Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống
1
/ 32 trang
THÔNG TIN TÀI LIỆU
Thông tin cơ bản
Định dạng
Số trang
32
Dung lượng
402,5 KB
Nội dung
Dịch vụ viết đề tài trọn gói Zalo/tele : 0909232620 – teamluanvan.com ĐẠI HỌC QUỐC GIA HÀ NỘI TRƢỜNG ĐẠI HỌC KHOA HỌC XÃ HỘI VÀ NHÂN VĂN DENG YAN (ĐẶNG DIÊN) LẶP HIỆN TƯỢNG TỪ TRONG TÂY DU KÝ BẢN TIẾNG TRUNG (SO SÁNH VỚI TIẾNG VIỆT) LUẬN VĂN THẠC SĨ NGÔN NGỮ HỌC Tham khảo miễn phí tài liệu khác teamluanvan.com Dịch vụ viết đề tài trọn gói Zalo/tele : 0909232620 – teamluanvan.com ĐẠI HỌC QUỐC GIA HÀ NỘI TRƢỜNG ĐẠI HỌC KHOA HỌC XÃ HỘI VÀ NHÂN VĂN DENG YAN (ĐẶNG DIÊN) HIỆN TƢỢNG LẶP TỪ TRONG TÂY DU KÝ BẢN TIẾNG TRUNG (SO SÁNH VỚI TIẾNG VIỆT) Chuyên ngành: Ngôn ngữ học Mã số: 60 22 02 40 LUẬN VĂN THẠC SĨ NGÔN NGỮ HỌC Ngƣời hƣớng dẫn khoa học: TS Đỗ Hồng Dƣơng Tham khảo miễn phí tài liệu khác teamluanvan.com Dịch vụ viết đề tài trọn gói Zalo/tele : 0909232620 – teamluanvan.com LỜI CẢM ƠN Để hồn thành luận văn tơi nhận nhiều động viên, giúp đỡ nhiều cá nhân tập thể Trước hết, xin bày tỏ lịng biết ơn sâu sắc đến TS Đỡ Hờng Dương hướng dẫn thực luâṇ văn suốt trình nghiêm cứu Xin bày tỏ lòng biết ơn chân thành tới thầy cô giáo khoa Ngôn ngữhocc̣ tâṇ tâm daỵ dô ̃tôi đem lại cho những kiến thức bổ trợ, vô có ích những năm học vừa qua Cũng xin gửi lời cám ơn chân thành tới Ban Giám hiệu, Phịng Đào tạo sau đại học, phịng giao lưu q́c tế , trường Đại học khoa học XH & NV, tạo điều kiện cho trình học tập Cuối xin gửi lời cám ơn đến gia đình, bạn bè, những người bên tôi, động viên khuyến khích tơi q trình thực đề tài nghiên cứu mình Hà Nội Học viên Đặng Diên Tham khảo miễn phí tài liệu khác teamluanvan.com Dịch vụ viết đề tài trọn gói Zalo/tele : 0909232620 – teamluanvan.com LỜI CAM ĐOAN Tên Deng Yan (Đặng Diên), học viên cao học K59, chun ngành Ngơn ngƣƣ̃hocc̣ , khố 2014-2016 Tơi xin cam đoan luận văn thạc sĩ „„Hiên tươngg̣ lăpg̣ từtrong Tây Du Kýbản tiếng Trung (so sánh với tiếng Viêṭ)‟‟ cơng trình nghiên cứu riêng tơi, số liệu nghiên cứu thu đƣợc từ khảo sát thống kê không chép Học viên Đặng Diên Tham khảo miễn phí tài liệu khác teamluanvan.com Dịch vụ viết đề tài trọn gói Zalo/tele : 0909232620 – teamluanvan.com MỤC LỤC MỞ ĐẦU Lý chọn đề tài Đối tƣợng phạm vi nghiên cứu 3 Mục đích nhiệm vụ nghiên cứu Phƣơng phap nghiên cƣu ́́ ́́ Ý nghĩa lí luận thực tiễn 6 7 Cấu truc cua luâṇ văn ́́ ́̉ Chƣơng CƠ SỞ LÝ LUÂN 1.1 Cơ sơ ly luâṇ vềphƣơng phƣc lăpc̣ tƣ tiếng Han ́̉ ́́ ́́ ́̀ ́́ 10 1.1.1 Tư lay âm va lăpc̣ tư ̀̀ ̀́ ̀̀ ̀̀ 1.1.2 Cấu taọ tư va cấu hinh lăpc̣ tư 12 ̀̀ ̀̀ ̀̀ ̀̀ 1.2 Loại hình kết cấu lăpc̣ tƣ̀ 13 1.2.1 13 Lăpc̣ hoan toan va lăpc̣ bô pc̣ hâṇ (hoăcc̣ goị la lăpc̣ không hoan toan) ̀̀ ̀̀ ̀̀ ̀̀ ̀̀̀ 1.2.2 Dạng lặp có từ gốc va dangc̣ lăpc̣ không co tư gốc 15 ̀̀ ̀́ ̀ 1.3 Phƣơng thƣc lăpc̣ tƣ tiếng Viêṭ 16 ́́ ́̀ 1.4 Phân biêṭtƣ lay hoan toan vơi lặp từ tiếng Việt 20 ́̀ ́ ́̀ ́̀ ́ Chƣơng HIÊN TƢƠNGG̣ LĂPG̣ DANH TƢƢ , LƢƠNGG̣ TƢƢTRONG ́́ ́́ TIÊNG TRUNG (SO SÁNH VỚI TIÊNG VIÊṬ) 2.1 Vềvấn đềdanh tư đươcc̣ lăpc̣ laị hay không ̀̀ Tham khảo miễn phí tài liệu khác teamluanvan.com 24 24 Dịch vụ viết đề tài trọn gói Zalo/tele : 0909232620 – teamluanvan.com 2.2 Kết quả khảo sát 26 2.3 Nhƣng qc̣ ua ngƣ nghia, ngƣ phap lăpc̣ danh tƣ đem laị: 30 ́ƣ̃ ́̉ ́ƣ̃ ́ƣ̃ ́ƣ̃ ́́ ́̀ 2.3.1 Vềcấu taọ va hinh thưc 30 ̀̀ ̀̀ ̀́ 2.3.2 Vềmăṭ ngư nghia, ngư phap 31 ̀ ̃ ̀ ̃ ̀ ̃ ̀́ 2.4 So sanh vơi lăpc̣ danh tƣ tiếng Viêṭ 33 ́́ ́́ ́̀ 2.4.1 So sánh cấu tạo, hình thức lặp danh từ, lượng từ giữa hai ngôn ngữ tiếng Trung tiếng Việt 2.4.2 31 So sánh hệ ngữ nghĩa, ngữ pháp lặp danh từ, lượng từ 36 đem lại 2.5 Tiểu kết 38 ́́ NG TIÊNG TRUNG Chƣơng HIÊN TƢƠNGG̣ LĂPG̣ ĐÔNGG̣ TƢƢTRO ́́ (SO SÁNH VỚI TIÊNG VIÊṬ) 40 3.1 Phân tich đinḥ lƣơngc̣ hiêṇ tƣơngc̣ lăpc̣ đôngc̣ tƣ nguồn tƣ liêụ ́́ ́̀ 40 đƣơcc̣ khao sat ́̉ ́́ 3.2 Nhƣng qc̣ ua ngƣ nghia , ngƣ phap lăpc̣ đôngc̣ tƣ đem laị 52 ́ƣ̃ ́̉ ́ƣ̃ ́ƣ̃ ́ƣ̃ ́́ ́̀ 52 3.2.1 Vềcấu taọ, hình thức 3.2.2 Vềmăṭ ngư phap va ngư nghia 54 ̀ ̃ ̀́ ̀̀ ̀ ̃ ̀ ̃ 3.3 So sanh vơi ban dicḥ tiếng Viêṭ 61 ́́ ́́ ́̉ 3.4 Tiểu kết 68 ́́ Chƣơng HIÊN TƢƠNGG̣ LĂPG̣ TÍNH TƢƢ TRONG TIÊNG TRUNG (SO SÁNH VỚI TIẾNG VIỆT) Tham khảo miễn phí tài liệu khác teamluanvan.com 69 Dịch vụ viết đề tài trọn gói Zalo/tele : 0909232620 – teamluanvan.com 4.1 Các dạng lặp tính từ 69 4.1.1 Dạng lặp AA 69 4.1.2 Dạng lặp ABB, AB-ABB 71 4.1.3 Dạng lặp AABB 75 4.2 Nhƣng qc̣ ua ngƣ nghia, ngƣ phap lăpc̣ tinh tƣ đem laị 80 ́ƣ̃ ́̉ ́ƣ̃ ́ƣ̃ ́ƣ̃ ́́ ́́ ́̀ 4.3 So sanh vơi tiếng 85 ́́ ́́ 86 4.3.1 So sánh cách thức, cấu tạo Viêṭ 4.3.2 So sánh những hệ ngữ nghĩa, ngữ pháp lặp tính từ đem lại 87 4.4 Một vài nhận xét về bản dịch Tây Du Ký tiếng Việt 89 4.5 Tiểu kết 93 ́́ KÊT LUÂN ́Ƣ NGUÔN NGƢƢ̃LIÊỤ 95 TÀI LIỆU THAM KHẢO 98 98 PHỤ LỤC 01(Danh mucG̣ lăpG̣ danh tƣ, lƣơngG̣ tƣ Tây Du Ky ban tiếng Trung) 1-10 ́Ƣ ́Ƣ ́́ ́̉ PHỤ LỤC 02 (Danh mucG̣ lăpG̣ đôngG̣ tƣ Tây Du Ky ban tiếng Trung) 1-26 ́Ƣ ́́ ̉ PHỤ LỤC 03 (Danh mucG̣ lăpG̣ tinh tƣ Tây Du Ky ban tiếng Trung) 1-31 ́́ ́Ƣ ́́ ̉ Tham khảo miễn phí tài liệu khác teamluanvan.com Dịch vụ viết đề tài trọn gói Zalo/tele : 0909232620 – teamluanvan.com MỞ ĐẦU Lý chọn đề tài Lăpc̣ tƣ̀ tiếng Trung tiếng Việt tƣợng ngữ phát rất ́ quan trọng rất phổ bi ến So với ngôn ngƣƣ̃thu ộc ngƣƣ̃hê c̣Ân Âu , tiếng Trung tiếng Việt loại hình ngơn ngữ đơn lập, không biển đổi hinh̀ thái , nhƣng cóphƣơng thƣ́c lăpc̣ tƣ̀ rất phổbiến vàphong phú , nên hiêṇ tƣơngc̣ lăpc̣ tƣ̀ tiếng Trung tiếng Việt luôn vấn đề đáng quan tâm nghiên cƣ́u Trong tiếng Hán vàtiếng Viêṭ, đa ƣ̃cónhiều thành quảlớn vềviêcc̣ nghiên cƣ́u hiêṇ tƣơngc̣ , nhiều công trinh̀ khoa hocc̣ nghiên cƣ́u vàgiáo trình ngữ pháp đều có nói đến tƣợng lặp từ (trong tiếng Trung gọi 词词 词词) Thí dụ tiếng Trung có: 巍巍巍巍词巍巍巍巍巍巍巍词词词词 (Tung bay cuồn cn, thởi ào, mịt mịt mờ mờ tít thẳm cao) 词词词词词词词词词词词词巍巍巍巍词词词词 (Hòn Vạn Tuế, hòn Hổ Nha, hòn Tam Tiêm, mây đepc̣ lốnhố, tăn tăn.) 词词巍巍巍词词词巍巍巍词 - (Cỏ chi lan mơn mởn, bụi gai gốc um tùm) 词词词词词巍巍巍巍词词词; (Khe suối thêm xuân, lƣơn lƣơn quanh quanh quấn quýt;) 词词词词词巍巍巍巍词词词 (Núi non thêm vẻ, trùng trùng điệp điệp quanh co) Tham khảo miễn phí tài liệu khác teamluanvan.com Dịch vụ viết đề tài trọn gói Zalo/tele : 0909232620 – teamluanvan.com 词词词词.词词词词词.词 129 词词词词词 (tr129, hồi thƣ́ hai mƣơi tƣ, Tây Du Ký, Ngô Thừa Ân) 巍巍巍巍词词词词巍巍巍巍词词词词 (Râṃ râṃ ri Ƣri Ƣđâm lánõn, chằng chằng chiṭchiṭdọc rồi ngang.) 词词词词词词词词词词词词词词词词 (Xa ngótit́ mùkhông thấu hết, gần nhiǹ loáng thoáng tuyết bay quàng) 巍巍巍巍词巍巍巍巍词 (Um tùm mờmiṭ, râṃ rapG̣ mỡmàng) 词词巍巍巍词词词巍巍巍词 (Gió thổi bay xào xacG̣, ánh nắng chiếu huy hoàng) 词词词词.词词词词词.词 353 词词词词词词 (tr353, hồi thƣ́ sáu mƣơi tƣ,Tây Du Ký,Ngô Thừa Ân) Trong tiếng Viêṭcó; Buồn trông cƣ̉a bểchiều hôm Thuyền thấp thống cánh b̀m xa xa B̀n trơng ngoṇ nƣớc mới sa Hoa trôi man mác biết làđâu Buồn trông nôịcỏdàu dàu Chân mây măṭđất môṭmàu xanh xanh Buồn trông giócuốn măṭghềnh Ầm ầm tiếng sóng kêu quanh ghếngồi Tham khảo miễn phí tài liệu khác teamluanvan.com Dịch vụ viết đề tài trọn gói Zalo/tele : 0909232620 – teamluanvan.com (Truyêṇ Kiều, Nguyêñ Du) Trong số tác phẩm tiếng Hán đƣợc dịch phổ biến Việt Nam, Tây Du ký tác phẩm rất quen thuộc với ngƣời Việt Khi khảo sát môṭ sốngƣ liêụ la tac phẩ m Tây du ky ban tiếng Trung bản dịch tiếng Việt , ́ƣ̃ ́̀ ́ ́́ ́̉ chúng thấy có xuất hiện tƣợng Với mong muốn góp m ột phần nhỏ vào việc nghiên cứu hai ngôn ngữ , cũng nhƣ thúc đẩy giao lƣu ngƣời hocc̣ ngoaịngƣƣ̃ Trung Quốc vàViêṭNam , chúng lựa chọn đề tài: “Hiên tƣơngG̣ lăpG̣ tƣƢtrong Tây Du Kýbản tiếng Trung (so sánh với tiếng Viêt)”G̣ để làm sáng tỏ trả lời cho câu hỏi dƣới đây: - Phƣơng thƣ́c lăpc̣ hai ngôn ngƣƣ̃này thƣcc̣ hiêṇ nhƣ thếnào? - Nó đƣợc thực nhằm mục đích gì, đem đến nhƣƣ̃ng biến đổi nhƣ thếnào hai ngôn ngƣƣ̃? - Nhƣƣ̃ng c̣quảngƣƣ̃nghiã , ngƣƣ̃pháp, ngữ dụng sản phẩm lặp từ tạo nên làgìtrong hai ngôn ngƣƣ̃? - Bản chất tƣợng ngữ pháp tiếng Trung tiếng Việt sao? Đối tƣợng phạm vi nghiên cứu 2.1 Đối tượng nghiên cứu Đối tƣợng nghiên cứu c luâṇ văn làhiêṇ tƣơngc̣ lăpc̣ tƣ̀ đƣơcc̣ ghi nhâṇ chắc chắn nguồn tác phẩm Tây Du Kýbản tiếng Trung Cách dịch tƣợng lặp tiếng Trung sang tiếng Việt tƣợng lặp bản Tham khảo miễn phí tài liệu khác teamluanvan.com ngƣƣ̃, mơṭtƣ̀ đócóthểlăpc̣ laịhay không hay làlăpc̣ bằng phƣơng thƣ́c gì , điều đa ƣ̃vƣơṭ qua ―quy luât‖c̣ sởcăn cƣ́ tƣ̀ loaị Nhƣng mà, vềviêcc̣ nghiên cƣ́u hiêṇ tƣơngc̣ lăpc̣ tƣ̀ chúng ta nên cƣ́ vào môṭ― quy luât‖c̣ nhất đinḥ, , quátrinh̀ nghiên cƣ́u lăpc̣ tƣ̀ chúng ta nên rõràng mấy khai niêṃ liên quan đến nó 1.1.1 Từláy âm vàlăpg̣ từ Xuất phát tƣ̀ phƣơng thƣ́c cấu taọ tƣ̀ , hiêṇ tƣơngc̣ lăpc̣ làmôṭtrong nhƣƣ̃ng phƣơng thƣ́c cấu taọ tƣ̀ ghép tiếng Trung, ông Chu Đƣ́c Hy (词词词) phân chia hiêṇ tƣơngc̣ lăpc̣ thành ba loaịhinh̀ : lăpc̣ âm ti ết, lăpc̣ ngƣƣ̃tốvàlăpc̣ từ[23] Ông cho rằng nhƣƣ̃ng tƣ̀ nhƣ ― 词词(tinh tinh)词词词(khúc khúc , dế)词词词(quắc quắc, dếmèn )… lànhƣƣ̃ng tƣ̀ lăpc̣ âm tiết Nhƣƣ̃ng tƣ̀ nhƣ 词词(nãi nãi , bà nội)词词词(lão lão , bà ngoại)…lànhƣƣ̃ng tƣ̀ lăpc̣ ngƣƣ̃tố Hai phƣơng thƣ́c lăpc̣ nói môṭcách chăṭche ƣ̃làthuôcc̣ vềtƣ̀ láy âm , phƣơng thƣ́c cấu taọ tƣ̀ tƣ̀ đơn không phải làphƣơng thƣ́c cấu taọ tƣ̀ tƣ̀ ghép , cũng không phải tƣợng lặp tiếng Hán mà chúng ta nghiên cứu , nhƣƣ̃ng tƣ̀ láy âm lặp từ rất giống về ngoại hình , chúng đều cấu tạo bằng bai chƣƣ̃đồng âm đồng hinh̀ Tạ Vĩnh Linh (词词词) phân biêṭtƣ̀ láy âm vàlăpc̣ tƣ̀ tƣ̀ ba phƣơng diêṇ dƣới đây: a.Tƣ̀ láy âm đa sốlàdanh tƣ̀ vàtinh́ tƣ̀ , nhƣng lăpc̣ tƣ̀ không chỉđƣơcc̣ lăpc̣ danh tƣ̀ vàtinh́ tƣ̀, mà còn có thể lặp động từ, phó từ số lƣợng từ Sốlƣơngc̣ 10 phép lặp nhiều từ láy âm b.Trong tƣ lay tâm , đơn vị gốc không đƣơcc̣ hoaṭđôngc̣ đôcc̣ lâpc̣ , nhƣng lăpc̣ ́̀ ́́ tƣ laịđƣ ợc hoạt động độc lập Đây la điểm dê ƣ̃phân biêṭnhất giƣa tƣ lay âm ́̀ ́̀ ́ƣ̃ ́̀ ́́ lặp từ Thành tố láy từ láy âm chỉ âm tiết mà không phải môṭngƣƣ̃tố, chúng sử dụng riêng hoặc cấu tạo thành tử riên g Thí dụ nhƣ từ ―词词(tinh tinh)词词词(khúc khúc, dế),trong đó―词(tinh)‖ ― 词(khúc)‖ chi co sau lay laịmơi môṭtƣ va mơi co nghia Khi ́̉ ́ ́́ ́́ ́̀ ́̀ ́̀ ́́ ́ ́ƣ̃ lăpc̣ tƣ, môṭchƣ Han biểu thi c̣la môṭngƣ tố,chúng có thể tách riêng sử dụng ma ́̀ ́ƣ̃ ́́ ́̀ ́ƣ̃ ́̀ thành từ riêng,nhƣ 词词(nhân nhân, ngƣơi ngƣơi)词词词(bá bá, hiêṇ ́̀ ́̀ gọi bố) chúng đều ngữ tố tự , có thể hoạt động độc lập, hoaṭđôngc̣ đôngc̣ đôcc̣ lâpc̣, ý nghĩa đơn vị gốc giống hoặc liên quan đến dangc̣ lăpc̣ c Lăpc̣ tƣ se taọ thêm y nghia ngƣ phap , tƣ lay âm khơng bi ến ́̀ ́ƣ̃ ́́ ́ƣ̃ ́ƣ̃ ́́ ́̀ ́́ đổi về ý nghĩa ngữ pháp Tƣ lay âm đƣợc cấu taọ bằng hai âm tiết trung , ́̀ ́́ ́̀ chỉ có nghĩa cả từ , không co y nghia ngƣ phap , nhƣng lăpc̣ tƣ thi la hai ́́ ́ ́ƣ̃ ́ƣ̃ ́́ ́̀ ́̀ ́̀ ngƣ tốnhƣ ma trung laị, sau trùng thêm ý nghĩa biểu thị ́ƣ̃ ́̀ ́̀ ngƣ phap,môṭsốthi biểu thi‖mộƣ̃i cai‖, ― sốnhiều‖, môṭsốdanh tƣ hoăcc̣ lƣơngc̣ ́ƣ̃ ́́ ́̀ ́́ ́̀ tƣ sau lăpc̣ laịnhƣ‖ 词词(nhân nhân, ngƣơi ngƣời),词词词cá cá, cái词 ́̀ ́̀ Môṭsốthi biểu thi―thợi gian ngắn‖ , ―thƣ xet‖ nhƣ đôngc̣ tƣ lăpc̣ laị : 词词(tọa ́̀ ́̀ ́̉ ́́ ́̀ ́c̣ tọa, ngồi môṭchut)词词词(liêu liêu, nói chuyện chút) Môṭsốthi biểu thi ́́ ́̀ ―y tăng cƣơng‖, thí dụ nhƣ lặp tính từ có: 词词词cao cao词词词词(hờng hồng, ́́ ́̀ đo đo) Môṭsốthi la nhấn manḥ ngƣ , nhƣ lăpc̣ tƣ : 词词(cẩn cẩn ,vẻn ́̉ ̉ ́̀ ̀ ́ƣ̃ ́́ ́́ ́̀ 11 vẹn)词词词 (cƣơng cƣơng, vƣ̀a mới) 1.1.2 Cấu taọ từvàcấu hin ̀ h lăpg̣ từ Vềviêcc̣ nghiên cƣ́u hiêṇ tƣơngc̣ lăpc̣ tƣ̀ , ông Chu Đức Hy cho rằng nghiên cƣ́u nên chúýđến ―điểm giống vàkhác vềchƣ́c ngƣƣ̃ pháp đơn vị gốc dạng lặp‖ Theo ông thi v̀ iêcc̣ nghiên cƣ́u so sánh kết cấu giƣƣ̃a đơn vi gốcc̣ vàdangc̣ lăpc̣ vƣ̀a lànhiêṃ vu c̣ chi ́ nh nghiên cƣ́u lăpc̣ tƣ̀, vƣ̀a phải chútrongc̣ nghiên cƣ́u nhƣƣ̃ng c̣quảngƣƣ̃pháp , ngƣƣ̃nghiã lăpc̣ tƣ̀ đem laị Nhƣng theo khảo sát chúng , quátrinh̀ nghiên cƣ́u , môṭsốtƣ̀ phù hơpc̣ với kết cấu lăpc̣ tƣ̀ l ại không có đơn vi gốcc̣ Dạng lặp có đơn vi gốcc̣ đƣ ợc cấu taọ sởcómôṭtƣ̀ lăpc̣ laịhai lần , đơn vi gốcc̣ dạng lặp có liên hệ về mặt ý nghĩa , nhƣng dangc̣ lăpc̣ không cóđơn vi gốcc̣ lại không có nh ững đặc điểm , chúng cấu ta c̣o sởlàhai tƣ̀ ghép hơpc̣ thành đ ể tạo từ mới Theo đó , loại trƣớc phƣơng thức dùng từ, loại sau phƣơng thức cấu tạo từ Dạng lặp từ đơn âm tiết làAA , không tồn taịvấn đềvềcóđơn vi c̣ gốc hay không , dạng lặp song âm tiết có AABB, AAB, ABB vàABAB, đều tồn vấn đề về có đơn vị gốc hay không Kết cấu dangc̣ lăpc̣ ABAB tƣơng đối đơn giản , chúng thểhiêṇ rất rõràng làđơn vi gốcc̣ không phải làmôṭ tƣ̀ Nếu xuất phát tƣ̀ góc đô c̣vềđơn vi gốcc̣ cóphải thuôcc̣ vềmôṭtƣ̀ đôcc̣ lâpc̣ hay không thid̀ angc̣ lăpc̣ ABAB chinh́ làdangc̣ lăpc̣ AA , chẳng qua là―A‖ đaịdiêṇ môṭtƣ̀ đócấu thành bằng hai chữ Hán , nghiên cƣ́u , chúng phải phân chia rõràng 12 hai phƣơng thƣ́c lăpc̣ tƣ̀ này, loại lặp từ có đơn vị gốc chúng gọi ―lặp cấu hinh̀, loại dạng lặp không có đơn vị g ốc thìchúng goịlà―lăpc̣ cấu taọ tƣ̀‖[16] 1.2 Loại hình của kết cấu lặp tƣƢ 1.2.1 Lăpg̣ hoàn toàn vàlăpg̣ bô g̣phân (hoăcg̣ goị làlăpg̣ không hoàn toàn) Xuất phap tƣ góc đô c̣kết cấu nôịbô c̣cua hiêṇ tƣơngc̣ lăpc̣ , chúng chia ́́ ́̀ ́̉ thành: lăpc̣ hoan toan va lăpc̣ bô c̣phâṇ ́̀ ́̀ ́̀ Lăpc̣ hoan toan tƣc la trung cac yế u tốtrong kết cấu nôịbô c̣ Dạng ́̀ ́̀ ́́ ́̀ ̀ ́́ lăpc̣ tƣ̀ đơn âm tiết đều làlăpc̣ hồn tồn , dạng lặp AA Dạng lặp từ song âm tiết có lặp hoàn toàn lặp phận, đó,lăpc̣ hoàn toàn có thể dạng AABB ABA B hay dangc̣ lăpc̣ AABB laịcóhai trƣ ờng hơpc̣ dƣới đây: a Dạng lặp đơn âm tiết AA BB k ết hơpc̣ với ,loại không có đơn vi gốc,c̣ nhƣ: 巍巍巍巍词巍巍巍巍词词词词词词词词词词词词词.词词词词 Văn dịch: Rầm rầm rô rG̣ ô ,G̣mênh mênh mang mang,mƣời dăṃ xa nghe sóng vỗ (Chƣơng thƣ́8, Tây Du Ký) b Dạng lặp thành tố A B cấu tạo mà đơn vị gốc chúng AB, thí dụ nhƣ: 词词词词词词词词词词词词巍巍巍巍词词词词词.词词词.词 39 词词 Văn dịch: Ngoài cửa có kẻ tu hành đến 13 , nên tiếp đón hắn.(tr39, chƣơng thƣ́ 1,Tây Du Ký) 词词词巍巍巍巍词词词词词词词词词词词词词词词,词 53 词词 Văn dịch: Các khanh trở về nghỉ ngơi, đến chiều lại vào hộ giá (tr53, chƣơng 10.Tây Du Ký) Lăpc̣ bô c̣phâṇ làlăpc̣ laịbô c̣phâṇ thành tốtrong kết cấu Có dạng lặp AAB , ABB Trong đó, phƣơng thƣ́c cấu taọ dangc̣ AAB laịcóhai trƣờng hơpc̣: a Thành tố A tổ hợp AB đƣợc lặp để cấu taọ thành AAB, ví dụ: 词词词词词词词词词词词词词词词词词词词词词词词词词词词巍巍巍词巍巍巍词词词词词词词词词词词词词词词词词词 495 词词 Văn dịch: Ba đƣ́a tiểu yêu đểđèn gần laị,cầm gâỵ đánh vào đầu Hành Giả, chẳng khác giđ̀ ánh mõ , đốp đốp chát chát , đánh cầm canh mấy tiếng mau,mấy tiếng khoan.( tr495,chƣơng thƣ́ chiń mƣơi.Tây Du Ký) b Thành tố AA + B cấu thành dangc̣ lăpc̣ AAB, nhƣ : 词词词词kỳ nhông词 Dạng ABB lăpc̣ bô c̣p hâṇ cũng cóhai trƣờng hơpc̣ , tƣ́c làAB làthành tốgốc hoăcc̣ AB không phải thành tốgốc a AB làthành tốgốc dangc̣ lăpc̣ ABB, thí dụ nhƣ: 词词词词词词词词词词巍巍巍词词词词词词词词词词词词词词词词词词 词词词词词词词词词词 40 词词 Văn dịch: Ta laịcƣ́ vềbắt ngƣời qua laị , ăn thiṭnhƣƣ̃ng me c̣ béo mẫm rời đánh hai tơị, ba tơị, nghìn tội muôn tội cũng không cần ! (tr40, chƣơng thƣ́ tám.Tây Du ký) 14 b AB không phải thành tốgốc dangc̣ lăpc̣ ABB, nhƣ: 词词词巍巍词词词词巍巍词词词词词词词词词词词 353 词词 Văn dịch: Gió thởi bay xào xacG̣,ánh nắng chiếu huy hồng.(tr353, chƣơng thƣ́ sáu mƣơi Tây Du Ký) 1.2.2 Dạng lặp có từ gốc và dạng lặp không có từ gốc Dạng lặp có từ gốc thông qua lặp lại hai lần từ gốc mà tạo , thí dụ nhƣ: 词词 (tƣơng tƣơng , suy nghi ), 词词词词 (nghiên cƣu nghiên cƣu )词 ́̉ ́̉ ́ƣ̃ ́́ ́́ hai tƣ , 词(suy nghi) từ gốc dạng lặp 词词(tƣơng tƣơng, suy ́̀ ̀ ́ƣ̃ ́̉ ́̉ nghĩ), 词词 (nghiên cƣu ) từ gốc dạng lặp 词词词词 (nghiên cƣu ́́ ́́ nghiên cƣ́u) Ngƣơcc̣ laị, kết cấu dangc̣ lăpc̣ không có từ gốc không phải trực tiếp lăpc̣ laịmơṭtƣ̀ gốc màcấu taọ , thí dụ nhƣ 词词词词 (thuyết thuyết tiếu tiếu, cƣời cƣời nói nói ) không phải tƣ̀ 词词 (thuyết tiếu) cấu taọ , mà tƣ̀ 词 (thuyết, cƣời) 词(tiếu, nói) hai ngƣƣ̃tốcấu taọ , nhƣƣ̃ng tƣ̀ không cótƣ̀ gốc Vềnghiên cƣ́u hiêṇ tƣơngc̣ lăpc̣ tƣ̀ luâṇ văn làchỉnghiên cƣ́u lăpc̣ cấu hinh, tƣc la nghiên cƣu chung se tuân theo hai nguyên tắc ban: ́̀ ́́ ̀ ́́ ́́ ́ƣ̃ ́̉ a Trƣơc lăpc̣ va sau lăpc̣ không thay đổi thuôcc̣ tinh cua tƣ , không co ́́ ́̀ ́́ ́̉ ́̀ ́́ chuyển nghia; ́ƣ̃ b Dạng lặp so sánh với đơn vị gốc có thêm ý nghĩa mới đó , tƣc ́́ so với đơn vị gốc, dạng lặp có ý nghĩa ngữ pháp mới Dƣơi hai nguyên t ắc này, luâṇ văn chung se khao sat hiêṇ tƣơngc̣ lăpc̣ ́́ ́́ ́ƣ̃ ́̉ ́́ 15 tƣ̀ bao gờm phƣơng thƣ́c lăpc̣ hồn tồn vàlăpc̣ bơ c̣phâṇ , bao gờm lặp từ có đơn vi gốcc̣ vàlăpc̣ tƣ̀ không cóđơn vi gốcc̣ 1.3 Phƣơng thƣ́c lăpG̣ tƣƢtrong tiếng Viêṭ Trong tiếng Viêṭ, viêcc̣ nghiên cƣ́u hiêṇ tƣơngc̣ lăpc̣ tƣ̀ cũng đƣơcc̣ rất nhiều học giả quan tâm từ lâu Viêcc̣ xác đinḥ vànhâṇ diêṇ hiêṇ tƣơngc̣ cũng có nhiều quan điểm khác giới nghiên cƣ́u Viêṭngƣƣ̃ Khi nghiên cƣ́u lăpc̣ tƣ̀ chúng luôn phải quan tâm đến vấn đềphân biêṭvới tƣ̀ láy hoàn toàn Có học giả chủ trƣơng nhập làm với từ láy hoàn toàn , nhƣ Nguyêñ Văn Tu (1976), Nguyêñ Tài Cẩn (1976), Hồ Lê(1976), Hƣƣ̃u Quỳnh (1980), Lê Văn Lý (1981), Nguyêñ Thi ện Giáp (1985)…quan điểm chủyếu làcăn cƣ́vào chếcấu taọ tƣ̀láy hoàn toàn lặp từ đều bằng cách nhân đôi đơn vị gốc theo quy tắc biến đổi kết hơpc̣ với ngƣƣ̃âm nhƣ , giới nghiên cƣ́u cóxu hƣớng không phân biêṭchúng với nhau,thƣờng đâpc̣ nhâpc̣ chúng làm môṭ Quan niệm Nguyễn Văn Tu cho rằng: từ lấp láy gồm âm tiết tƣơng quan với hay giống về ngữ âm Theo tác giả, từ láy âm có tƣơng ứng về mặt sau: a) Về mặt phụ âm đầu nhƣ: - bắt bớ, bàn bạc, bạc bẽo, bụi bậm… - cau có , cắu kỉnh, cũ kỹ, cụt kịt, cặm cụi … - chăm chỉ, chắc chắn, chặt chẽ, chạy chọt, chết chóc… 16 - da dẻ , dần dà, dai dẳng… b) Về vần nhƣ: - bảng lảng, la đà… - kè nhè , lè nhè, lè tè, lì xì… c)Tƣơng ứng hồn tồn : - ch̀n ch̀n, rầm rầm, lần lần… GS Nguyễn Tài Cẩn trình bày ―Ngữ pháp tiếng Việt - từ ghép -đoản ngữ‖cho rằng: ― Từ láy âm loại từ ghép đó, theo mắt nhìn người Việt có thành tớ trực tiếp kết hợp lại với chủ yếu theo quan hệ ngữ âm Quan hệ ngữ âm thể chỗ thành tớ trực tiếp phải có tương ứng với hai mặt: mặt yếu tố siêu âm đoạn tính (thanh điệu) mặt yếu tớ âm đoạn tính (phụ âm đầu, âm giữa vần âm cuối vần)” [3] Các tác giả sách ― Ngữ pháp Tiếng Việt‖ Ủy ban khoa học xã hội Việt Nam 1983 định nghĩa : “ Từ láy từ hai tiếng Phần lớn từ gớc Việt Có sớ từ láy gớc Hán, coi chúng Việt hóa, hịa lẫn vào phận từ láy gốc Việt Từ láy cấu tạo theo phương thức phới hợp ngữ âm Nói đến “sự phới hợp ngữ âm” tức nói đến tượng lặp tượng đối xứng” [11] Quan niệm giống quan niệm tác giả Hoàng Văn Hành nhƣng chƣa nhấn mạnh đến quan hệ ngữ nghĩa từ 17 Còn nhiều học giả chủ trƣơng tƣợng lặp từ tách riêng làm loại, phân biêṭvơi tƣ lay hoan toan vi c̣qua ngƣ nghia ́́ ̀ ́ ́̀ ́̀ ́̀ ́̉ ́ƣ̃ ́ƣ̃ dụng làdo hiêṇ tƣơngc̣ lăpc̣ tƣ̀ đem laị , ngƣ phap va ngƣ ́ƣ̃ ́́ ̀ ́ƣ̃ Nguyêñ Thiêṇ Giap , Võ Thị Minh Hà coi từ láy ngữ láy âm ́́ , Tƣ ́̀ Vƣngc̣ hocc̣ tiếng Viêṭcho rằng : ―ngữláy âm những đơn vi c̣đươcc̣ hiǹ h thành sư c̣lăpc̣ laị hoàn toàn hay lăpc̣ laị có kèm theo biến đổi ngữ âm từ có Chúng vừa có hài hịa ngữ âm, vừa cógiá tri c̣gơị cảm , gơị tả.‖ Tƣ̀ láy hồn tồn lànhƣƣ̃ng tởhơpc̣ cósƣ c̣tƣơng ƣ́ng hoàn toàn giƣƣ̃a hai thành tố nhƣ : ầm ầm , ào , oang oang , khò khò , pho, huhu, rầm rầm , đùng đùng…[5, tr58-tr60] “ Phương thức cấu taọ nên từ phức theo cách taọ hiǹ h vi c̣láy hình vị sở‖ tiếng Viêṭ, có những tiếng có giá trị những hình v ị, gọi tiếng -hình vị Đềcấu taọ từ láy người nhân đôi tiếng -hình vị theo quy tắc đinḥ Tiếng-hình vị được dùng làm sở nhân đơi gọi tiếng gớc , cịn tiếng xuất trình nhân đôi ấ y goị tiếng láy[6] Tƣ̀ láy hoàn toàn lànhƣƣ̃ng tƣ̀ cósƣ c̣ đờng nhất , tƣơng ƣ́ng hồn tồn giƣƣ̃a thành phần cấu tạo hai thành tố , tƣ̀ láy hoàn toàn –các thành tố giống hêṭnhau vềthành phần cấu taọ, chỉ khác vềtrongc̣ âm, thểhiêṇ ởđô c̣nhấn mạnh độ kéo dài phát âm đối với mỗi thành tố Trọng âm thƣờng rơi vào tiếng thứ hai từ láy 18 Tƣ̀ láy hoàn toàn làtƣ̀ láy đócósƣ c̣lăpc̣ laịhoàn toàn tiếng [3] Nguyêñ Đƣ́c Tồn nghiên cƣ́u Vềcác phương thức cấu taọ từ tiếng Viêṭ: nhìn từ góc độ nhân thức thể cho rằng nhƣƣ̃ng tƣ̀ nhƣ: xinh xinh , đo đỏ, xanh xanh , luôn ,dần dần , thƣờng thƣờng , rầm rầm , oang oang, đồng đồng, choang choang… khơng phải làtƣ̀ láy thƣcc̣ thu c̣mà gọi dạng láy / dạng lặp, dangc̣ láy thic̀ hỉcóyếu tốgốc mang trọng âm, ý nghĩa dạng láy/dạng lặp hoàn toàn nhƣ nhau.[9] Mai Ngocc̣ Chừ, Vũ Đức Nghiệu , Hoàng Trong Phiến ―Cơ sở ngôn ngƣƣ̃hocc̣ vàtiếng Viêt‖c̣ cho rằng : Một từ đƣợc coi từ láy yếu tố cấu tạo nên chúng có thành phần ngữ âm đƣợc lặp lại; nhƣng vừa có lặp (còn gọi điệp) vừa có biến đổi (còn gọi đối) Ví dụ: đỏ đắn: điệp âm đầu, đối phần vần Vì thế, nếu chỉ có điệp mà khơng có đối (chẳng hạn nhƣ: người người, nhà nhà, ngành ngành ta có dạng láy từ không phải từ láy Và coi lớp từ láy hoàn toàn chỉ đối nha u ởtrongc̣ âm ( môṭtrong hai yếu tốđƣơcc̣ noi nhấn manḥ hoăcc̣ keo dai , ví dụ nhƣ: cào cào, ba ba, rềrề, ́́ ́́ ̀ lăm lăm , khăng khăng , , lù lù ,lâng lâng , đung đung , hây hây, đăm ́̀ ́̀ đăm….[4, tr.142-152] Vềcơ sởlýthuyết vềphƣơng thức lặp từ tiếng Việt có số nghiên cƣu đa trinh bay rất ro rang , nhƣ bai nghiên cƣu ―Hiêṇ tƣơngc̣ lăpc̣ tƣ ́́ ́ƣ̃ ̀ ́̀ ́ƣ̃ ̀ ́̀ ́́ ́̀ môṭsốvăn ban nôm thơi tiếng Viêṭcổva trung đai‖c̣ [7] GS.TS Vu ́̉ ́̀ ́̀ ́ƣ̃ Đức Nghiệu luận văn thạc sĩ ―Hiện tƣợng lặp từ tƣ liệu thành văn 19 cổcủa tiếng Viêt‖c̣ [8] Trần Hƣơng Thục đều tách rời láy tƣơngc̣ lăpc̣ tƣ̀ làmôṭphƣơng thƣ́c ngƣƣ̃pháp đểthểhiêṇ ýnghiã ngƣƣ̃pháp Về chếcấu ta c̣o, phƣơng thƣ́c cấu taọ hiêṇ tƣơngc̣ lăpc̣ với tƣ̀ láy hoàn toàn cũng nhƣ Cho nên, để tiếp tục khảo sát , phân tich́ vàđi sâu nghiên cƣ́u hiêṇ tƣơngc̣ , luâṇ văn chúng se ƣ̃tiếp tucc̣ sƣ̉ dungc̣ nhƣƣ̃ng miêu tảvềcơ chế, phƣơng thƣ́c cấu taọ hiêṇ tƣơngc̣ lăpc̣ tƣ̀ nhƣ tƣ̀ láy hoàn toàn nhƣ nhà nghiên cƣ́u : Tƣ̀ láy thƣờng đƣơcc̣ đa sốcác nhànghiên cƣ́u phân loaịthành: - láy phận - láy toàn + láy nguyên vẹn + láy biến thanh, biến vần Hiêṇ tƣơngc̣ lăpc̣ tƣ̀ cũng đƣơcc̣ cấu taọ y nguyên môṭcơ chế , môṭphƣơng thƣ́c: -lăpc̣ không biến đổi hinh̀ thƣ́c -lăpc̣ cóbiến đổi hinh̀ thƣ́c 1.4 Phân biêṭtƣƢláy hoàn toàn với lăpG̣ tƣƢtrong tiếng Việt Vềvấn đềphân biết tƣ̀ láy hoàn toàn vàlăpc̣ tƣ̀ tiếng Viêṭ , luâṇ văn chúng tiếp tục bàn luận vấn đề dựa sở thành quả nghiên cƣ́u nhà nghiên cứu Chúng luôn bảo vệ ý kiến về h iêṇ tƣơngc̣ 20 lăpc̣ la môṭphƣơng thƣc ngƣ phap đểthểhiêṇ y nghia ngƣ phap , lăpc̣ (láy hoàn ́̀ ́́ ́ƣ̃ ́́ ́́ ́ƣ̃ ́ƣ̃ ́́ toàn) kiện có hai thành tố lặp , trùng hoan toan vềmăṭhinh ́̀ ́̀ ́̀ thƣ́c vâṭchất chúng Láy tƣợng lặp lại toàn hay phận vỏ ngƣƣ̃âm yếu tốgốc đểtaọ nên môṭtƣ̀ mới (với ýnghiã tƣ̀ vƣngc̣ mới ) hoăcc̣ dạng thức mới từ(với ýnghiaƣ̃ ngƣƣ̃pháp mới).[8] Khi phép lăpc̣ đƣơcc̣ sƣ̉ dungc̣ đểbiểu thi sƣc̣ c̣thay đổi ýnghi ƣ̃ a ngƣƣ̃pháp thì phép lặp ấy phƣơng thức ngữ pháp [6] Nguyêñ Thiêṇ Giáp ―Tƣ̀ vƣngc̣ hocc̣ tiếng Viêt‖c̣ cho rằng : Ngƣƣ̃láy mơ hình ngữ láy mà ý nghĩa chúng khơng có tính nhất thể Ngƣời ta có thể phân tích ý nghĩa chúng thành yếu tố nghĩa , đócóyếu tốthi tƣơng ƣng vơi y nghia cua tƣ gốc, có ́u tố mơ hình cấu trúc đƣa ́̀ ́́ ́́ ́ ́ƣ̃ ́̉ ́̀ lại, Yếu tốnghia mô hinh cấu truc quy đinḥ co tinh chất chung cho nhiều ́ƣ̃ ́̀ ́́ ́́ ́ tƣ.[5] Theo quan điểm cua ông thi ngƣ lay mô hinh chinh la dăngc̣ lăpc̣ Có thể ́̀ ́̉ ́̀ ́ƣ̃ ́ ́̀ ́́ ́̀ nêu nhƣng yếu tốnghia chung nhƣ sau: ́ƣ̃ ́ƣ̃ ́c̣sốnhiều: năm- năm năm, đêma Lăpc̣ toan bô c̣môṭdanh tƣ đểbiểu thi đêm ́̀ ́̀ đêm, ngƣơi- ngƣơi ngƣơi… ́̀ ́̀ ́̀ b Lặp toàn động từ để biểu thị tính liên tục , lăpc̣ lăpc̣ laịcua sƣ c̣ ́̉ vâṭ, hành động, ví dụ: lắc lắc, gâṭgâṭ, quay quay, cuôṇ cuôṇ… c Lăpc̣ tồn bơ c̣mơṭtinh́ tƣ̀ đểbiểu thi giạ̉m cƣờng hc̣ oaṭđơngc̣ vàmƣ́c c̣ tính chất Ví dụ: xinh xinh, xanh xanh, vui vui, yêu yêu Tên goịcua hiêṇ tƣơngc̣ giƣa cac nha Viêṭngƣ hocc̣ co khac ́̉ ́ƣ̃ ́́ ́̀ ́ƣ̃ ́́ ́ 21 Diêpc̣ Quang Ban goịđây làcác tƣ̀ nhắc la c̣i [1], Hoàng Văn Hành (1985) gọi làdangc̣ lăpc̣, Nguyễn Thiện Giáp gọi ngữ láy âm (ngƣƣ̃láy mô hinh̀ ), Vũ Đức Nghiệu gọi tƣợng lặp từ [7], còn có nhà nghiên cứu gọi dạng láy, luâṇ văn chúng cũng goịđây làhiêṇ tƣơngc̣ lăpc̣ tƣ̀ Lăpc̣ tƣ̀ làmôṭ nhƣƣ̃ng phƣơng thƣ́c ngƣƣ̃pháp cósƣ c̣―nhâpc̣ nhèm‖ ròi , không racḥ với tƣ̀ láy hồn tồn, thâṃ chítrong nhiều nghiên cƣ́u đƣơcc̣ đâpc̣ nhâpc̣ làm mơṭ với tƣ̀ láy hồn tồn.[8] Vềcơ chếlăpc̣ , thƣ́c tếchỉđơn giản lànhân đ đâu, theo phƣơng cách y nhƣ cấu taọ tƣ̀ láy hồn tồn tƣ̀ gốc đơn tiết ban - nhân đôi âm tiết – tiếng Việt Môṭđăcc̣ trƣng nổi bâṭcủa hiêṇ tƣơngc̣ lăpc̣ tƣ̀ màđƣơcc̣ nhànghiên cƣ́u chỉ rằng: lăpc̣ tƣ̀ lànhƣƣ̃ng tƣ̀ màtrong chúng chỉ nhắc lại y nguyên tiếng đa ƣ̃cókhông cósƣ bc̣ iến đổi nhâṇ thấy vềmăṭâm , không thay đổi cả trọng âm độ dài, tƣ́c làtaọ môṭtƣ̀ cảhai tiếng đều cónghiã , đều mang trọng âm , hai tiếng luô n mang trongc̣ âm , có khả nhấn mạnh Ví dụ: Nao nao dòng nƣớc uốn quanh Nhịp cầu nho nhỏ cuối ghềnh bắc ngang ( Truyêṇ Kiều) Tai nƣơng nƣớc gioṭmái nhà Nghe trời năngG̣ năngG̣, nghe ta buồn buồn 22 ( Truyêṇ Kiều) Tóm lại lặp từ không chỉ khác về cấu tạo âm với từ láy hoàn toàn , mà còn khác về nghĩa, tƣ́c làlăpc̣ tƣ̀ se ƣ̃ taọ đƣơcc̣ ýnghiã ngƣƣ̃pháp, nhƣ đa ƣ̃ trinh̀ bảy , lăpc̣ danh tƣ̀ cónghiã ngƣƣ̃pháp chỉ― sốlần nhiều đều đăn‖c̣ , lăpc̣ đôngc̣ tƣ̀ biển thi ỵ́nghiã ― lăpc̣ laịđều đăn‖c̣ Nhất làlăpc̣ tƣ̀ thìđa phần đơn vị gốc từ rõ nghĩa , có nghĩa đầy đủ , có khả năn g hoaṭđôngc̣ t ự lời nói Theo kết quảnghiên cƣ́u ởViêṭNam , lăpc̣ tƣ̀ vàtƣ̀ láy không chỉkhác biêṭ hai mặt ngữ âm ý nghĩa ngữ pháp , Chúng cũng khác về trọng âm độ dài, lăpc̣ tƣ̀ cóhai tiếng luôn mang trongc̣ âm vàmang tinh́ ổn đinḥ, nhƣng tƣ lay hoan toan thi âm tiết đầu tiên đƣơcc̣ đocc̣ lƣơt nhe c̣ , ́̀ ́ ́̀ ́̀ ́̀ ́́ ngắn hơn, có ý nghĩa ngữ pháp giảm nhẹ , âm tiết thƣ́ hai thìtrongc̣ âm ổn đinḥ Có thể xem xét bảng đối ch iếu so sanh sau cua tac gia Diêpc̣ Quang ́́ ́̉ ́́ ́̉ Ban.[1] lăpc̣ tƣ: sốnhiều đều đăṇ Tƣ lay hoan toan: giảm nghĩa Chiều¹ chiều¹: chiều nao cung ́̀ ́ƣ̃ vâỵ Chiềuº chiều ¹: lúc gần chiều , chƣa Sáng ¹sáng¹: sáng cũng Sángº sáng¹:lúc gần sáng , chƣa sang ́́ hẳn ́̀ vâỵ Tối¹tối¹: tối nao cung vâỵ ́̀ ́ƣ̃ ́̀ ́ ́̀ ́̀ chiều hẳn Tốiº tối¹: lúc gần tối, chƣa tối hẳn 23 ... HỘI VÀ NHÂN VĂN DENG YAN (ĐẶNG DIÊN) HIỆN TƢỢNG LẶP TỪ TRONG TÂY DU KÝ BẢN TIẾNG TRUNG (SO SÁNH VỚI TIẾNG VIỆT) Chuyên ngành: Ngôn ngữ học Mã số: 60 22 02 40 LUẬN VĂN THẠC SĨ NGÔN... tƣ Tây Du Ky ban tiếng Trung) 1-10 ́Ƣ ́Ƣ ́́ ́̉ PHỤ LỤC 02 (Danh mucG̣ lăpG̣ đôngG̣ tƣ Tây Du Ky ban tiếng Trung) 1-26 ́Ƣ ́́ ̉ PHỤ LỤC 03 (Danh mucG̣ lăpG̣ tinh tƣ Tây Du Ky ban tiếng Trung) ... sánh với tiếng Viêṭ) Chƣơng 3: Hiên tƣơngG̣ lăpG̣ đôngG̣ tƣ? ?trong Tây du kýb ản tiếng Trung (so sánh với tiếng Viêṭ) Chƣơng 4: Hiên tƣơngG̣ lăpG̣ tính tƣ? ?trong Tây du kýb ản tiếng Trung (so