Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống
1
/ 16 trang
THÔNG TIN TÀI LIỆU
Thông tin cơ bản
Định dạng
Số trang
16
Dung lượng
1,11 MB
Nội dung
Lê Quốc Bảo English-Vietnamese Translation
https://www.facebook.com/quocbao153 Page 1
LỜI NÓI ĐẦU
Các bạn thân mến,
Nếu bạn thực sự muốn giỏi Tiếng Anh theo đúng nghĩa đen, nghĩa là bạn có thể áp dụng
được những kiến thức bạn học được theo văn phong Mỹ vào trong thực tế, điều đầu tiên Tôi
khuyên bạn: hãy tập đọc báo bằng Tiếng Anh. Đọc báo bằng Tiếng Anh không những giúp ích
cho các bạn rất nhiều trong việc rèn luyện kỹ năng viết văn theo văn phong Mỹ mà nó còn giúp
phát triển kỹ năng đọc của bạn, từ đó giúp bạn nâng cao kiến thức và độ nhạy để có thể vượt qua
các kì thi Tiếng Anh một cách dễ dàng.
Những thuận lợi:
Các bạn sẽ biết được những cấu trúc hay, những từ mới lạ.
Các bạn sẽ có thêm kiến thức về thế giới đủ các lĩnh vực từ kinh tế, chính trị, văn
hóa…đến cuộc sống đời thường.
Nâng cao vốn từ vựng đang quá nghèo nàn của các bạn.
Giúp bạn nhớ từ vựng lâu hơn.
Nâng cao kỹ năng đọc và viết văn theo văn phong Mỹ.
Nâng cao kỹ năng dịch Anh-Việt, Việt-Anh
Các bài báo bên dưới trích từ đài truyền hình CNN nổi tiếng của Mỹ và một số trang web
khác của Mỹ như NPR, Fox News… gần như thuần về kinh tế, chính trị, văn hóa… nên toàn từ
chuyên ngành và khó ngang tầm với TOEFL, nhưng các bạn không phải lo lắng gì cả, mỗi bài
báo Tiếng Anh, Tôi đều dịch toàn bộ ra Tiếng Việt và được trình bày hài hòa, dễ đọc. Ngoài ra,
để các bạn củng cố được vốn từ vựng và biết cách dùng nó trong một số trường hợp cụ thể, bên
dưới mỗi bài báo Tôi còn nêu ra một số từ mới và từ đồng nghĩa liên quan đến bài báo để các bạn
tiện theo dõi và tự luyện cho mình kỹ năng dịchAnh - Việt. Hi vọng tài liệu nhỏ này phần nào
giúp ích cho bạn trong việc nâng cao kỹ năng Tiếng Anh. Thân!
Bài 1: Obama signs bill warding off fiscal cliff
Obama ban hành dự luật để tránh cho Mỹ rơi vào vực thẳm tài chính
The bill that back the United States away from its fiscal cliff awaited President Barack
Obama's signature Wednesday, but new battles over taxes and spending awaits
Washington in the next few weeks.
Dự luật đã đưa nước Mỹ thoát khỏi vực thẳm tài chính đang chờ Tổng Thống Barack
Obama ký vào thứ tư, nhưng vẫn còn nhiều tranh cãi xoay quanh việc thu thuế và chi
ngân sách sẽ diễn ra tại Washington trong vài tuần tới.
Congress averted that self-built precipice late Tuesday when the House voted to stave off
widespread tax increases and deep spending cuts by accepting a brokered Senate
compromise. It makes permanent the Bush administration's tax cuts for individuals
earning less than $400,000 per year and couples earning less than $450,000.
Quốc hội đã ngăn chặn một tình trạng nguy hiểm vào cuối chiều thứ ba khi Hạ Viện bỏ
phiếu để ngăn chặn việc tăng thuế trên diện rộng và cắt giảm một lượng lớn chi ngân sách
Lê Quốc Bảo English-Vietnamese Translation
https://www.facebook.com/quocbao153 Page 2
bằng cách chấp nhận một thỏa thuận đã được thông qua ở Thượng Viện. Dự luật đó đã
giúp giữ vững chương trình cắt giảm thuế của chính quyền Bush cho cá nhân có mức thu
nhập dưới mức 400.000 USD và cho vợ chồng có mức thu nhập dưới 450.000 USD.
It raises rates on those who make more than that from 35% to 39.6%, bringing back a top
tax bracket from the Clinton administration, and will raise roughly $600 billion in new
revenues over 10 years, according to various estimates.
Dự luật cũng tăng tỷ lệ thuế từ 35% đến 39.6% đối với những cá nhân có mức thu nhập
cao hơn con số đó, làm ta nhớ lại nhóm người bị đánh thuế thu nhập cao thời chính quyền
Clinton, và theo một số nhận định khác nhau thì doanh thu thuế sẽ tăng khoảng 600 tỉ
USD trong vòng 10 năm.
The bill also extends unemployment insurance and delays for two months the threat of
sequestration a series of automatic, across-the-board cuts in federal spending.
Dự luật cũng mở rộng chương trình bảo hiểm thất nghiệp và dời lại 2 tháng đối với việc
bị siết tài sản, hàng loạt việc cắt giảm chi tiêu liên bang tự động và toàn diện.
Economists had predicted the combination of those tax increases and spending cuts could
have thrown the U.S. economy back into recession and driven unemployment back into
the 9% range.
Các nhà kinh tế dự đoán rằng việc kết hợp cả 2 chính sách tăng thuế và cắt giảm chi tiêu
chính phủ có thể sẽ đưa nền kinh tế Mỹ quay lại thời kỳ suy thoái và khiến cho tỷ lệ thất
nghiệp quay trở lại ở mức 9%.
Meanwhile, a new Congress takes office on Thursday, and lawmakers will soon be
confronted by the need to raise the federal debt ceiling and what to do about the still-
hanging sequester a legacy of the last battle over the debt ceiling, in 2011.
Trong khi đó, quốc hội mới sẽ nhận nhiệm sở vào ngày thứ năm tuần này, và các nhà làm
luật sẽ sớm đương đầu với một yêu cầu là tăng trần nợ của chính phủ liên bang và phải
làm gì đối với việc cắt giảm chi tiêu toàn diện của chính phủ liên bang đang tồn tại đó
là những gì kế thừa từ cuộc tranh luận về trần nợ năm 2011.
New Words:
The bill(n): Dự luật
Back something away from something = move something away from something: kéo cái gì thoát
khỏi cái gì.
Fiscal cliff: Vực thẳm tài chính
Await = expect(v): mong đợi
Battle = Debate(n): Cuộc tranh luận
Avert = Stave off(v): ngăn chặn
Self-built precipice: tình trạng khá nguy hiểm
Widespread tax increase: Tăng thuế trên diện rộng.
Deep spending cut: Cắt giảm lượng lớn chi tiêu chính phủ.
Brokered Senate compromise: Thỏa thuận đã được thông qua ở Thượng Viện
Permanent = continual = durable = everlasting(adj): Giữ vững, ổn định
Bring back = recall = remind(v): gợi lại, nhắc lại
Top tax bracket: Nhóm người đóng thuế thu nhập cao.
Roughly = approximately = around = more or less = about(adv): khoảng
Lê Quốc Bảo English-Vietnamese Translation
https://www.facebook.com/quocbao153 Page 3
Estimate = evaluation = appraisal = measurement(n): ước tính, đánh giá.
Extend = boost = broaden = continue(v): mở rộng
Unemployment insurance: Bảo hiểm thất nghiệp
Sequestration = forfeit(n): sự tịch thu tạm thời (tài sản )
Across-the-board = all = complete(adj): toàn diện
Federal spending: Chi tiêu của chính phủ liên bang.
Economist(n): Nhà kinh tế học
Predict = guess = conclude = forecast = figure out(v): dự đoán
Throw something back into something = Drive something back into something: đưa cái gì quay
lại cái gì.
Meanwhile = in the meantime = concurrently = simultaneously(adv): trong khi đó, đồng thời.
Congress =The house = assembly = parliament(n): Quốc hội.
Take office = assume an office = take over = come into office: Nhận nhiệm sở, lên nắm quyền.
Lawmaker = congressman = legislator = lawgiver(n): Nhà làm luật, dân biểu.
Confront sb with sb/sth = face up to = face with: khiến ai phải đương đầu với.
The federal debt ceiling: Trần nợ của chính phủ liên bang.
Legacy = inheritance = heritage(n): di sản thừa kế.
Bài 2: Tragedy In Connecticut: 20 Children, 6 Adults Killed At Elementary
School
Thảm kịch ở bang Conecticut: 20 trẻ em và 6 người lớn bị giết ở một trường
Tiểu học
The nation watched in horror Friday as the scope of a tragedy in Newtown, Conn.,
became clear. As a visibly upset President Obama said at midafternoon, “our hearts are
broken.”
Cả nước Mỹ vừa theo dõi một thảm kịch kinh hoàng xảy ra ở Newtown, tiểu bang
Connecticut vào ngày thứ 6 hôm nay. Với nét mặt buồn bã vào giữa trưa hôm nay, Tổng
thống Obama nói rằng: “tim chúng ta gần như tan nát khi nghe tin dữ này.”
At Newtown’s Sandy Hook Elementary School, authorities say, a gunman identified by
federal law enforcement officials as 20-year-old Adam Lanza fatally wounded 20
children – some as young as 5, according to the president – and six adults. One other
person was injured. Lanza was found dead at the scene.
Tại hiện trường của trường tiểu học Sandy Hook ở Newtown, chính quyền địa phương
nói các quan chức hành pháp liên bang đã nhận dạng tay súng này là Adam Lanza 20
tuổi, hắn đã bắn bị thương 20 đứa bé và 6 người lớn, trong đó một số bé chỉ mới 5 tuổi.
Ngoài ra còn có một người khác bị thương nữa. Lanza được phát hiện chết ngay tại hiện
trường.
It ranks as the worst such attack at an elementary, middle or high school in the nation’s
history, horribly surpassing the 13 people killed by two students at Colorado’s
Columbine High School in 1999.
Vụ xả súng này được xem là một vụ tấn công vào trường tiều học, trung học cơ sở và
trung học phổ thông tồi tệ nhất trong lịch sử nước Mỹ. Năm 1999 cũng có một vụ xả súng
Lê Quốc Bảo English-Vietnamese Translation
https://www.facebook.com/quocbao153 Page 4
ở trường THPT Columbine tiểu bang Colorado do 2 sinh viên thực hiện đã giết chết 13
người.
The incident began around 9:30 a.m. ET. Sandy Hook is a K-4 school. According to state
records, there are about 670 students enrolled there. We have been monitoring and
updating as this story develops. Bear in mind: During breaking news events, there’s often
conflicting information coming from various news outlets. We will focus on what’s
coming from credible outlets and sources.
Biến cố xảy ra khoảng 9h30 sáng. Sandy Hook là một trường tiểu học gồm các khối lớp
từ mẫu giáo đến lớp 4. Theo hồ sơ lưu trữ của bang Connecticut, có khoảng 670 học sinh
đăng ký học ở trường. Chúng tôi đang quan sát và cập nhật tiếp tình hình tại đây. Nên
nhớ rằng: trong quá trình cập nhật thông tin tiếp theo, sẽ có những thông tin trái chiều
xuất phát từ các đài khác nhau. Chúng tôi chỉ cập nhật tin tức từ những nguồn đáng tin
cậy.
Update ate 7:15 p.m. ET. Teacher: “You could hear the shots, and there were a lot of
gunshots,” a second grade teacher at the school, who describes how at first she thought
the noises were chairs falling. As she realized they were gunshots, she helped students get
to safety. “It just breaks my heart,” she said of the children and friends who died. “And
my heart breaks for those little students who had to listen to those gunshots,” she said. “I
couldn’t stop the sound coming through.”
Cập nhật lúc 7h15 tối, một giáo viên lớp 2 nói rằng “các bạn có thể nghe thấy tiếng đạn
bắn và nhiều tiếng súng.”Bà ta mô tả rằng lúc đầu bà ta tưởng những tiếng ồn đó là do
ghế ngã. Nhưng khi nhận ra đó là tiếng súng, bà ta đã chỉ dẫn cho học sinh chốn vào chỗ
an toàn. “Tiếng súng như đang phá nát tim tôi,” khi bà ta nói về những đứa bé và đồng
nghiệp đã chết. “Và tim tôi đâp thình thịch lo lắng cho mấy cháu học sinh nhỏ vì phải
nghe tiếng súng,” bà ta nói thêm. “Tôi không có cách nào chặn đứng tiếng súng đó.”
Update at 7:30 p.m. ET. Federal Law Enforcement Officials Name The Gunman: Federal
Law Enforcement Officials tell NPR that the shooter was Adam Lanza, who is said to be
29 years old. His older brother Ryan Lanza 24, is cooperating with investigators and
appears to have played no role in the shooting, those officials tell NPR's Carrie Johnson.
Earlier today, sources told NPR and other news outlets that the shooter was Ryan Lanza.
They have since worked to clear up the confusion. Authorities are executing search
warrants at the Lanza home in Newtown. The brother's mother, according to mutiple
news reports was a teacher at the school.
Cập nhật lúc 7h30, các quan chức hành pháp liên bang nhận dạng tay súng. Các quan
chức hành pháp liên bang nói với NPR rằng tay súng là Adam Lanza 20 tuổi. Anh trai
hắn là Ryan Lanza 24 tuổi đã hợp tác với các điều tra viên. Các quan chức đó nói với
phóng viên Carrie Johnson đài NPR rằng Ryan không liên quan gì đến vụ xả súng đó.
Sáng nay, một số nguồn tin nói với NPR và các cơ quan truyền thông khác rằng tay súng
là Ryan Lanza. Kể từ đó họ phải xóa những tin nhầm lẫn này. Cơ quan chức năng đang
tiến hành khám xét nhà của Lanza ở Newtown. Theo một số nguồn tin thì mẹ của hai anh
em họ đang là giáo viên tại trường tiểu học này.
New Words
Horror(n): Kinh hoàng
Lê Quốc Bảo English-Vietnamese Translation
https://www.facebook.com/quocbao153 Page 5
Scope(n): Phạm vi
Tragedy(n): Bi kịch, thảm kịch
Visibly upset: Buồn thảm
Midafternoon(adv): Giữa trưa
Authority(n) Nhà chức trách
Gunman = Shooter(n): Tay súng
Shooting(n): Vụ xả súng
Identify(v): Nhận dạng
Federal law enforcement official: Quan chức hành pháp liên bang
Fatally(adv): Tai họa
Wound=Injure(v): Làm bị thương
According to: Theo như
Scene(n): Hiện trường
Surpassing(adj): Vượt trội hơn
Incident(n): Biến cố
K-4 school: Trường học từ lớp mẫu giáo đến lớp 4
State record: Hồ sơ lưu trữ của tiểu bang
Enroll(v): Đăng kí
Monitor(v): Theo dõi
Bear in mind(Idiom): Nên nhớ
Breaking news: Tin mới nhận
Conflict information: Thông tin nhiễu
News outlets: Cơ quan truyền thông
Credible = Reliable: Đáng tin
The shot: Phát đạn
Gunshot: Phát súng
Get to safety: Núp vào chỗ an toàn
Cooperate with(v): Hợp tác với
Clear up the confusion: Xóa tin nhiễu
Search warrant:: Lệnh khám xét
Bài 3: Susan Rice Withdraws as Candidate for Secretary of State
Bà Susan Rice rút lui khỏi cuộc chạy đua chức Ngoại Trưởng Mỹ
Susan Rice, the U.S. ambassador to the United Nations who drew heavy criticism from
Republicans over her statements after the September attacks on a U.S. diplomatic
mission, withdrew her name from consideration for secretary of state on Thursday.
Bà Susan Rice hiện đang là Đại Sứ đặ mệnh toàn quyền của Mỹ tại Liên Hiệp Quốc
người đã chịu sự chỉ trích nặng nề từ những Đảng Viên Cộng Hòa về những phát biểu
của bà ta sau vụ tấn công tòa Đại Sứ Mỹ tháng 9 vừa qua. Bà đã rút lui khỏi việc ứng cử
vào chức Ngoại Trưởng Mỹ vào thứ năm.
In a letter to President Barack Obama, she said "the confirmation process would be
lengthy, disruptive, and costly to you and to our most pressing national and
international priorities. That trade-off is simply not worth it to our country."
Lê Quốc Bảo English-Vietnamese Translation
https://www.facebook.com/quocbao153 Page 6
Trong một lá thư gửi cho Tổng thống Barack Obama, bà nói “quá trình xác minh còn dài,
gian nan, và tốn chi phí. Thay vào đó chúng ta nên làm những gì ưu tiên nhất cho quốc tế
và cho nước Mỹ chúng ta. Việc đó đơn giản chẳng có giá trị gì đối với đất nước chúng
ta."
Obama acknowledged her letter in a statement that described her as "an extraordinarily
capable, patriotic, and passionate public servant." He will meet with Rice Friday at the
White House, National Security Council spokesman Tommy Vietor said.
Ông Obama thừa nhận rằng trong thư bà ta đã tỏ ra là người luôn làm việc vì lợi ích công
và là người yêu nước nồng nàn. Phát ngôn viên Hội đồng An ninh Quốc gia Tommy
Vietor nói rằng Ông Obama sẽ gặp bà Rice vào thứ sáu tại Nhà Trắng.
She was thought to be a frontrunner for the post, which Secretary of State Hillary Clinton
said she would vacate as soon as a successor is confirmed.
Ai cũng nghĩ bà ta sẽ là ứng cử viên số 1 cho chức Ngoại Trưởng Mỹ, còn Ngoại Trưởng
Hillary Clinton thì nói bà sẽ từ nhiệm sớm ngay khi người kế nhiệm sẵn sàng.
But Rice drew criticism for her description of the September 11, 2012, attack on the U.S.
mission in Benghazi, Libya, which killed four including the U.S. Ambassador to Libya,
Chris Stevens. On several television programs several days after the attack, she described
a protest of an anti-Islam video outside the mission buildings.
Nhưng bà Rice đã bị chỉ trích vì phát biểu của bà ta về vụ tấn công vào Đại Sứ Quán Mỹ
ở Benghazi, Lybia vào ngày 11 tháng 9 năm 2012, mà vụ tấn công này đã giết chết 4
người trong đó có Đại Sứ Mỹ Chris Stevens tại Lybia. Chỉ vài ngày sau vụ tấn công đó,
bà ta đã phát biểu trên một số đài truyền hình về một cuộc phản đối một cuốn phim chống
người Hồi Giáo bên ngoài các tòa nhà Đại Sứ Quán.
New words
Ambassador(n): Đại Sứ
United Nations (n): Liên Hiệp Quốc
Draw heavy criticism: Chịu chỉ trích nặng nề
Republican (n): Đảng viên Cộng hòa
Statement(n): Lời phát biểu
Diplomatic mission(n): Cơ quan ngoại giao (Đại sứ quán hay Tổng lãnh sự)
Secretary of State (n): Ngoại trưởng (Bộ trưởng Bộ Ngoại Giao)
Extraordinarily (adv): Phi thường
Capable (adj): Có tài
Patriotic(adj): Yêu nước
Passionate (adj): Nồng nàn, say sưa, thiết tha
Public servant (n): Công chức
The White House(n): Nhà Trắng (nơi Tổng Thống Mỹ ở)
National Security Council (n): Hội đồng An Ninh Quốc Gia
Spokesman(n): Phát ngôn viên
Frontrunner(n): Ứng cử viên số 1
Post(n): Chức danh
Vacate = Step down(v) từ nhiệm
Successor(n): Người kế nhiệm
The U.S. mission = Embassy(n): Tòa Đại Sứ Mỹ
Lê Quốc Bảo English-Vietnamese Translation
https://www.facebook.com/quocbao153 Page 7
Anti-Islam video(n): Đoạn phim chống người Hồi giáo
Bài 4: Why can’t America care for the mentally ill?
Tại sao nước Mỹ không quan tâm đến bệnh tâm thần?
Adam Lanza, 20, who killed 20 children and 6 adults on Friday, has brought incalculable
grief to dozens of families and stunned our nation.
Thanh niên 20 tuổi Adam Lanza đã giết chết 20 đứa bé và 6 người lớn vào ngày thứ sáu
vừa rồi. Hắn đã mang lại một nỗi đau tột cùng cho nhiều gia đình xấu số và khiến cả
nước phải bàng hoàng.
Now, the debate begins about what to do in the wake of his carnage in Newtown,
Connecticut and the multiple murders in Aurora, Colorado and at Columbine High
School, the Red Lake Indian Reservation in Minnesota and the West Nickel Mines
School in Pennsylvania, Virginia Tech and Chardon High School in Ohio.
Lúc này, nổ ra một cuộc tranh cãi về việc chúng ta phải làm gì sau vụ tàn sát ở Newtown,
Connecticut, hàng loạt vụ giết người ở Aurora, Colorado và ở trường THPT Columbine,
Red Lake Indian Reservation ở Minnesota, trường West Nickel Mines ở Pennsylvania,
trường THPT Chardon và Virgina Tech ở Ohio.
Some will say that gun control is the answer, but that ignores the obvious: Too many
guns isn’t the issue; too little mental health care is.
Nhiều người cho rằng nên kiểm soát việc sử dụng súng, nhưng họ lại quên một điều rằng
vấn đề không phải ở chỗ có quá nhiều người sử dụng súng mà là việc chúng ta vẫn chưa
quan tâm đến việc kiểm soát bệnh tâm thần.
Focusing on gun control does more than squander the time and effort of our public
officials and state resources and town police forces, it distracts us dangerously from the
real work that must be done. America’s mental health care system is shattered and on its
knees.
Việc cứ quan tâm đến việc kiểm soát sử dụng súng chỉ làm tốn thời gian và công sức của
cán bộ công chức, tài nguyên quốc gia và lực lượng cảnh sát địa phương, điều này thật
nguy hiểm vì nó làm chúng ta xao lãng công việc mà chúng ta nên làm. Hệ thống săn sóc
bệnh tâm thần của nước Mỹ coi như đã tiêu tan.
We now have a mental health care system that simply ignores those among us who suffer
with incapacitating symptoms of psychiatric illness and whose suffering can—only in a
very, very small percentage of cases, thankfully—lead to terrible violence.
Hiện nay chúng ta có cả một hệ thống chăm sóc bệnh tâm mà lại không quan tâm đến
một số rất ít những bệnh nhân có triệu chứng tâm thần xung quanh ta, chính điều đó đã
dẫn đến bạo lực khủng khiếp.
New Words:
Incalculable grief (compound): Nỗi đau tột cùng
Dozens of families: Nhiều gia đình
Lê Quốc Bảo English-Vietnamese Translation
https://www.facebook.com/quocbao153 Page 8
Debate = Argument (n): Cuộc tranh cãi
In the wake of something: Theo sau cái gì
Carnage = Massacre (n): Sự tàn sát
The multiple murders (cp): Hàng loạt vụ giết người
Gun control (cp): Kiểm soát việc sử dụng súng
Squander = Waste = Consume (v): Lãng phí
Public official = Public Servant (cp): Công chức
State resources (cp): Tài nguyên quốc gia
Town police forces: Lực lượng cảnh sát địa phương
Distract somebody from something: Làm ai xao lãng việc gì
Shatter (v): làm tiêu tan
Psychiatric hospital = Psychiatric clinic (cp): Bệnh viện tâm thần
Community mental health center: Trung tâm chăm sóc bệnh tâm thần cộng đồng
Rather than = Instead of (prep): Thay vì
Psychologist (n): Nhà tâm lý học
Psychiatrist (n): Bác sĩ tâm thần
Symptom (n): Triệu chứng
Psychiatric illness (cp): bệnh tâm thần
Terrible violence (cp): bạo lực khủng khiếp
Bài 5: Japan parliament picks Shinzo Abe as prime minister
Quốc hội Nhật chọn ông Shinzo Abe làm thủ tướng
The Japanese parliament elected Shinzo Abe as prime minister Wednesday, giving him a
second chance at the same job five years after he resigned abruptly.
Hôm thứ tư, Quốc Hội Nhật Bản đã chọn ông Abe làm Thủ Tướng, cho ông ta cơ hội thứ
2 làm Thủ Tướng sau khi ông ta đột ngột từ chức Thủ Tướng cách đây 5 năm.
Abe, 58, is the nation's seventh prime minister in six years. He started the revolving door
of prime ministers by resigning in 2007, just one year into the job.
Ông Abe, 58 tuổi là Thủ Tướng thứ 7 trong vòng 6 năm qua. Ông ta đã khởi đầu cho việc
thay đổi liên tục các đời Thủ Tướng bằng việc từ nhiệm năm 2007, chỉ sau một năm cầm
quyền.
The leader of the Liberal Democratic Party has vowed to boost the economy and defend
Japanese interests, including territorial disputes with China over a group of islands.
Lãnh đạo Đảng Dân Chủ Tự Do hứa thúc đẩy nền kinh tế và bảo vệ lợi ích của Nhật Bản
bao gồm phần tranh chấp lãnh thổ với Trung Quốc về một số hòn đảo.
Asia's first and second largest economies have been embroiled in a trade dispute over the
islands in the East China Sea. Both nations claim the islands.
Cả hai nền kinh tế lớn nhất và nhì Châu Á vừa vướng vào việc tranh chấp thương mại về
những hòn đảo ở Biển Đông Trung Quốc. Cả hai quốc gia đều cho những hòn đảo đó là
của họ.
Lê Quốc Bảo English-Vietnamese Translation
https://www.facebook.com/quocbao153 Page 9
In retaliation, Chinese consumers slowed their purchases of Japanese products, dropping
Tokyo's exports to China by more than 14% that month. Some investors believe the
second coming of Abe will be good for Japan's equity markets.
Để trả đũa, người tiêu dùng Trung Quốc giảm mua hàng Nhật khiến cho xuất khẩu từ
Nhật sang Trung Quốc giảm hơn 14% tháng đó. Một số nhà đầu tư tin rằng việc Abe lần
thứ 2 nắm quyền sẽ có tín hiệu tốt cho thị trường chứng khoán Nhật Bản.
In November, Abe called for unlimited monetary easing to jumpstart the economy. He
also urged the Bank of Japan to raise its current 1% inflation goal to as much as 3%.Since
then, investors betting on an Abe administration have pushed the Tokyo Nikkei up by
more than 10%.
Tháng 11 vừa rồi, ông Abe đã kêu gọi việc nới lỏng chính sách tiền tệ để khôi phục nền
kinh tế. Ông ta cũng thúc đây Ngân Hàng Trung Ương tăng mức lạm phát hiện tại 1% lên
3%. Kể từ đó, các nhà đầu tư đã cá cược rằng chính quyền ông Abe sẽ đẩy chỉ số chứng
khoán Nhật lên hơn 10%.
Then there's the question of how Japan powers itself amid the backlash against nuclear
energy following the meltdown of Fukushima nuclear reactors. The reactors melted after
a powerful earthquake and tsunami in March last year. Abe's party has called for safety
tests on all nuclear plants over the next three years.
Từ đó mọi người thắc mắc rằng liệu Nhật sẽ giải quyết thế nào giữa những phản ứng gay
gắt đối với năng lượng hạt nhân theo sau việc rò rĩ các lò phản ứng hạt nhân Fukushima.
Những lò phản ứng này đã chảy ra sau trận động đất và sóng thần kinh hoàng vào tháng 3
năm ngoái. Đảng của ông Abe đã kêu gọi gia tăng việc kiểm soát an toàn các nhà máy
hạt nhân 3 năm tới.
He'll also have to deal with the enduring task of cleaning up communities shattered by the
earthquake and tsunami, and contend with local anger that the recovery seems to have
stalled.
Ông ta sẽ phải đương đầu với những việc lâu dài là việc dọn sạch các khu vực do trân
động đất và sóng thần gây ra, và sự nổi giận của người dân khi việc khôi phục không
được làm đến nơi đến chốn.
New Words:
Parliament = Assembly = Congress = House(n): Quốc Hội
Elect = Pick = Choose(v): Chọn
Prime Minister = Chancellor(n): Thủ Tướng
Resign = Step down = Vacate(v): Từ chức
Abruptly = Suddenly = All of a sudden(adv) = spur-of-the moment(adj): Đột ngột
The revolving door(idiom): Thay đồi liên tục
One year into the job(idiom): Một năm cầm quyền
Liberal Democratic Party: Đảng tự do dân chủ
Vow = Swear(v): Hứa
Boost = Increas = Enhance = Stimualte(v): Thúc đẩy, kích thích
Defend = Protect(v): Bảo vệ
Territorial dispute = Territorial claim(Cp): Tranh chấp lãnh thổ
Trade dispute = Trade claim(cp): Tranh chấp thương mại
Lê Quốc Bảo English-Vietnamese Translation
https://www.facebook.com/quocbao153 Page 10
In retaliation: Để trả đũa, để đáp trả
The second coming of Abe: Việc lên nắm quyền lần 2 của ông Abe
Equity market = Stock market(cp): Thị trường chứng khoán
Monetary easing: Nới lỏng chính sách tiền tệ
Jump-start = Push-start(v): Khôi phục lại
The Tokyo Nikkei: Chỉ số chứng khoán Tokyo
Backlash(n): Phản ứng gay gắt
Nuclear Energy(cp): Năng lượng hạt nhân
Nuclear reactor(cp): Lò phản ứng hạt nhân
Meltdown(n): Sự rò rĩ.
Melt(v): chảy ra, tan ra
Powerful earthquake(cp): Trận động đất kinh hoàng
Tsunami = Tidal wave(n): Cơn sóng thần
Community = Public area(n): Cộng đồng, khu dân cư
Shatter = Destroy(v): Tàn phá
Contend with = Deal with = Cope with = Struggle with(v): Đương đầu với, đối phó.
Local anger(cp): Sự nổi giận của người dân
Stall = Delay(v): Trì hoãn
Bài 6: U.S. official: North Korea likely deceived U.S., allies before launching
rocket
Theo quan chức Mỹ: Bắc Hàn có lẽ đã đánh lừa các đồng minh của Mỹ trước
khi phóng tên lửa
North Korea likely engaged in a deliberate campaign of deception before a December 12
long-range missile launch, catching the United States and its Asian allies "off guard,"
according to a U.S. official with direct knowledge of analysis of the incident conducted
by U.S. military and intelligence agencies.
Bắc Triều Tiên có khả năng dính đến một chiến dịch bịp có chủ ý trước việc phóng tên
lửa tầm xa ngày 12 tháng 12 vừa qua khiến Mỹ và các đồng minh Á Châu ngạc nhiên,
một quan chức Mỹ cho hay bằng một phân tích biến cố nhanh do quân đội và các cơ quan
tình báo Mỹ thực hiện.
The official told CNN that American and Japanese military ships and missile defenses
were fully operational and protecting land, sea and airspace on December 12, but that the
launch was a surprise when it actually happened. "We had our dukes up, operationally,
but we were caught off guard," the official said
Quan chức nói với CNN vào ngày 12/12 rằng các hệ thống tên lửa và tàu quân sự Nhật và
Mỹ đã được điều động để bảo vệ đất liền, biển đảo, và không phận, nhưng việc phóng tên
lửa đó làm thế giới ngạc nhiên. Ông nói thêm rằng " Chúng tôi đã sẵn sàng nghênh chiến,
nhưng chúng tôi lại khá ngạc nhiên."
[...]... surprise someone: làm ai ngạc nhiên Direct knowledge: thông tin nhanh Analysis(n): Phân tích Incident(n): Biến cố Intelligence agency: cơ quan tình báo The official(n): quan chức Missile defense: Hệ thống phòng thủ tên lửa Airspace(n): Không phận Have someone's dukes up = Put up someone's dukes: Sẵn sàng nghênh chiến, sẵn sàng đáp trả Clue(n): manh mối In the wake of(idiom): Theo sau Concerted = determined(adj):... concerted effort to deceive us," the official said The analysis was ordered in the wake of the launch to determine what exactly happened and how much the U.S intelligence knew at the time Ông nói:" Một số manh mối cho thấy họ đã cố tình đánh lừa chúng ta." Một phân tích được thực hiện ngay sau vụ phóng tên lửa để quyết định chính xác chuyện gì đã xảy ra và cơ quan tình báo Hoa Kỳ đã nắm được bao nhiêu thông... Đảng Cộng Hòa Mời các bạn tham khảo thêm tại: https://www.facebook.com/LearningAmericanEnglish https://www.facebook.com/quocbao153 Page 15 Lê Quốc Bảo English-Vietnamese Translation hoặc: http://yeutienganh123.blogspot.com/ https://www.facebook.com/quocbao153 Page 16 . vựng lâu hơn. Nâng cao kỹ năng đọc và viết văn theo văn phong Mỹ. Nâng cao kỹ năng dịch Anh- Việt, Việt -Anh Các bài báo bên dưới trích từ đài truyền hình CNN nổi tiếng của Mỹ và một số trang. để các bạn tiện theo dõi và tự luyện cho mình kỹ năng dịch Anh - Việt. Hi vọng tài liệu nhỏ này phần nào giúp ích cho bạn trong việc nâng cao kỹ năng Tiếng Anh. Thân! Bài 1: Obama signs bill. ngang tầm với TOEFL, nhưng các bạn không phải lo lắng gì cả, mỗi bài báo Tiếng Anh, Tôi đều dịch toàn bộ ra Tiếng Việt và được trình bày hài hòa, dễ đọc. Ngoài ra, để các bạn củng cố được vốn