo từ tiếng Việt sang tiếng Pháp Với vấn đề, đa ví dụ minh hoạ cụ thể đợc trích từ báo tiếng Việt sau dịch sang tiếng Pháp 5.Phơng pháp nghiên cứu luận văn Trong luận văn này, đà sử dụng nhiều thủ pháp nghiên cứu khác nhau, đặc biệt quan trọng thủ pháp: - Thủ pháp mô tả phân tích: sử dụng thủ pháp mô tả, phân tích để trình bày chi tiết đặc điểm kiểu câu, đặc điểm ngữ pháp quy tắc biến đổi thành phần câu có liên quan chuyển câu, thay đổi toạ độ trực ngôi, thời, thể z - Thủ pháp so sánh: Chúng sử dụng thủ pháp so sánh để nêu điểm tơng đồng khác biệt câu dẫn tiếng Pháp tiếng Việt Chúng tiến hành lập bảng so sánh để minh hoạ chi tiết cho vấn đề cụ thể Đồng thời vận dụng thủ pháp việc trình bày hệ thống quan niệm tác giả vấn đề có liên quan - Một số thủ pháp ngôn ngữ học nh cải biến, phân tích ngữ cảnh đợc vận dụng linh hoạt, nhằm giúp phát chất kiểu câu dẫn tiếng Pháp tiếng Việt 6.Bố cục Ngoài phần mở đầu, kết luận tài liệu tham khảo, luận văn bao gồm có chơng: Chơng 1: Cơ sở lí luận Chơng 2: So sánh qui tắc chuyển từ câu dẫn trực tiếp sang câu dẫn gián tiếp tiếng Pháp tiếng Việt Chơng 3: Một số gợi ý cho việc dịch báo từ tiếng Việt sang tiếng Pháp có liên quan đến cách chuyển từ câu dẫn trực tiếp sang câu dẫn gián tiếp Trong phạm vi đề tài này, dĩ nhiên đề cập hết vấn đề có liên quan đến lối nói gián tiếp mà sâu vào so sánh phần chuyển từ lối nói trực tiếp sang lối nói gián tiếp Chúng hi vọng kết đề tài trở thành công cụ hữu ích cho bạn Việt Nam học tiếng Pháp nh ngời làm công tác biên, phiên dịch Pháp-Việt, Việt-Pháp z ... nghiên cứu, so sánh đặc trng đặc điểm ngữ pháp câu dẫn, câu dẫn trực tiếp, câu dẫn gián tiếp hai ngôn ngữ quy tắc ngữ pháp chuyển từ câu dẫn trực tiếp sang câu dẫn gián tiếp tiếng Pháp tiếng Việt Chúng... sang câu dẫn gián tiếp tiếng Pháp tiếng Việt Chơng 3: Một số gợi ý cho việc dịch báo từ tiếng Việt sang tiếng Pháp có liên quan đến cách chuyển từ câu dẫn trực tiếp sang câu dẫn gián tiếp Trong. .. 2: So sánh qui tắc chuyển từ câu dẫn trực tiếp sang câu dẫn gián tiếp tiếng Pháp tiếng Việt 33 2.1 Những động từ dẫn 33 2.1.1 Những động từ dẫn dùng cho câu trần thuật 33 2.1.2 Những động từ dẫn

Ngày đăng: 06/03/2023, 19:30

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN