1. Trang chủ
  2. » Tất cả

Hẹn mùa hoa cúc ueda akinari

8 1 0

Đang tải... (xem toàn văn)

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Nội dung

Hẹn Mùa Hoa Cúc Ueda Akinari Hẹn Mùa Hoa Cúc Ueda Akinari Tạo Ebook Nguyễn Kim Vỹ Nguồn truyện vnthuquan net Ueda Akinari Hẹn Mùa Hoa Cúc Chào mừng các bạn đón đọc đầu sách từ dự án sách cho thiết bị[.]

Hẹn Mùa Hoa Cúc Ueda Akinari Ueda Akinari Hẹn Mùa Hoa Cúc Chào mừng bạn đón đọc đầu sách từ dự án sách cho thiết bị di động Nguồn: http://vnthuquan.net/ Tạo ebook: Nguyễn Kim Vỹ MỤC LỤC Hẹn Mùa Hoa Cúc Ueda Akinari Hẹn Mùa Hoa Cúc Dịch Giả : Nguyễn Nam Trân Nguyên Tác : Kikka no Chigiri Tác Giả : Ueda Akinari (1734-1809) Lời Người Dịch : Nguyên tác Kikka no Chigiri ( lời ước hẹn gặp lại mùa hoa cúc) Ueda Akinari (Thượng Điền Thu Thành) in Ugetsu Monogatari (Vũ Nguyệt Vật Ngữ) hay Truyện Đêm Mưa Trăng Lu Theo lời tựa, tập truyện viết xong vào đêm tháng ba trời mưa trăng lu năm Minh Hòa thứ (1768), lúc tác giả 34 tuổi Bản in năm An Vĩnh thứ (1776) Người dịch dùng Asano Sampei hiệu nhà xuất Shinchô phát hành năm 1979 Sinh năm 1734 xóm yên hoa Osaka (1) , Ueda đứa vô thừa nhận cô gái làng chơi Lên bốn, mẹ bỏ không nuôi, thương gia giàu có tốt bụng khơng trai, đem cho ăn học Ông bị lên đậu ngặt nghèo, chết liệt hết ngón tay (nên bút hiệu ông Zenshi Kijin (2) nghĩa Quái Nhân Cụt Ngón) Sau sống quãng đời niên đồi trụy, ông sớm thức tỉnh trở lại nối nghiệp cha nuôi buôn dầu buôn giấy khơng chí thú mang giịng máu nghệ sĩ Năm 1771, sau trận hỏa tai làm tiêu tan sản nghiệp, ông chuyển sang nghề đông y viết văn Cuối đời (1793), sống Kyoto năm 1809, nghèo túng, vợ chết, không mù Tạo Ebook: Nguyễn Kim Vỹ Nguồn truyện: vnthuquan.net Hẹn Mùa Hoa Cúc Ueda Akinari Tên tuổi Ueda Akinari gắn liền với văn xuôi Nhật Bản cận đại Ảnh hưởng ông sâu đậm Kyokutei Bakin (1767-1848), tiểu thuyết gia số thời Edo hệ sau (3) Phần ông chịu ảnh hưởng tiểu thuyết gia đời Minh La Quán Trung (4), Phùng Mộng Long (5) Riêng Hẹn Mùa Hoa Cúc mượn đề tài truyện " Phạm Cự Khanh Kê Thực Sinh Tử Giao " (6) sưu tập tiểu thuyết bạch thoại Trung Quốc họ Phùng, Cổ Kim Tiểu Thuyết, thứ 16 Akinari thích viết truyện qi đản loại văn phổ biến quần chúng đương thời phần chất thần bí ơng Suốt đời, ơng hay viếng đền thần chồn Inari tin thần cứu mạng lúc lâm bạo bệnh Giáo sư René Sieffert dịch truyện nầy sang Pháp văn (xem Le Rendez-vous aux Chrysanthèmes Contes de pluie et de lune, Unesco, Folio, Paris, 1956) Xin để ý lời văn truyện nầy có dụng cơng thơ phác, cổ kính, chuyển kim văn Niên hiệu An Vĩnh (An-ei, 1772-1781) bên Nhật, lúc tác phẩm đời, tương đương với thời Nguyễn Huệ kéo quân Bắc phù Lê diệt Trịnh nước ta *** Liễu mùa xuân xanh mơn mởn xin đừng trồng liễu vườn nhà Cũng kết giao với hạng người khinh bạc Dương liễu xum xuê khơng chịu trận gió đầu thu, khác người khinh bạc dễ nhạt mối giao tình Liễu cịn thắm lại lúc xuân người khinh bạc không trở lại Ở trạm Kako xứ Harima có người hàn sĩ học rộng tên gọi Hasebe Samon Cam cảnh bần, làm bạn với sách vở, nhà khơng cải phiền tối Mẹ già đưa thoi khơng thua Mạnh mẫu (7), suốt ngày chẳng rời giường cửi, mong giúp đạt chí nguyện bình sinh Cơ em gái út làm dâu họ Sayo chỗ làng nước Nhà Sayo cải ức vạn vốn biết mẹ Hasebe hiền nên xin kết thông gia rước cô ta Đôi lúc họ mượn cớ nầy việc để đem đồ biếu xén mẹ cho " miếng ăn mà phải lụy người " nên thối thác Một hơm, Hasebe Samon đến thăm người bạn tên Mỗ thôn, lúc hai bên cao hứng bàn chuyện xưa nghe cách vách có tiếng rên rỉ bi Samon hỏi thăm Chủ nhà trả lời : " Người nầy xem gốc gác miền Tây, nhân không bắt kịp bạn đồng hành để lỡ độ đường, xin cho tá túc qua đêm Tôi thấy ông ta tướng mạo đường đường nhà vũ sĩ nên nhận lời Chẳng ngờ từ đêm hơm bị lên sốt nặng, nằm li bì, đáng thương Đã ba bốn bữa thế, lại chẳng biết nhà cửa q qn ơng ta, nghĩ thật vụng tính Bây có hối " Samon nghe qua bảo : " Thế tội nghiệp q Bác có lo lắng Mang bệnh vào thân đồng đất nước người khơng quen biết khổ Thơi để tơi khám xem " Nói xong, thấy chủ nhà lên tiếng : " Tôi nghe bệnh dịch hay lây, trẻ nhà cịn khơng cho bước vào phịng Đừng mang họa vào thân " Samon cười : " Sống chết trời, truyền bệnh Tạo Ebook: Nguyễn Kim Vỹ Nguồn truyện: vnthuquan.net Hẹn Mùa Hoa Cúc Ueda Akinari Thiên hạ khơng biết nghe, tin theo làm gì! " Rồi đẩy cửa vào Samon thấy người khách nằm, nhà chủ nói, có phong thái khác phàm nhuốm bệnh nặng nên mặt mày vàng võ, người gầy đen, co quắp mảnh chăn cũ Người nhìn Samon với vẻ mừng rỡ, miệng nói " Làm ơn cho xin miếng nước nóng " Samon ngồi sát bệnh bảo " Xin tôn ông lo, chữa cho khỏi " Thật bỏ rơi chẳng nỡ, xin phép nhà chủ khám bệnh xong, tự cho toa, bốc, sắc thuốc, lại đút cháo, lo lắng trông nom đủ điều chẳng khác ruột thịt Người vũ sĩ thấy Samon tận tụy, cảm động ứa nước mắt thưa : " Ông đối xử tốt đến kẻ trơi dạt nầy ? Tơi có chết chẳng báo đáp tình thâm " Samon can : " Tôn ông chi lời bi quan thái Phàm bệnh dịch tất phải chịu đựng hơm Tai qua nạn khỏi cịn sống dai Tôi qua trông nom ông ngày " Đúng lời hứa chân tình, Samon săn sóc thật tận tâm nên dần dần, người vũ sĩ cảm thấy bệnh thuyên giảm, thân thể nhẹ nhõm hẳn, nồng nhiệt tỏ lịng cảm tạ Vì kính mến công ơn, người hỏi thăm gia cảnh Samon thuật cho nghe gốc gác mình: " Tôi tên Akana Sôemon, sinh trưởng vùng Matsue xứ Izumo, vốn thông hiểu chút binh pháp nên ngài Enya Kamon-no-suke, quan trấn thủ thành Tomita, tôn làm thầy Nhân có việc mật, ngài Enya gửi tơi gặp Sasaki Ujitsuna Ơmi Lúc cơng quán nghe tin chức trấn thủ cũ Amako Tsunehisa kéo bọn Yamanaka hùa, nhằm đêm giao thừa bất ngờ leo vào chiếm thành, giết hại chủ Nguyên lai, vùng Izumo đất phong họ Sasaki, ngài Enya phụ tá việc cai trị Tôi khuyên Sasaki Ujitsuna " Xin giúp bọn Mizawa Mitoya tiễu trừ bè đảng Amako Tsunehisa hộ " Khổ nỗi Ujitsuna bề xem dũng mãnh, bên kẻ khiếp nhược ngu tối Tơi bắt buộc nán lại Ơmi Thấy lâu chẳng việc, tơi trốn xứ, ngờ đường lâm trọng bệnh, để nhọc lịng ơng, thật thân may có phước phần Trong nửa đời cịn lại, định có ngày báo đáp " Samon gạt : "Tôi giúp tôn ông tình người, thấy kẻ hoạn nạn làm ngơ không đành, đâu thể nhận lời cảm ơn q nồng hậu ơng Ơng nán lại nghỉ ngơi cho khoẻ " Câu nói chí tình thêm sức nên bệnh hoàn toàn bình phục Samon có cảm tưởng tìm người tri kỷ Những lúc ngày đêm trò chuyện, nhân bàn đến kinh điển bách gia chư tử, cách đặt vấn đề lối giải đáp Akana chứng tỏ ông ta không thiếu kiến thức Đặc biệt khách lại giỏi binh thư, lần bàn bạc, hai bên tâm đầu ý hợp, vui thoả nên cuối cùng, họ ước với kết nghĩa anh em Akana lớn năm tuổi, nhận lễ làm anh, xong hướng Samon nói : " Cha mẹ ngu huynh lâu, mẹ già em tức mẹ anh Vậy anh xin phép đến vái chào để mẹ nhận lòng thành anh xin làm " Samon vui mừng đáp : " Mẹ tội nghiệp em thân Nếu huynh trưởng nói, mẹ vui mà tăng tuổi thọ " Họ đưa nhà, bà mẹ mừng rỡ tiếp đón : " Thằng mẹ bất tài, lại bỏ công học chuyện chẳng hợp thời, đường mây lỡ bước Chỉ xin anh ghét bỏ mà Tạo Ebook: Nguyễn Kim Vỹ Nguồn truyện: vnthuquan.net Hẹn Mùa Hoa Cúc Ueda Akinari dạy dỗ hộ ta " Akana vui mừng cúi lạy : " Đại trượng phu xem trọng nghĩa khí, coi cơng danh phú q có chi Nay tơi mẹ u, em kính, khơng dám trơng mong " , trọ lại nhà lâu Hoa non nở hôm bay tả tơi, gió hây hẩy lăn tăn sóng, khơng nói biết trời vào hè Akana thưa với hai mẹ : " Tôi trốn khỏi Ơmi có chủ đích Izumo thăm dị động tĩnh Tơi xuống lâu cố gắng chóng quay lại dù rau cháo qua ngày cố gắng báo đáp ân tình Vậy xin từ biệt " Samon hỏi: " Thế huynh trưởng định ngày trở lại chưa ? " Akana bảo : " Ngày tháng tên bắn, nội mùa thu thôi, em " Samon lại hỏi : " Có thể hứa trước với em ngày anh không ? " Akana nói : " Anh định tiết trùng dương, có khơng ? " Samon thưa : " Huynh trưởng đừng sai hẹn Em ngâm sẳn cành hoa cúc vò rượu nhạt để đợi anh " Sau thành thực ước hẹn với thế, Akana sang miền Tây Bóng câu thấm thốt, nhánh thù du thấp sẫm mầu, chen với cúc dại huy hoàng vàng lưng dậu, tháng chín đến Ngày mồng chín, Samon dậy sớm thường nhật, quét chiếu nhà cỏ cho sạch, chưng lọ hai ba nhành cúc vàng cúc trắng, vét cạn hầu bao bày cơm rượu Bà mẹ bảo : " Mẹ nghe Yakumo tận xứ San-in bên núi cách đến trăm dặm đường, anh cho kịp Vậy chờ anh đến nơi sửa soạn! " Samon thưa : " Anh người trọng chữ tín, giữ lời hứa Nếu đợi anh hấp tấp bày tiệc thật đáng thẹn " Bèn mua rượu ngon, nấu cá tươi để sẵn bếp Ngày hơm trời quang đãng, nhìn ngút mắt khơng lấy gợn mây Bọn lữ khách gối đất sương nhập bọn đường kháo với " Ai thượng kinh hôm nhằm ngày tốt Trời quang mây tạnh điềm bn bán có lời " Một người vũ sĩ xấp xỉ năm mươi nói với anh trai trẻ khoảng hai mươi ăn mặc kiểu : " Trời đẹp nầy, từ Akashi mướn thuyền mà rong buồm sớm chiều kịp qua đêm cửa Ushimado Chỉ bọn trẻ ngại sóng gió, đành chịu tốn " Anh vừa đi, vừa vuốt giận ông bạn : " Lúc lệnh bề nhà ta lên kinh, từ đảo Shôzujima qua bến Murozu, ngài gần chết khiếp Cứ theo lời bọn tùy tùng học lại, vùng biển đáng sợ Thôi đừng tức tối Để sang bến Uogahashi, tơi mời bác tơ mì " Một gã dắt ngựa phát cáu với vật : " Cái chết chương nầy, mà không chịu chong mắt cho ông nhờ! " , nói xong ngắn bọc hàng yên ẩy ngựa bước tới Quá ngọ chưa thấy bóng Akana Rồi mặt trời ngả sang đoài, khách hành rảo bước tìm chỗ qua đêm Mỗi Samon mắt đăm đăm nhìn xa xơi, ruột gan nóng nung Bà mẹ gọi Samon bảo : " Chỉ mong lịng người khơng thay đổi trời thu hoa cúc đâu thắm hôm Như anh giữ chữ tín quay dù phải chờ đến mưa lạnh báo thu tàn, chẳng có để trách anh Thơi vào nhà nghỉ đi, mai đợi " Samon không dám trái ý, Tạo Ebook: Nguyễn Kim Vỹ Nguồn truyện: vnthuquan.net Hẹn Mùa Hoa Cúc Ueda Akinari lui vào trong, mời mẹ ngủ trước, cửa nhìn lên, thấy bên sơng Ngân vầng trăng bạc soi bóng mình, lịng lại thêm buồn Chỉ nghe tiếng sủa chó giữ nhà tiếng sóng vỗ bến vọng tới Đến trăng lặn bên sườn núi, nghĩ qn chưa đóng cổng, nhìn lên thấy khoảng đêm đen có bóng người lay động theo gió lại gần, nhìn biết Akana Sơemon Samon mừng rỡ nói reo : " Tiểu đệ đợi từ sáng sớm đến Anh giữ lời ước thật khơng vui Mời anh vào cho! " Nghe nói thế, Akana gật đầu mà không Samon trước dẫn đường, mời Akana ngồi vào chỗ song cửa sổ phía nam, xong thưa : " Huynh trưởng chậm về, mẹ già không chờ được, e anh mai đến nơi nên vào nghỉ Để em đánh thức mẹ nhé! " Akana lắc đầu lần ngăn Samon lại chẳng nói chẳng Samon thưa : " Anh lặn lội đêm hôm, hẳn nhọc mệt đường sá Vậy xin anh uống chén rượu mừng cho lại sức " Bèn hâm rượu, bày biện đưa cay Akana nâng tay áo lên che mặt, làm ngán mùi thức ăn " Cơm nầy tay em tuốt lúa giã gạo Tuy chẳng có chút lịng thành Xơi miếng cho em vui " Akana không trả lời, thở dài buồn bã, lâu lên tiếng : " Hiền đệ tiếp đón ân cần, anh từ chối Tuy thế, anh lừa dối em Cho anh thưa thật tuyệt đối đừng ngạc nhiên Anh khơng cịn người dương mà cô hồn vất vưởng thân xác vay mượn nầy " Samon hoảng kinh " Huynh trưởng nói chuyện Em tin " Akana bảo : " Khi anh từ biệt hiền đệ đến quê nhà rồi, thấy người nước sợ oai lũ giặc Tsunehisa, quên ơn ngài Enya mà ngả theo chúng, Anh liền đến thăm Akana Tanji, người anh em họ thành Tomita Hắn ta giải bày điều lợi hại đưa anh đến gặp Tsunehisa Anh nhân hội dị xét qn tình Quan sát thật kỹ biết tên Tsunehisa sức địch muôn người, lại khéo rèn luyện sĩ tốt Tuy nhiên, mặt mưu trí tâm địa đa nghi chồn cáo nên khơng có gọi gan ruột nanh vuốt Ở lâu không tiện, anh mượn cớ ước hẹn với hiền đệ phải cho kịp tiết trùng dương để xin kiếu Chẳng ngờ Tsunehisa đâm oán ghét hạ lệnh Tanji giữ anh tận đến bữa nay, khơng cho lọt khỏi vịng thành Anh sợ sai hẹn hiền đệ chẳng cịn coi anh người tín nghĩa Hết sức khổ tâm mà khơng biết tính Cổ nhân có câu : Con người khơng nghìn dặm ngày hồn phách thừa sức Nhớ lời dạy đầy đạo nghĩa ấy, anh tự đâm cổ chết để đêm hồn nương theo luồng gió lạnh cõi âm cho kịp lời ước hẹn gặp mùa hoa cúc Hiền đệ thấu lòng anh chưa? " Nói xong nước mắt ràn rụa : " Từ đây, mãi chia tay Mong em thay anh chăm sóc mẹ già " Mới thấy vừa đứng dậy khỏi chiếu tiệc, biến Samon lật đật chận lại ngón âm phong che mắt tối sầm, không nhận phương hướng Anh ta trượt chân bổ sấp, mà khóc lớn Bà mẹ chồng tỉnh, đứng dậy nhìn chỗ ngã thấy nằm đống chén bát, bình rượu, đĩa cá, chiếu tiệc Bà đến bên cạnh Tạo Ebook: Nguyễn Kim Vỹ Nguồn truyện: vnthuquan.net Hẹn Mùa Hoa Cúc Ueda Akinari nâng dậy, hỏi " Gì hở con? " thấy Samon khóc vùi, nấc nghẹn chẳng câu Bà mẹ bảo : " Nếu mày buồn khổ anh mày lỡ hẹn ngày mai, lúc đến nói cho biết Cứ khóc nầy có phải ngốc không nào! " Trước lời quở trách nghiêm khắc, Samon vội phân trần : " Đêm hôm nay, huynh trưởng nhớ lời hẹn cúc hoa đến nơi Con đem rượu thức nhắm mời, anh hai ba bận từ chối kể tình xảy nào, khơng muốn bội ước nên tự đâm cổ để linh hồn vượt trăm dặm tìm " Nói xong, anh biến Chính làm kinh động giấc ngủ mẹ Cúi xin mẹ tha thứ! " Thấy nước mắt lã chã, bà mẹ bảo : " Người ngục tối mong cởi gơng Kẻ khát ước có miếng nước mát mà nhấp Chắc mang tâm trạng Hãy lấy lại bình tĩnh đi! " Nghe thế, Samon lắc đầu : " Không phải mộng mị đâu mẹ Huynh trưởng có thật đấy! " Nói xong lại khóc đến quị xuống Lúc bà mẹ hết nghi ngờ oà theo Đêm hơm hai mẹ khóc than không dứt Rạng ngày, Samon dập đầu thưa với mẹ : " Con từ thuở nhỏ theo đòi nghiên bút chốn làng nước chưa tỏ điều trung nghĩa, nhà khơng trịn đạo hiếu kính, sống thừa Nay anh Akana hủy tính mạng để giữ lời hẹn ước đứa em phải lên đường Izumo nhặt nắm xương tàn anh cho trịn chữ tín Cho phép thời gian nhớ bảo trọng vàng " Bà mẹ lại nói : " Con có cố sơm sớm kẻo mẹ già tựa cửa Đừng để lần từ biệt hôm thành chia ly vĩnh viễn " Samon thưa : " Kiếp người bèo bọt, ban mai biết buổi chiều, xong việc chóng quay " Nói xong lau nước mắt cửa, tạt qua bên Sayo nhờ chăm sóc mẹ già chu đáo, xong phăng phăng xuống Izumo Trên đường đói chẳng buồn ăn, rét quên choàng áo, giấc mơ gào khóc, có mười hơm đến bên chân thành Tomita Việc trước tiên tìm tới phủ đệ Akana Tanji, xưng tên xin gặp Tanji bước nghênh tiếp, ngạc nhiên hỏi gặn : " Nếu tin nhạn đưa thư ơng biết chóng vánh " Samon trả lời : " Kẻ sĩ khơng luận bàn chuyện phú q tình mà lo giữ điều tín nghĩa Nay huynh trưởng Sơemon trọng lời thề thốt, chẳng tiếc thân, hồn thu đường đất trăm dặm tìm ngày đêm không nghỉ mà tới nơi Tôi xin đem chuyện sách để hỏi điều, mong ngài giải đáp cho Xưa Công Thúc Tọa (8) nước Ngụy nằm giường bệnh, vua Ngụy đến thăm, thân cầm tay hỏi : " Nhỡ mai khanh có mệnh hệ lấy làm người chống đở xã tắc " Tọa tâu : " Thương Ưởng tuổi trẻ bậc kỳ tài Vương khơng dùng giết đừng để cõi Nếu cho nước khác, chắn mai sau rước họa " Thực bụng tâu xong, Tọa ngầm kêu Thương Ưởng vào bảo nhỏ: " Ta tiến cử nhà vua có ý không dùng Ta lại bảo không dùng phải giết Đó đạo trước lo cho vua sau lo tới bầy Vậy nên mau mau trốn qua nước khác kẻo bị hại " Câu chuyện nói đem so với tình cảnh ngài Sôemon, hỏi khác nào? " Tanji Tạo Ebook: Nguyễn Kim Vỹ Nguồn truyện: vnthuquan.net Hẹn Mùa Hoa Cúc Ueda Akinari biết cúi gầm, lấy câu Samon xích người lại gần : " Anh Sôemon không chịu khuất thân thờ Amako nghĩ tình cựu giao với ngài Enya Còn ngài bỏ chủ cũ Enya hàng Amako khơng làm trịn đạo nghĩa người vũ sĩ Anh Sôemon giữ lời hẹn cúc hoa mà xả thân, hồn trăm dặm tìm về, coi chữ tín nặng nhường Còn ngài, để làm đẹp lòng Amako, hành hạ cốt nhục để người phải sát thân, không xứng đáng chiến hữu Tsunehisa dù có ngăn chận nữa, ngài há khơng chút tình cố cựu mà ngầm giúp Công Thúc Tọa đối xử với Thương Ưởng hay sao? Chỉ lo phú q cho riêng đâu phải nếp vũ gia, có cách sống bọn Amako mà Không hiểu lại khơng biết mà cịn đưa chân đến chốn nầy làm gì? Ta hơm có mặt đặt lịng trung nghĩa lên Còn mi, mi chuốc lấy tiếng bất nghĩa thối tha " Nói chưa hết lời tuốt kiếm chém Tanji (9) nhát chết lăn chỗ Thừa lúc bọn cận vệ nháo nhác trốn không để lại dấu vết Amako Tsunehisa nghe việc đó, thầm phục lịng trung tín hai anh em, không hạ lệnh đuổi bắt Samon Ơi, mà đời, khơng nên kết giao với hạng người khinh bạc Dịch xong ngày 21 tháng 10 năm 2003 Nguyễn Nam Trân Chú thích (1) - Xóm Sonezaki, nơi Ueda Akinari chào đời bối cảnh nhiều tiểu thuyết Ibara Saikaku (1642-1693) tuồng hát Chikamatsu Monzaemon (1653-1724), hai nhân vật kiệt xuất văn học Nhật Bản tiền cận đại bậc thầy Akinari (2) - Ngồi biệt hiệu nầy, ơng cịn đặt nhiều bút hiệu có tính chất tự trào Wayaku Tarô (người dịch văn Nhật), Muchô Kọji (người ngang cua) Shiki Kọjin (kẻ học đòi khốc lác) (3) - Tiêu biểu có Kơda Rơhan Higuchi Ichiyô, hai nhà văn tên tuổi thời Meiji, Akutagawa Ryunosuke Satơ Haruo thời Taishơ, ngồi cịn kể đến Izumi Kyôka, Hayashi Fumiko, Okamoto Kanoko, Ishikawa Jun vv (4) - La Quán Trung tên thật La Bản (?-?), sống vào kỷ 14, cuối Nguyên đầu Minh, tác giả tiểu thuyết bạch thoại Tam Quốc Chí Diễn Nghĩa, Tùy Đường Lưỡng Triều Sử Truyện, Đường Ngũ Đại Sử Diễn Nghĩa, Bắc Tống Tam Toại Bình Yêu Truyện., Thủy Hử Truyện Nhiều thuyết cho Thủy Hử tác phẩm Thi An (tự Nại Am), người xem thầy họ La (5) - Phùng Mộng Long (1574-1646), sinh năm Vạn Lịch đời Minh năm Thuận Trị đời Thanh, tác giả tập đoản thiên tiểu thuyết bạch thoại Cổ Kim Tiểu Thuyết, Tình Sử Loại Lược, Cổ Kim Tiếu, Tỉnh Thế Hằng Ngôn, Dụ Thế Minh Ngôn, Cảnh Thế Thông Ngôn (6) - Truyện chàng Phạm Cự Khanh từ cõi chết dự bửa cơm thịt gà với người sống (7) - Mạnh mẫu, mẹ thầy Mạnh Kha, chặt đứt khung cửi (đoạn cơ) dọn nhà ba lần để cảnh Tạo Ebook: Nguyễn Kim Vỹ Nguồn truyện: vnthuquan.net Hẹn Mùa Hoa Cúc Ueda Akinari tỉnh (tam thiên chi giáo) (8) - Xem truyện Thương Ưởng Sử Ký Tư Mã Thiên (9) - René Sieffert cho chữ trung Nhật Bản có giới hạn người đáng bị chém phải Amako Tsunehisa Tanji, kẻ chấp hành Lời cuối: Cám ơn bạn theo dõi hết truyện Nguồn: http://vnthuquan.net Phát hành: Nguyễn Kim Vỹ Sưu tầm : ABCD Nguồn: Chim Việt cành Nam Được bạn: Ct.Ly đưa lên vào ngày: 26 tháng 10 năm 2005 Tạo Ebook: Nguyễn Kim Vỹ Nguồn truyện: vnthuquan.net .. .Hẹn Mùa Hoa Cúc Ueda Akinari Tên tuổi Ueda Akinari gắn liền với văn xuôi Nhật Bản cận đại Ảnh hưởng ông sâu đậm Kyokutei Bakin (176 7-1 848), tiểu thuyết gia số thời... Nguồn truyện: vnthuquan.net Hẹn Mùa Hoa Cúc Ueda Akinari nâng dậy, hỏi " Gì hở con? " thấy Samon khóc vùi, nấc nghẹn chẳng câu Bà mẹ bảo : " Nếu mày buồn khổ anh mày lỡ hẹn ngày mai, lúc đến nói... Nguyễn Kim Vỹ Nguồn truyện: vnthuquan.net Hẹn Mùa Hoa Cúc Ueda Akinari tỉnh (tam thiên chi giáo) (8) - Xem truyện Thương Ưởng Sử Ký Tư Mã Thiên (9) - René Sieffert cho chữ trung Nhật Bản có giới

Ngày đăng: 25/02/2023, 22:16

w