Số (232)-2015 NGÔN NGỮ & ĐỜI SỐNG 17 NGÔN NGỮ HỌC VÀ VIỆT NGỮ HỌC “NƯỚC” VỚI CÁC TỪ CHỈ HOẠT ĐỘNG CỦA CON NGƯỜI "WATER" WITH WORDS INDICATING HUMAN ACTIVTITIES NGUYỄN VĂN THẠO (ThS-NCS; Học viện Khoa học Xã hội) Abstract: The article aims to subdivide sub field of words indicating human’s work with water into groups and also indicates the system in languages Besides, we compare washing words in Vietnamese with English for affirming specific culture of the Vietnamese in language use Key words: semantic field; human’s work with water Theo quan niệm triết học phương đặc điểm nước “đục, trong, mát, Đơng “nước” yếu tố sạch…”, tiểu trường hoạt động cấu thành nên vạn vật “Nước” hiểu người với nước “khơi, ngăn, chặn, tưới, thực thể tự nhiên nuôi dưỡng tắm…” sống Thực tế chứng minh tầm quan trọng Trong viết này, khảo sát “nước” đời sống vạn vật, “nước” tiểu trường hoạt động người với dùng với mục đích nguồn sống, để “nước” trường ‘nước” Đồng thời so tẩy, tưới tiêu, nơi cung cấp sánh nhóm từ hoạt động thực phẩm (sản vật nước)… Chính người dùng “nước” để tẩy với tiếng tầm quan trọng “nước” mà cộng Anh nhằm đặc trưng văn hóa đồng dân cư giới tập trung người Việt Phần ngữ liệu phân bố dọc theo nguồn “nước” Từ thu thập từ nguồn tiểu thuyết, truyện sở thực tiễn mà ngơn ngữ văn hóa ngắn, thành ngữ, tục ngữ, thơ ca…(liệt kê tộc người gắn liền với yếu tố có phần Nguồn tư liệu trích dẫn) Ngồi liên quan đến “nước” ra, chúng tơi cịn dựa vào từ điển Trong ngôn ngữ học, “nước” tạo thành Nguyễn Văn Tu [8], Hoàng Phê [4] để kiểm trường từ vựng bao hàm nhiều tiểu chứng có thêm ngữ liệu cho trường như: tiểu trường dạng thức viết nước “giọt, dòng, làn…”, tiểu trường Tiểu trường hoạt động người trình tự vận động nước “chảy, trôi, với “nước” gồm 58 từ ngữ với 312 lần xuất đổ, dâng, trào…”, tiểu trường vật thể hiện, phân thành ba tiểu thiên nhiên chứa nước “ao, hồ, biển, trường bậc Trong số tiểu trường bậc sông…”, tiểu trường trạng thái nước tiếp tục chia thành nhóm nhỏ hơn, “đầy, vơi, cạn, sâu, nông…”, tiểu trường cụ thể Bảng Danh sách từ ngữ, tỉ lệ chúng tiểu trường STT Từ ngữ Lần Tỉ lệ STT Từ ngữ Lần Tỉ lệ XH (%) XH (%) Tiểu trường bậc 2a: Hoạt động dùng “nước” sinh hoạt 18 NGÔN NGỮ & ĐỜI SỐNG Số (232)-2015 Nhóm 1: Hoạt động dùng “nước” để Nhóm 2: Hoạt động dùng “nước” tẩy nguồn dinh dưỡng để sống 17.9 8.33 tắm uống 26 56 21 6.73 0.96 rửa Chan 2.24 3 0.96 Dầm Húp 1.6 0.64 Gội nốc 5 1.6 0.64 tắm rửa Tu 1.28 0.32 rửa ráy Hút 0.96 0.32 Giặt tợp Nhóm 3: Hoạt động chế biến “nước” để ăn 0.96 tắm táp uống 0.64 2.24 Giặt giũ Đun 10 0.64 1.92 Nhúng nấu 11 0.64 3 0.96 Tráng lọc 12 0.32 Gột 13 0.32 Gột rửa Cộng: số từ ngữ: 23 ; lần xuất hiện: 166; tỉ lệ: 53.21% Tiểu trường bậc 2b: Hoạt động làm thay đổi trạng thái “nước” Nhóm 1: Hoạt động làm thay đổi dịng chảy 2.24 0.64 Ngăn Dò 1.6 0.32 chặn khơi Tháo 1.28 lấp 0.32 Nhóm 2: Hoạt động làm thay đổi trạng thái tồn “nước” a.Hoạt động làm thay đổi trạng thái theo b.Hoạt động làm thay đổi trạng thái theo chiều ngang chiều ngang 12 3.85 13 4.17 Tát Rót 1.6 2.24 Té tưới 0.64 1.6 Hắt đổ 0.64 0.96 Xả múc 0.32 0.64 Gạt chắt 0.32 0.64 khoắng dội 0.32 0.64 khuấy/quấy Trút c Hoạt động làm thay đổi trạng thái không 0.32 đong xác định hướng 1.28 0.32 Khoát bốc 2 0.64 Thấm 0.32 Xách Cộng: số từ ngữ: 25 ; lần xuất hiện: 87; tỉ lệ: 27.88 % Tiểu trường bậc 2c: Hoạt động di chuyển người mơi trường “nước” Nhóm 1: Di chuyển có hướng Nhóm 2: Di chuyển mơi trường “nước” 15 4.81 21 6.73 Qua lội 1.6 1.92 Sang Bơi 3 0.96 1.28 vượt lặn Số (232)-2015 NGÔN NGỮ & ĐỜI SỐNG 19 0.32 0.64 ngụp 0.32 0.32 lặn lội Cộng: số từ ngữ: 10 ; lần xuất hiện: 59; tỉ lệ: 18.91 % Trong tiểu trường hoạt động người tác động đến “nước” quan trọng người với “nước” từ “uống” có tỉ lệ cao dùng “nước” để trì sống với 17.95%, tiếp đến “tắm” tẩy thể 8.33%, “rửa” “lội” 6.73%, “qua” Để rõ so sánh tỉ lệ 4.81%, “rót” 4.17% “tát” 3.85%,… Từ tiểu trường bậc tiểu trường số liệu cho thấy hoạt động biểu đồ sau: Di chuyển người, 18.91 Ra Vào 1 Thay đổi trạng thái, 27.88 Dùng sinh hoạt, 53.21 Biểu đồ: Tỉ lệ tiểu trường bậc Với số lần xuất chiếm đến 53.21% trường 2c (Hoạt động di chuyển người mơi tiểu trường bậc 2a (Hoạt động dùng trường “nước”), số liệu biểu đồ “nước” sinh hoạt) nói lên tầm quan Để rõ đặc trưng văn hóa chi phối trọng việc trì sống cách đưa cách định danh tiếng Việt, sau “nước” vào thể tẩy quan trọng so sánh nhóm 1: Hoạt động dùng nhân loại Tiếp đến “nước” để tẩy tiểu trường bậc 2a tiểu trường bậc 2b (Hoạt động làm thay đổi tiếng Việt tiếng Anh trạng thái “nước”) cuối tiểu Bảng So sánh nhóm từ hoạt động dùng “nước” để tẩy tiếng Việt tiếng Anh STT Tiếng Anh Tiếng Việt tắm, tắm rửa, tắm táp bath, bathe wash (wash (sth) off/wash out/wash rửa, rửa ráy, tắm, tắm táp, tắm rửa, gội, giặt, gột, súc, tẩy (rửa sạch/tẩy, giặt sạch/rửa đồ, tắm táp) up) tắm giặt (tắm giặt) take a bath and wash one’s linen tắm gội (tắm gội đầu) take a bath and wash one’s hair, wash away the shame/wash out an rửa thẹn/rửa nhục (nghĩa trừu tượng) insult làm nói chung (bằng khơng nước) kể tắm rửa thể, clean one’s teeth (đánh răng), (làm nước (tắm, lau, chùi, cọ, rửa…) clean/clean up(clean with water) làm hoàn toàn (rửa, gột, lau, chùi…) cleanse /‘klenz/ 20 NGÔN NGỮ & ĐỜI SỐNG 10 Sluice baptize/purify dip (dip sheep), submerge (in, into), soak,steep Số (232)-2015 rửa súc dịng nước chảy, xối nước rửa tội (đặt tên thánh)/rửa tội (làm cho tong trắng cách rửa tội lỗi cho người đó) nhúng, dìm (tắm cừu) 11 Shampoo gội đầu 12 Launder Rinse giặt súc, rội, giũ, rửa, tráng, gội, tẩy (rửa nhẹ nhàng, qua loa) 13 Cộng 13 Qua bảng so sánh cho thấy, số lượng từ ngữ hoạt động tẩy người Việt người Anh gần Tuy nhiên, bật nhất, đặc trưng tiếng Việt từ ngữ nhóm hoạt động tẩy thường có phạm vi biểu vật hẹp hơn, nên ý nghĩa thường cụ thể so với tiếng Anh Chẳng hạn từ “wash” tiếng Anh có phạm vi biểu vật rộng nhất, gần thay cho từ khác nhóm nghĩa biểu vật từ không tiếng Anh mà tiếng Việt Như vậy, tiểu trường hoạt động người với “nước” có tiểu trường bậc nhóm từ ngữ, chúng tồn độc lập song song có tính tơn ti (cấp loại) với nhau, số lượng từ tần số xuất tiểu trường bậc khác nhau, tất tạo thành hệ thống hoàn chỉnh Ngồi ra, đặc trưng văn hóa người Việt phần nêu rõ thông qua so sánh hai nhóm từ tiếng Việt tiếng Anh TÀI LIỆU THAM KHẢO Adrienne Lehrer, Eva Feder Kittay (1992), Frames, Fields, and Contrast (New Essay in Semantic and Lexical Organization), Lawrence Erlbaum Associates, Publishers Hillsdate, New Jersey Hove and London Đỗ Hữu Châu (1998), Cơ sở ngữ nghĩa học từ vựng, Nxb Giáo dục, H, Jonathan Crowther (1995), Oxford advanced learner’s dictionary (New Edition), Oxford University Press Hoàng Phê (2011), Từ điển tiếng Việt, Nxb Đà Nẵng Ricardo Mairal Usón (1990), The semantic field of light and darkness in paradise lost Sederi: Yearbook of the Spanish and Portuguese Society for English Renainssance Studies, no 1, pp 189-208 Bùi Minh Toán (1999), Từ hoạt động giao tiếp tiếng Việt, Nxb GD Nguyễn Đức Tồn (2008), Đặc trưng văn hóa – Dân tộc ngôn ngữ tư duy, Nxb KHXH Nguyễn Văn Tu (2008), Từ điển từ đồng nghĩa tiếng Việt, NXB-VH Zhou, Weijie (2001), A new research on English semantic field Journal of Beijing International Studies University, 102, 30-35 NGUỒN TƯ LIỆU: Nguyễn Lân (2010), Từ điển thành ngữ tục ngữ Việt Nam, Nxb Văn học Bảo Ninh, Tiểu thuyết Thân phận tình yêu, Nxb Hội nhà văn,2005 Vũ Ngọc Phan (2003), Tục ngữ, ca dao, dân ca Việt Nam, Nxb Văn học Thơ tình Xuân Diệu tuyển chọn, Nxb Thanh Niên, 2008 Truyện ngắn bút nữ, Nxb, Hội nhà văn, 2004