Aspose Bức chúc thư bằng mật mã Paul Jacques Bonzon Chào mừng các bạn đón đọc đầu sách từ dự án sách cho thiết bị di động Nguồn http //vnthuquan net Phát hành Nguyễn Kim Vỹ http //vnthuquan net/ Mục l[.]
Bức chúc thư mật mã Paul Jacques Bonzon Chào mừng bạn đón đọc đầu sách từ dự án sách cho thiết bị di động Nguồn: http://vnthuquan.net Phát hành: Nguyễn Kim Vỹ Mục lục Chương I Chương II Chương III Chương IV Chương V Chương VI Chương VII Chương VIII Chương IX Chương X Chương XI Chương XII Chương XIII Chương XIV Chương XV Chương XVI Paul Jacques Bonzon Bức chúc thư mật mã Dịch giả: DOÃN ĐIỀN Chương I Nguyên tiếng Pháp: Les Six Compagnons au Village Englouti HỒ NHÂN TẠO bucchucthu.jpg Nha-phơ-rông hét lớn: - Dừng lại! Suối rồi! Tớ khát đắng lưỡi - Lại uống hay sao? Chúng vừa nghỉ cách nửa mà! - Mặt trời tai ác làm tao tốt hết mồ hơi, phải để tao nhúng ướt đầu tóc Nha-phơ-rơng đặt chân xuống đất hạ xe đạp máy xuống cỏ, xong chạy ù xuống suối té nước lên đầu, lên mặt thích thơi Những đứa khác làm theo Nước mát lạnh, chỗ lại có bóng cây, chẳng có phải chê La Ghiơ, tay chơi kèn ác-mơ-ni-ca vào loại chúa đề xuất: - Chúng tranh thủ lúc này, ăn cậu Cậu ta lúc thấy đói mà đói chẳng trị trống hết Nhưng dừng lại đột xuất có chó Ka-Phi tinh khơn Ti-đu thích thú Nó phởn phơ lội xuống suối lên rũ lông rũ bắn nước tung tóe đầy bọn trẻ Cuộc pic-nic kết thúc; Bit-xtêck, tay đầu bếp đồn hỏi: - Mơ-bơ-rắc cịn xa khơng? Ti-du giở đồ xem: - Cịn ba lăm kilơmét, cịn lên dốc xuống dốc nhiều Ít phải rưỡi đến Đây lần người "Bạn đồng hành" đến vùng Mát-xíp Xăng-tơ-ran (Massif Central hay cịn gọi Plateau Central (Cao nguyên trung phần) diện tích 1/5 nước Pháp, địa lớp cao dần có nhiều núi có tiếng Forez, Auvergne, Limoussin…) Đáng lẽ phải chuẩn bị tăng bạt nghỉ đêm thường cắm trại lúc họ lại thuê nhà trọ bình dân Ma-đi gái độc đồn phân cơng đảm nhiệm việc Sau nghỉ ngơi mát mẻ ăn xong, người "Bạn đồng hành" lại nổ máy phóng đi, lúc Ka-Phi kịp lên thùng đèo hàng sau xe gán máy Ti-đu Lúc bốn chiều, nóng đầu tháng tám thật gay gắt Nắng xiên khoai rọi vào gáy, Ma-đi Ti-đu phải buộc túm bốn góc mùi soa làm mũ, cịn anh chàng Tơng-đuy giữ ngun mũ nồi muôn thuở nằm nguyên đầu trọc thứ bệnh hồi bé gây nên cậu đành phải cất để lộ sọ dừa nhẵn bóng, ánh lên tia nắng mặt trời Ti-đu lăn bánh đầu tiên, dẫn đầu đoàn, thùng rơ-moóc cậu nặng nên cậu phải điều tiết tốc độ chung Thình lình cậu reo lên: - Hồ nước rồi! Tớ vừa thoáng thấy! Các bạn cậu dấn ga làm cho máy nổ xe rú lên mãnh liệt - Hồ nước! Lại đến lượt Nha-phơ-rơng reo lên Nhưng sau cậu thấp giọng nói: - Ồ! Mà gần cạn cậu ạ! Tai hại chưa! Tất đổ xuống dốc dài thoai thoải, mười lăm phút sau có mặt hồ Thực mức nước khơng cịn cao thường ngày, thấp mười mét Toàn xung quanh trơ giải đất trống màu vàng nhạt trông buồn tẻ Tơng-đuy vừa xoa xoa đầu nhẵn thín nóng bừng vừa than thở: - Chúng thật xúi quẩy! Đến phải “gút bai” bơi lội thơi! Ma-đi lạc quan : - Mưa trận lại đầy thơi Ta tìm nhà nghỉ Họ leo lên làng Mô-bơ-rắc Nhà cửa thấp lè tè lợp loại ngói la mã thời xưa Một bà bán hàng thực phẩm cho họ đến nhà trọ Ca-bơ-rét cách thị trấn bước chân Họ không cần phải gõ cửa Nhà trọ mở - Này, có nhà khơng? Một người đàn ơng đứng tuổi, chẳng rõ độ bao nhiêu, phòng rộng, tối sách cửa kéo xuống để che bớt nắng che ruồi Vợ ơng ta trẻ đứng sau ơng Ti-đu hỏi chủ nhà: - Ơng ơng Pu-giát phải không ạ? - Đúng đấy! - Chúng từ Ly-ông đến xe gắn máy muốn thuê nhà ông tháng tám không? Người chủ trại gật đầu dẫn người vào nhà mà không quên Ka-Phi - Con chó đẹp q! Của phải khơng? - Vâng, anh bạn Ti-đu chúng cháu - Ma-đi đáp - Anh nuôi dạy tất chúng cháu chăm sóc Ơng n tâm, huấn luyện tốt, khơng cắn ơng đâu, đừng sợ! - Tơi u súc vật - người đàn ơng nói - Trước tơi có béc-giê vùng Py-rê-nê để chăn cừu bị Bây tơi chưa có để thay nó; chó to đắt ni dạy tốn cịn chó cảnh phù hợp với sở thích bà thành phố - Các cô, cậu có muốn xem chỗ nghỉ khơng? - Người đàn bà hỏi - Tôi dẫn cô cậu Ở khơng khí mát lành khơng nhiễm Li-ông đâu; lại yên tĩnh Và sáng cậu cịn nghe thấy tiếng chim đánh thức Bà dẫn người "Bạn đồng hành" đến cuối trại, gian phụ - Các cô cậu coi, chồng già không cịn đủ sức để ni bị, vắt sữa Chúng tơi cịn có năm cừu thơi Bọn trẻ nhà không kế tục công việc Chúng làm thành phố, Cơ-léc-mông Phe-răng Vậy cải tạo chuồng bị thành nhà trọ bình dân Đây phịng nghỉ, cậu nấu nướng được, buồng lớn có hai giường đơi buồng nhỏ có giường Phịng tắm bên cạnh Trong có gương sen Khơng biết cô cậu xếp nào? Tôi báo cho cậu có năm chỗ mà cậu lại có sáu người Ti-đu đáp: - Ơng bà khỏi lo, chúng tơi có mang theo giường dã chiến, chúng tơi tự giải lấy Nhà trọ sẽ; cửa sổ có ri-đơ Cả đồn tỏ hài lịng Họ để quần áo, đồ đạc phòng nghỉ mà bà chủ trại gọi "phịng ngồi" Người chồng hồi đến theo, ơng nói: - Bây bạn trẻ cụng ly với Ta uống với chút để chúc mừng bạn đến với gia đình tơi Những người "Bạn đồng hành" uống no suối họ nể lịng vợ chồng ơng chủ trại nên không tiện từ chối Họ uống thứ rượu vang địa chua loét, ê Rồi câu chuyện chủ khách bắt đầu rôm rả Người đàn ơng nói: - Đúng bạn trẻ khơng gặp may Có thể năm tơi nhận có bạn thơi Các bạn thấy đấy, người ta rút cạn nước hồ nhân tạo; chả họ phát có vết nứt rạn đập; mà khơng có câu cá, bơi lội Nhưng bạn bộ, leo núi, dạo chơi Ở nông thôn chẳng thiếu cách tiêu khiển Rồi bạn thấy, bạn thích cho mà xem Nha-phơ-rơng, Nha-phơ-rơng "oắt con" người thường gọi cậu nhỏ bọn cậu tuổi với họ, khơng thể khơng trề mơi nghe nói Là tay bơi cự phách nên cậu ta nghĩ đến bơi lội tắm Ma-đi quan tâm đến đập, lên tiếng hỏi: - Ở vị trí hồ nước, ạ? - Trước đáy hồ thung lũng, làng Mơ-bơ-răc cũ thung lũng - Thế đập xây dựng từ năm nào? - Đã mười lăm năm Đây lần người ta tháo cạn nước Miễn có lợi Việc hàn gắn tu bổ làm từ năm ngoái cơ, vào dịp sông Xê-unl chảy vào lưu vực gần cạn nước đầu tháng tám bị trận mưa dội làm cho mực nước lại dâng cao Ban quản lý đập định hoãn tu sữa mực nước hồ lại trở lại bình thường - Cái làng chìm thung lũng có khơng ạ? - Độ ba mươi nhà phải dùng mìn phá đi, nhà thờ đạo Ôi! Thật xót xa thấy tàn tích đổ nát trồi lên Những người làng Mô-bơ-răc cũ lấy làm đau lịng họ phải lìa bỏ nơi đời qua đời khác để dời nơi khác Một người số họ, nói trí Nước dâng lên nấp chỗ đổ nát May mà người thợ bơm xả nước cứu thoát chết Người ta đặt cho tên Găm-ba-đu (Từ chữ Gambader nhảy nhót, mà ND.), có tật cà nhắc, vừa vừa nhảy Anh sống cô đơn lán nhỏ tự tay anh làm lấy… Thế bạn có dịp gặp anh ta, dễ nhận thơi mà Từ có biến cố râu ria anh không thèm cạo nữa, đễ bù xù, xịa trơng đến kỳ quặc Bà vợ nói thêm: - Người ta nói thím anh ni anh từ bé; họ giàu Trước xả nước vào hồ thời gian, họ bị trộm lớn Chú thím chết tai nạn tơ trước tuần có lệnh rời làng Như đấy, cô cậu xem xây đập có số phải chịu thảm hoạ Ông chủ trại nhấc chai rượu vang định rót thêm vào cốc người "Bạn đồng hành" từ chối Họ xin phép đứng lên, viện cớ xếp đồ đạc mua thức ăn tối thức ăn hết dọc đường Khi bọn trẻ có với nhau, Nha-phơ-rơng phàn nàn: - Chúng buồn chuột chết Bây hiểu tiền thuê nhà lại rẻ đến Chỉ có thằng ngu đâm đầu vào rọ Tông-đuy nói thêm: - Mà cịn đâu có hai giường dã chiến mà tăng bạt chẳng có - Ôi dào! Bà chủ trại, bà nói có lý - Ma-đi nói - Ở có dịp phổi hoạt động dễ dàng Sự bố trí xếp chẳng có phức tạp Ma-đi ngủ buồng nhỏ vốn gian để đồ trước La Ghiơ Bít-xtêck nằm chung giường đơi, cịn giường đơi Tơng-đuy Nha-phơ-rơng Ti-đu ngủ giường dã chiến gần chó cậu Khi họ rời trại Ca-bơ-rét bảy tối Cuộc dạo họ quanh làng nhanh Chỉ có độc cửa hàng thực phẩm nên chẳng đâu mà chọn Bít-xtếck bước vào Ma-đi lại nhìn thấy biển hàng cửa quán ăn kiêm nhà trọ góc đường phía bên kia: Tiệm ăn bờ hồ" Cơ nói: - Cậu mệt rồi, tội mà phải lăn vào bếp Nếu ăn khơng đắt ăn quán cho Chúng cịn nhiều tiền, lao động tháng bảy mà Họ đến gần quán ăn, nhìn vào gỗ dán quảng cáo có vẽ người đầu bếp tay vào ăn ngày Tơng-đuy nói: - Thực chẳng đắt, ta ăn đấy! Mình thích khoai tây rán, phải ăn cho đời La Ghiơ mỉm cười: - Với giá tin cậu bội thực cho mà xem - Thôi ta vào đi! Họ đẩy cửa Một người đàn bà cịn trẻ chào đón họ: - Các cô cậu dùng bữa tối chứ? - Cho sáu suất! Phòng ăn rộng, đủ cho bốn mươi chỗ mà lèo tèo có hai ơng khách ngồi bàn gần cửa sổ Nha-phơ-rơng nói to với Ma-đi: - Khách ăn nhỉ? Bà chủ quán nghe thấy, vội đáp: - Đấy hồ cạn nước, năm trước đơng q, khơng cịn chỗ, chúng tơi khơng phục vụ kịp Các cô cậu đinh ngồi đâu nào? Ở nhé? Cái bàn rộng, thoải mái đấy! Rồi bà nói thêm: - Các cậu ghé qua hay định nghỉ lại lâu? - Chúng trọ nhà trọ bình dân, trại ơng Pu-giát - Ra vậy, quán Ca-bờ-rét! Nếu cô cậu định dùng cơm thường xun tiệm đây, tơi tính giá phải cô cậu suy nghĩ - Đúng vậy, để nghĩ xem - Ti-đu trả lời Bọn trẻ ngồi vào bàn rộng Hai ông khách chờ thức ăn Họ trạc bốn mươi trơng rầu rĩ La Ghiơ nhận xét: - Nếu họ trọ để nghỉ hè có vui thú? Chỉ có việc câu mà cấm hết - Theo nghĩ hai kỹ sư theo dõi mực nước hồ Ma-đi nói - Chắc không phải, - Tông-đuy bác lại - Kỹ sư họ phải trạm thủy văn chân đập Suốt bữa ăn người "Bạn đồng hành" có đốn vui với nghề nghiệp hai người khơng quen biết họ lại xứ sở hẻo lánh này, chẳng có gia đình vợ cả; khơng có hồ chẳng có quyến rũ họ Ăn xong, hai người khách lên phòng, Ma-đi hỏi bà chủ tiệm ăn ơng có phải khách du lịch qua khách trọ thường xuyên Bà chủ tiệm ăn trả lời: - Khách trọ thường xuyên Họ đến từ năm ngoái người ta định bắt đầu tháo nước hồ Họ mười lăm ngày Năm họ định lại lâu Đó ơng địa ... xa Paul Jacques Bonzon Bức chúc thư mật mã Dịch giả: DOÃN ĐIỀN Chương III BỨC THƯ BẰNG MẬT MÃ Về đến nhà trọ Ca-bơ-rét, Ti-đu thấy bạn xúm xít "phịng ngồi" để ăn sáng Ma-đi nói đùa: - Cậu đâu... Ka-phi nhe gầm gừ - Thôi Ti-đu- nói Nếu anh cịn giữ điều bí mật tơi chẳng u cầu anh nói làm Thế Ti-đu khỏi lán với chó Ka-phi Khi giận nguôi nguôi, Gămbađu lại gọi Ti-đu trở lại, Ti-đu xa Paul. .. Chương XVI Paul Jacques Bonzon Bức chúc thư mật mã Dịch giả: DOÃN ĐIỀN Chương I Nguyên tiếng Pháp: Les Six Compagnons au Village Englouti HỒ NHÂN TẠO bucchucthu.jpg Nha-phơ-rông hét lớn: - Dừng lại!