1. Trang chủ
  2. » Tất cả

Bốc cư 卜居 khuất nguyên

6 7 0

Đang tải... (xem toàn văn)

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 6
Dung lượng 349,61 KB

Nội dung

Bốc Cư 卜居 Khuất Nguyên Bốc Cư 卜居 Khuất Nguyên Tạo Ebook Nguyễn Kim Vỹ Nguồn truyện vnthuquan net Khuất Nguyên Bốc Cư 卜居 Chào mừng các bạn đón đọc đầu sách từ dự án sách cho thiết bị di động Nguồ[.]

Khuất Nguyên Bốc Cư 卜居 Khuất Nguyên Bốc Cư 卜居 Chào mừng bạn đón đọc đầu sách từ dự án sách cho thiết bị di động Nguồn: http://vnthuquan.net/ Tạo ebook: Nguyễn Kim Vỹ MỤC LỤC Bốc Cư 卜居 Khuất Nguyên Bốc Cư 卜居 Bói Ðường Cư Xử TIỂU TRUYỆN: - Khuất Ngun tự Bình, làm quan tả nước Sở đời Chiến Quốc, người học rộng nhớ lâu, có tài trị, nói bạt thiệp Sở Hồi Vương trọng dụng, giao phó cho thảo hiến pháp Khi Nguyên soạn thảo, thượng đại phu Cần Thượng tính vốn ghen tị muốn đoạt lấy thảo, Nguyên không cho Cần Thượng bày chuyện tâu với Sở Vương: Nguyên gặp khoe tài, tự kiêu có có tài lập hiến pháp Vương nghe lời Cần Thượng không dùng Khuất Nguyên Nguyên biết bị kẻ gian thần ly gián, lo buồn chán nản, làm tập “Ly Tao” để tỏ hận lịng Nước Tần muốn diệt Tề Vì biết Sở Tề có hiệp ước tương trợ, Tần sai Trương Nghi đem vàng bạc sang Sở mua chuộc, bảo Sở đoạn giao với Tề, Tần cắt 600 dậm đất Thương Y Sở Vương tham, nghe lời Trương Nghi đoạn giao với Tề; cho sứ giả sang Tần để nhận đất Trương Nghi lật lọng hứa với Sở dậm đất 600 dậm Sở Vương giận, cất đại quân sang đánh Tần Quân Sở thua to, lại bị Tần chiếm đất Hán Trung Sở lại đem hết binh lực tử chiến với Tần Nước Nguỵ đem quân đánh tập hậu nước Sở Sở vội rút quân cự Nguỵ Một năm sau Tần lịng trả lại Hán Trung cho Sở để nghị hồ Sở Vương nói khơng cần Hán Trung muốn Trương Nghi để trả thù Trương Nghi nói với Tần Vương: “đổi Trương Tạo Ebook: Nguyễn Kim Vỹ Nguồn truyện: vnthuquan.net Bốc Cư 卜居 Khuất Nguyên Nghi lấy Hán Trung, thần xin qua Sở” Trương Nghi đem vàng sang hối lộ Cần Thượng Thượng nhờ Sở Vương khuyên Vương tha cho Nghi Khi Khuất Nguyên vừa sứ Tề về, hỏi Sở Vương lại tha Trương Nghi Vương hối, cho đuổi theo bắt, Nghi Sau chư hầu nước đem quân đánh Sở Tần Chiêu Vương có thơng với Sở, mời Sở Hồi Vương sang Tần tạm lánh Khuất Nguyên can rằng: “Tần nước lang sói vơ tín nghĩa, khơng nên sang” Con nhỏ Hồi Vương Tử Lan nói: “Khơng nên trái ý Tần, sang tạm lánh” Sở Vương sang Tần, Tần giở mặt uy hiếp bắt Sở cắt đất cho Tần Sở Vương khơng chịu, chạy qua Triệu Triệu khơng tiếp Bí lại quay Tần, chết Con trưởng Hoài Vương Hạng Tương Vương kế vị dùng em Tử Lan làm thừa tướng Khuất Nguyên oán Tử Lan khun Hồi Vương sang Tần nên chết nước người Tử Lan biết chuyện tâu với Sở Tương Vương Vương giận đuổi Khuất Ngun Khuất Ngun đến bờ sơng, đầu bù tóc rối, mặt mày tiều tuỵ, vừa vừa than thở Ngư phủ gặp Ngun hỏi rằng: “Ơng có phải Tam Lư đại phu chăng? Vì đến nơng nỗi này?” Ngun nói tâát nhân đời đục, có tơi trong, họ mê, có tơi tỉnh, nên tơi bị họ xua đuổi” Ngư phủ nói: “Bậc thánh hiền khơng câu nệ đến vật chất, sống đời Thế nhân đục, ông theo họ đục mà gây sóng gió, họ mê ơng vờ mê mà uống rượu ăn cơm với họ Việc phải bảo thủ lấy phẩm giá mình, để bị xua đuổi?” Nguyên nói: “Con người ta tắm gội xong phải mặc áo sạch, đội mũ sạch, lẽ lại đem thân mà mặc đồ dơ bẩn?” Rồi lấy đá buộc vào người, tụ trầm sơng Mịch La, vào ngày tháng 5, sau ngày tết Ðoan ngọ Sau Khuất Nguyên chết trăm năm, đời Hán, Giả Nghị làm thái phó Trường Sa qua nơi có làm điếu văn thả xuống sơng để tế Khuất Nguyên 卜居 屈原既放,三年不得復見. Khuất Nguyên ký phóng, tam niên bất đắc phục kiến, 竭知盡忠,而蔽鄣於讒. Kiệt trí tận trung, nhi tế chướng sàm 心煩慮亂,不知所從. Tâm phiền ý loạn, bất tri sở tùng 往見太卜鄭詹尹,曰: Nãi vãng kiến Thái bốc Trịnh Thiềm Doãn viết: 余有所疑,願因先生決之. Tạo Ebook: Nguyễn Kim Vỹ Nguồn truyện: vnthuquan.net Bốc Cư 卜居 Khuất Nguyên − Dư hữu sở nghi, nguyện nhân tiên sinh chi 詹尹乃端策拂龜,曰: Thiềm Doãn nãi đoan sách phất quy viết: 君將何以教之? − Quân tương hà dĩ giáo chi? 屈原曰: Khuất Nguyên viết: 吾寧悃悃款款,朴以忠乎? −Ngô ninh khổn khổn khoản khoản phác dĩ trung hồ; 將送往勞來,斯無窮乎? tương tống vãng tạo lai, ty vô hồ? 寧誅鋤草茅,以力耕乎? Ninh tru sừ thảo mao, dĩ lực canh hồ; 將游大人,以成名乎? tương du đại nhân, dĩ thành danh hồ? 寧正言不諱,以危身乎? Ninh ngơn bất h, dĩ nguy thân hồ; 將從俗富貴,以媮生乎? tương tùng phục phú quí, dĩ thâu sinh hồ? 寧超然高舉,以保真乎? Ninh siêu nhiên cao cử, dĩ bảo chân hồ; 將哫訾栗斯,喔咿儒兒, tương túc tư lật ty, ốc y nhu nhi, 以事婦人乎? dĩ phụ nhân hồ? 寧廉潔正直,以自清乎? Ninh liêm khiết trực, dĩ tự hồ; 將突梯滑稽,如脂如韋,以潔楹乎? tương đột thê hoạt kê, chi vi, dĩ hiệp doanh hồ? 寧昂昂若千里之駒乎? Ninh ngang ngang nhược thiên lý chi câu hồ; Tạo Ebook: Nguyễn Kim Vỹ Nguồn truyện: vnthuquan.net Bốc Cư 卜居 Khuất Nguyên 將氾氾若水中之鳧乎, tương phiếm phiếm nhược thuỷ trung chi hồ, 與波上下,偷以全吾軀乎? ba thướng há, thâu dĩ toàn ngô khu hồ? 寧與騏驥亢軛乎? Ninh kỳ ký kháng ách hồ; 將隨駑馬之跡乎? Tương tuỳ nơ mã chi tích hồ? 寧與黃鵠比翼乎? Ninh hoàng hộc tị dực hồ; 將與雞鶩爭食乎? tương kê vụ tranh thực hồ? 此孰吉孰凶?何去何從? Thử thục cát thục hung? hà khứ hà tùng? 世溷濁而不清, Thế hỗn trọc nhi bất thanh; 蟬翼為重,千鈞為輕; thuyền dực vi trọng, thiên quân vi khinh; 黃鐘毀棄,瓦釜雷鳴; hồng chung huỷ khí, ngõa phủ lơi minh 讒人高張,賢士無名. Sàm nhân cao trương, hiền sĩ vô danh 吁嗟默默兮,誰知吾之廉貞! Hu ta mặc mặc hề, thuỳ ngô chi liêm trinh! 詹尹乃釋策而謝,曰: Thiềm Dỗn nãi thích sách nhi tạ viết: 夫尺有所短,寸有所長, −Phù xích hữu sở đoản, thốn hữu sở trường 物有所不足,智有所不明, Vật hữu sở bất túc, trí hữu sở bất minh 數有所不逮,神有所不通 Tạo Ebook: Nguyễn Kim Vỹ Nguồn truyện: vnthuquan.net Bốc Cư 卜居 Khuất Nguyên Số hữu sở bất đãi, thần hữu sở bất thông 用君之心,行君之意, Dụng quân chi tâm, hành quân chi ý; 龜策誠不能知事. quy sách thành bất chi thử Lãng Nhân dịch thơ: Bói Ðưịng Cư Xử Khuất Nguyên rủi bị vua Sở ghét Ðã ba năm xa biệt kinh kỳ Trước kia: tài giỏi bì! Mà dèm báng thị phi đủ vành Lòng rầu rĩ, gần thành thác thác loạn Ðến nhờ thầy Thiềm Doãn thử coi Rằng đương nghi ngại rối bời Xin thầy bói giúp cho tơi đơi điều” Thầy Thiềm Dỗn gieo tìm quẻ, Hỏi − Nhà thầy lo nghĩ chi nào? Khuất Nguyên giãi gót đầu, Rằng : “Nên trung trực trước sau giữ lề? “Hay hầu hạ “Cốt ấm no, chẳng sợ dạn dày? “Nên vườn ruộng cấy cày, “Hay nên bơn tẩu theo bày cơng danh? “Nên bạo nói chẳng kinh quyền thế, “Hay sống hèn theo kẻ sang giàu? “Sửa cho lấy cao siêu, “Hay nên mềm yếu chiều phụ nhân? “Nên giữ thân thẳng? “Hay còng lưng, tròn trặn nhụa nhầy? “Nên cho rõ sức ngựa hay? “Hay nên bập bày vịt le? “Vó kỳ ký đợi khoe tài lạ “Hay ruỗi chân theo vết ngựa hèn? Tạo Ebook: Nguyễn Kim Vỹ Nguồn truyện: vnthuquan.net Bốc Cư 卜居 Khuất Nguyên “Cánh đồng thả sức dọc ngang “Hay nên ăn quẩn theo gương gà què? “Lẽ lành hai bề khôn tỏ, “Hỏi theo, bỏ chưa hay “Nước bùn vẩn đầy, “Nhẹ tạ, nặng tày cánh ve! “Chng vàng bỏ, ngói khoe đắc ý, “Kẻ gian lên, người trí hết phương “Ðục lẫn lộn vàng thau” Dỗn nghe nói liền thâu lại quẻ: − Thước dài tấc dễ ngắn sao! “Vật thường thiếu sót nhau, “Mười phần có khơn đâu mười! “Ngay lý số, người đoán được, “Ðến thần minh chưa thơng “Thơi thơi lịng, “Việc bói tốn, quẻ khơng ứng nào!” Lời cuối: Cám ơn bạn theo dõi hết truyện Nguồn: http://vnthuquan.net Phát hành: Nguyễn Kim Vỹ Trương Củng : sưu tầm Nguồn: Trích Hán văn tinh tuý Lãng Nhân Được bạn: Ct.Ly đưa lên vào ngày: 21 tháng năm 2005 Tạo Ebook: Nguyễn Kim Vỹ Nguồn truyện: vnthuquan.net .. .Bốc Cư 卜居 Khuất Nguyên Nghi lấy Hán Trung, thần xin qua Sở” Trương Nghi đem vàng sang hối lộ Cần Thượng Thượng nhờ Sở Vương khuyên Vương tha cho Nghi Khi Khuất Nguyên vừa sứ Tề... ngày tết Ðoan ngọ Sau Khuất Nguyên chết trăm năm, đời Hán, Giả Nghị làm thái phó Trường Sa qua nơi có làm điếu văn thả xuống sơng để tế Khuất Nguyên 卜居 屈原既放,三年不得復見. Khuất Nguyên ký phóng, tam... vnthuquan.net Bốc Cư 卜居 Khuất Nguyên Số hữu sở bất đãi, thần hữu sở bất thông 用君之心,行君之意, Dụng quân chi tâm, hành quân chi ý; 龜策誠不能知事. quy sách thành bất chi thử Lãng Nhân dịch thơ: Bói Ðưịng Cư Xử Khuất

Ngày đăng: 25/02/2023, 21:55

TỪ KHÓA LIÊN QUAN

w