1. Trang chủ
  2. » Tất cả

IELTS CAM 17 ver3.pdf

74 4 0

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 74
Dung lượng 6,13 MB

Nội dung

Advanced English Forum https //www facebook com/groups/advancedenglishforum Tải sách bản đầy đủ tại ADVANCED ENGLISH FORUM https //www facebook com/groups/advancedenglishforum 1 TỰ HỌC SONG NGỮ IELTS[.]

Advanced English Forum https://www.facebook.com/groups/advancedenglishforum TỰ HỌC SONG NGỮ IELTS CAMBRIDGE 17 Tải sách đầy đủ ADVANCED ENGLISH FORUM https://www.facebook.com/groups/advancedenglishforum Advanced English Forum https://www.facebook.com/groups/advancedenglishforum TEAM ADVANCED ENGLISH FORUM Bản quyền tiếng Anh thuộc Cambridge Hình ảnh chép từ Google Bản quyền tiếng Việt thuộc Team Cộng đồng IELTS Việt Sách tham khảo, không trảnh khỏi sai sót mong nhận góp ý bạn Quang Trần-ESL Teacher-English as a Second Language Teacher & IELTS Instructor at Lớp học SAN (Test & 3-Cam 17) Young English teacher with TESOL certificate, and passion as well (https://www.facebook.com/quangtran29) Catalaya Pham-IELTS Instructor (Test 4-Cam 17): giáo dễ thương xin xắn nhiều lượng tích cực (https://www.facebook.com/catalaya.pham) Vũ Thành-Moderator Cộng Đồng IELTS Việt (Test 1-Cam 17) (https://www.facebook.com/thanh.vunhat.568) Quỳnh Chi-English Teacher-Trung tâm ngoại ngữ ITEC, Mỹ Phước, Bến Cát, Bình Dương (Test 2-Cam 17) (https://www.facebook.com/vu.t.quynhchi) Tải sách đầy đủ ADVANCED ENGLISH FORUM https://www.facebook.com/groups/advancedenglishforum Advanced English Forum https://www.facebook.com/groups/advancedenglishforum TEST 1-CAMBRIDGE 17 https://www.facebook.com/groups/advancedenglishforum Tải sách đầy đủ ADVANCED ENGLISH FORUM https://www.facebook.com/groups/advancedenglishforum Advanced English Forum https://www.facebook.com/groups/advancedenglishforum Passage 1: The development of the London underground railway Sự phát triển của tuyến đường sắt ngầm London In the first half of the 1800s, London’s population grew at an astonishing rate, and the central area became increasingly congested In addition, the expansion of the overground railway network resulted in more and more passengers arriving in the capital However, in 1846, a Royal Commission decided that the railways should not be allowed to enter the City, the capital's historic and business centre The result was that the overground railway stations formed a ring around the City The area within consisted of poorly built, overcrowded slums and the streets were full of horsedrawn traffic Crossing the City became a nightmare It could take an hour and a half to travel km by horse-drawn carriage or bus Numerous schemes were proposed to resolve these problems, but few succeeded Trong nửa đầu của những năm 1800, dân số London tăng với một tốc độ đáng kinh ngạc, và khu vực trung tâm ngày càng trở nên tắc nghẽn Thêm vào đó, sự mở rộng của mạng lưới đường sắt trên mặt đất đã Population grow/ rise/ stand at (number)/ fall/ decrease’: cụm The population now stands at 4 million At an astonishing rate: used to indicate the extent to a notable extent to a phenomenal degree Overcrowded slums: (noun phrase) cụm chỉ những khu ổ chuột đông đúc Horse-drawn traffic/ carriage: cụm hay dùng để chỉ xe ngựa Tải sách đầy đủ ADVANCED ENGLISH FORUM https://www.facebook.com/groups/advancedenglishforum Advanced English Forum https://www.facebook.com/groups/advancedenglishforum dẫn đến việc ngày càng nhiều hành khách đến thủ đơ Tuy nhiên, vào năm 1846, một Ủy ban Hồng gia đã quyết định rằng đường sắt khơng được phép đi vào Thành phố, trung tâm lịch sử và thương mại của thủ Kết quả là các ga tàu trên mặt đất hình thành nên 1 vịng quanh Thành phố Khu vực bên trong bao gồm các khu ổ chuột chật ních người được xây dựng một cách tồi tàn và những con đường đơng đúc xe ngựa Đi băng qua Thành phố đã trở thành một cơn ác mộng Có thể mất 1 giờ rưỡi để đi hết 8km bằng xe ngựa hoặc xe bt Vơ số kế hoạch đã được đề xuất để giải quyết những vấn đề này, nhưng chỉ rất ít đã thành công Amongst the most vocal advocates for a solution to London’s traffic problems was Charles Pearson, who worked as a solicitor for the City of London He saw both social and economic advantages in building an underground railway that would link the overground railways stations together and clear London slums at the same time His idea was to relocate the poor workers who lived in the inner-city slums to suburbs, and to provide cheap rail travel for them to get to work Pearson’s ideas gained support amongst some businessmen and in 1851 he submitted a plan to Parliament It was rejected, but coincided with a proposal from another group for an underground connecting line, which Parliament passed Trong số những người ủng hộ mạnh mẽ nhất cho một giải pháp cho các vấn đề giao thơng ở London là Charles Pearson, người đã từng làm luật sư cho Thành phố London Ơng đã nhìn thấy cả lợi thế kinh tế và xã hội trong việc xây dựng một tuyến đường sắt ngầm có thể kết nối các ga tàu điện ngầm với nhau và đồng thời xóa sạch các khu ổ chuột ở London Ý tưởng của ơng là di dời những người lao động nghèo sống trong các khu ổ chuột trong nội thành ra các vùng ngoại ơ và cung cấp dịch vụ đi lại bằng đường sắt giá rẻ để họ đến nơi làm việc Ý tưởng của Pearson đã nhận được sự ủng hộ của một số doanh nhân và vào năm 1851 ơng đã đệ trình một kế hoạch lên Nghị viện Nó đã bị từ chối, nhưng lại trùng với một đề xuất từ một nhóm khác về một đường dây kết nối ngầm mà Quốc hội đã thơng qua The two groups merged and established the Metropolitan Raiway Company in August 1854 The company’s plan was to construct an underground railway line from the Great Western Railway’s (GWR) station at Paddington to the edge of the City at Farringdon Street - a distance of almost 5 km The organisation had difficulty in raising the funding for such a radical and expensive scheme, not least because of the critical articles printed by the press Objectors argued that the passengers would be poisoned by the emissions from the train engines However, Pearson and his partners persisted Hai nhóm sát nhập thành lập Công ty Metropolitan Raiway vào tháng 8 năm 1854 Kế hoạch của cơng ty là xây dựng một tuyến đường sắt ngầm từ ga Great Western Railway's (GWR) tại Paddington đến rìa Vocal advocate (n phr) người ủng hộ mạnh mẽ vocal (a) ở đây chỉ những ý kiến/ lời phàn nàn/ phê bình dữ dội (in speech) He has always been a very vocal critic of the president advocate: 1 từ C2 hay có thể dùng như là động từ/ danh từ Advocate (v) v-ving→ ủng hộ She advocates taking a long-term view advocate (n) of sth → support I’m personally an advocate of this solution Advocacy (n) of She is renowned for her advocacy of weird superstition Work as a (job-er,ist,or,…) đóng vai trị như một…/ làm nghề… See advantage in sth: cụm hay Inner- prefix hay gặp chỉ bên trong √ inner-ring = inner-city Inner circle: small group controlling an organisation Inner child: tâm hồn ngây thơ sâu thẳm newly-wed (a) mới cưới 10 Gain support: cụm phổ biến-nhận sự ủng hộ 11 Merge (v) sát nhập 12 Have difficulty in: cụm phổ biến- gặp khó khăn làm gì 13 Raise the fund for: cụm phổ biến- gây quỹ 14 Not least: particularly, notably, especially 15 Radical (a) important, complete, extreme: quan trọng, cấp tiến radical changes: thay đổi quan trọng Tải sách đầy đủ ADVANCED ENGLISH FORUM https://www.facebook.com/groups/advancedenglishforum Advanced English Forum https://www.facebook.com/groups/advancedenglishforum Thành phố tại Phố Farringdon - khoảng cách gần 5 km Tổ chức đã gặp khó khăn trong việc huy động kinh phí cho một kế hoạch cấp tiến và tốn kém như vậy, đặc biệt là vì các bài báo phê bình được in trên báo chí Những người phản đối cho rằng các hành khách sẽ bị nhiễm độc do khí thải từ động cơ tàu hỏa Tuy nhiên, Pearson và các cộng sự của ơng vẫn kiên trì tiếp tục The GWR, aware that the new line would finally enable them to run trains into the heart of the City, invested almost £250,000 in the scheme Eventually, over a five-year period, £1m was raised The chosen route ran beneath existing main roads to minimise the expense of demolishing buildings Originally scheduled to be completed in 21 months, the construction of the underground line took three years It was built just below street level using a technique known as ‘cut and cover’ A trench about ten metres wide and six metres deep was dug, and the sides temporarily held up with timber beams A two-metre-deep layer of soil was laid on top of the tunnel and the road above rebuilt GWR, nhận thức được rằng tuyến mới cuối cùng sẽ cho phép họ chạy các chuyến tàu vào trung tâm Thành phố, đã đầu tư gần 250.000 bảng Anh vào kế hoạch này Cuối cùng, sau 5 năm, khoản tiền 1 triệu bảng Anh đã được gây nên Tuyến đường được chọn chạy bên dưới các con đường bấy giờ có để giảm thiểu chi phí phá dỡ các tịa nhà Dự kiến ban đầu hồn thành trong 21 tháng, việc xây dựng đường dây điện ngầm mất ba năm Nó được xây dựng ngay dưới mặt đường bằng cách sử dụng một kỹ thuật được gọi là 'cắt và che’ Người ta đào một rãnh rộng chừng mười mét, sâu sáu mét, hai bên kê tạm những thanh xà gỗ Một lớp đất sâu hai mét đã được đắp lên trên đường hầm và con đường phía trên được xây dựng lại The Metropolitan line, which opened on 10 January 1863, was the world’s first underground railway On its first day, almost 40,000 passengers were carried between Paddington and Farringdon, the journey taking about 18 minutes By the end of the Metropolitan’s first year of operation, 9.5 million journeys have been made Tuyến Metropolitan, khai trương vào ngày 10 tháng 1 năm 1863, là tuyến đường sắt ngầm đầu tiên trên thế giới Vào ngày đầu tiên của nó, gần 40.000 hành khách đã được vận chuyển giữa Paddington và Farringdon, hành trình mất khoảng 18 phút Vào cuối năm hoạt động đầu tiên của Metropolitan, 9,5 triệu chuyến hành trình đã được thực Even as the Metropolitan began operation, the first extensions to the line were being authorised; these were built over the next five years, reaching Moorgate in the east of London and Hammersmith in the west The original plan was to pull the trains with steam locomotive, using firebricks in the boilers to provide steam, but these engines Enable sb to do sth: cho phép ai làm gì 17 The heart of: sysnonym hay cho the centre of 18 Over a five-year period: sau 1 khoảng thời gian dài 5 năm (sau 5 năm) 16 - thì bỏ (s) để biến thành adj: two-month, ten-year,… Minimise(v) giảm thiểu Scheduled…, S V Rút gọn 2 mệnh đề chung chủ ngữ, đưa 1 verb mệnh đề đầu thành Ving cho chủ động và V3 cho bị động 21 Nhóm chỉ tiền dễ nhầm: Expense, cost, fare, price, charge, fee (n) 19 20 -Price được dùng chủ yếu với các đồ vật cụ thể, đơn nhất, có thể mua hoặc bán: bikes -Charge thường dùng cho chí phí các dịch vụ: mailing, delivery -Expense thường ngụ ý đến chi phí cộng với phí tổn phụ trội do hành động chi tiêu đó phát sinh ra: the garden was transformed at great expense -Cost thường ám chỉ đến phí tổn khi tiến hành cơng việc, tính tốn những chi phí tài chính: the cost of building the house was at 100.000.000 vnd -fare tiền đóng vé trên các phương tiện cơng cộng: bus,… -fee thường là tiền học phí 22 Take (time) to do something: 23 Extension (n) ~ expansion extend kéo dài về độ dài expand mở rộng về nhiều hướng 24 25 (grammar) passive voice: S be V3 Authorise (v) cho quyền, cấp phép authoritarian (a) tính độc tài Tải sách đầy đủ ADVANCED ENGLISH FORUM https://www.facebook.com/groups/advancedenglishforum Advanced English Forum https://www.facebook.com/groups/advancedenglishforum were never introduced Instead, the line used specially designed locomotives that were fitted with water tanks in which steam could be condensed However, smoke and fumes remained a problem, even through ventilation shafts were added to the tunnels Ngay cả khi Metropolitan bắt đầu hoạt động, các phần mở rộng đầu tiên của tuyến đã được cấp phép; chúng được xây dựng trong 5 năm tiếp theo, đến Moorgate ở phía đơng London và Hammersmith ở phía tây Kế hoạch ban đầu là kéo các đồn tàu bằng đầu máy hơi nước, sử dụng gạch chịu nhiệt nồi để cung cấp nước, nhưng những động cơ này chưa bao giờ được đưa vào sử dụng Thay vào đó, dây chuyền sử dụng các đầu máy được thiết kế đặc biệt có gắn các bồn chứa nước nơi hơi nước có thể ngưng tụ Tuy nhiên, khói và khí thải vẫn là một vấn đề, ngay cả khi các trục thơng gió đã được bổ sung vào đường hầm Despite the extension of the underground railway, by the 1880s, congestion on London’s streets had become worse The problem was partly that the existing underground lines formed a circuit around the centre of London and extended to the suburbs, but did not cross the capital’s centre The ‘cut and cover’ method of construction was not an option in this part of the capital The only alternative was to tunnel deep underground Bất chấp việc mở rộng tuyến đường sắt ngầm, vào những năm 1880, tình trạng tắc nghẽn trên các đường phố của London đã trở nên tồi tệ hơn Vấn đề một phần là do các tuyến tàu điện ngầm hiện có hình thành vòng quanh trung tâm London kéo dài đến vùng ngoại ô, không qua trung tâm thủ Phương pháp xây dựng 'cắt và đắp' khơng phải là một lựa chọn ở khu vực này của thủ Giải pháp thay thế duy nhất là đào đường hầm sâu dưới lịng đất Although the technology to create these tunnels existed, steam locomotives could not be used in such a confined space It wasn’t until the development of a reliable electric motor, and a means of transferring power from the generator to a moving train, that the world’s first deep-level electric railway, the City & South London, became possible The line opened in 1890, and ran from the City to Stockwell, south of the River Thames The trains were made up of three carriages and driven by electric engines The carriages were narrow and had tiny windows just below the roof because it was thought that passengers would not want to look out at the tunnel walls The line was not without its problems, mainly caused by an unreliable power supply Although the City & South London Railway was a great technical achievement, it did not make a profit Then, in 1900, the Central London Railway, known as the ‘Tuppenny Tube’, began operation using new electric locomotives It was very popular and soon afterwards new railways and extensions were added to the authoritative (a) act in a confident, respectful way 26 27 28 Locomotive (n) đầu máy xe lửa Firebrick (n) gạch chịu nhiệt Condense (v) ngưng tụ condensation (n) sự ngưng tụ hơi nước Something remains a problem: something remains unresolved 30 Ventilation (n) thơng khí 29 Ventilation system: hệ thống thơng khí Congestion (n) traffic jam, bottleneck: kẹt xe 32 Circuit: approximately like a circle, đường vòng, chu vi 33 Alternative (n) another option, another remedy: một giải pháp thay thế 31 As an alternative (n) + to something= as a substitute for 34 Method + of something/ Ving: phương pháp … the method of distance learning, internet-based learning, 35 Confine (v) limit an activity, person be confined to somewhere/ sth: exist only in a particular place, a group of people: độc quyền, đặc sản, thuộc về, bị giới hạn vào một khơng gian, vị trí e.g: this attitude seems to be confined to the upper class 36 It be not until… that…: cấu trúc hay gặp -> chỉ đến khi … thì ( cấu trúc trong câu chẻ ) Đảo ngữ: not until (time) + auxiliary verb (do/does…) 37 Be made up of = comprise = consist of comprise=be comprised of: The country comprises 20 states=The country Tải sách đầy đủ ADVANCED ENGLISH FORUM https://www.facebook.com/groups/advancedenglishforum Advanced English Forum https://www.facebook.com/groups/advancedenglishforum growing tube network By 1907, the heart of today’s Underground system was Mặc dù công nghệ tạo đường hầm tồn từ lâu, nhưng đầu máy hơi nước khơng thể sử dụng trong một khơng gian hạn chế Chỉ cho đến khi sự phát triển của động cơ điện đáng tin cậy và một phương tiện truyền năng lượng từ máy phát điện sang một đồn tàu đang di chuyển, thì tuyến đường sắt điện ngầm đầu tiên trên thế giới, City & South London, mới trở nên khả thi Tuyến mở cửa vào năm 1890 chạy từ Thành phố đến Stockwell, phía nam sơng Thames Các đồn tàu gồm có ba toa và được điều khiển bằng động cơ điện Các toa tàu thì hẹp và có cửa sổ nhỏ ngay dưới mái nhà vì người ta cho rằng hành khách sẽ khơng muốn nhìn ra các bức tường của đường hầm Tuyến đường cũng đã gặp phải vấn đề, và ngun nhân chủ yếu là do nguồn cấp điện khơng ổn định Mặc dù Đường sắt Thành phố & Nam London là một thành tựu kỹ thuật tuyệt vời, nhưng nó khơng làm nên lợi nhuận Về sau, vào năm 1900, Đường sắt Trung tâm Ln Đơn, được gọi là 'Tuppenny Tube', bắt đầu hoạt động sử dụng đầu máy điện mới Nó rất phổ biến và ngay sau đó các tuyến đường sắt và phần mở rộng mới đã được thêm vào mạng lưới đường ống đang phát triển Đến năm 1907, trung tâm của hệ thống Tàu điện ngầm ngày nay đã is comprised of twenty states Nhưng khơng có thể chủ động comprise of The property comprises of bedroom, bathroom and kitchen Be not without problem= meet with problem, gặp vấn đề 39 Make a profit: cụm, có lợi nhuận, có lời 40 : organized, in usual position, đi vào nếp, đi vào đường lối 38 Tải sách đầy đủ ADVANCED ENGLISH FORUM https://www.facebook.com/groups/advancedenglishforum Advanced English Forum https://www.facebook.com/groups/advancedenglishforum Passage 2: Stadiums: past, present and future Sân vận động: quá khứ, hiện tại và tương lai A Stadiums are among the oldest forms of urban architecture: vast stadiums where the public could watch sporting events were at the centre of western city life as far back as the ancient Greek and Roman Empires, well before the construction of the great medieval cathedrals and the grand 19th- and 20th-century railway stations which dominated urban skylines in later eras Các sân vận động là một trong những hình thức kiến trúc đơ thị lâu đời nhất: những sân vận động rộng mênh mơng, nơi cơng chúng có thể xem các sự kiện thể thao, từng là một phần khơng thể thiếu trong cuộc sống đơ thị phương Tây từ thời Hy Lạp cổ đại và đế chế La Mã, trước cả sự ra đời của các thánh đường lớn thời Trung cổ hay những Be among the best/ prettiest/ most…: trở thành một trong những cái … nhất At the centre of: be the most involved in a situation: gắn liền, phần quan trọng không thể thiếu Well before: a long time before, lâu về trước Tải sách đầy đủ ADVANCED ENGLISH FORUM https://www.facebook.com/groups/advancedenglishforum Advanced English Forum https://www.facebook.com/groups/advancedenglishforum ga đường sắt thế kỉ 19 và 20, kẻ thống trị đường chân trời đô thị trong các thời đại sau này Today, however, stadiums are regarded with growing scepticism Construction costs can soar above £1 billion, and stadiums finished for major events such as the Olympic Games or the FIFA World Cup have notably fallen into disuse and disrepair Dù vậy, ngày nay, các sân vận động đang vướng phải những nỗi hồi nghi ngày một lớn Chi phí xây dựng có thể vượt mức 1 tỉ bảng Anh, và các sân vận động được xây dựng đặc biệt cho các sự kiện lớn như hội thao Olymic hay FIFA World Cup rơi vào tình trạng bỏ khơng và xuống cấp But this need not be the cause History shows that stadiums can urban development and adapt to the culture of every age Even today, architects and planners are finding new ways to adapt the sports arenas which became emblematic of modernisation during the 20th century Nhưng đây không phải là nguyên nhân Lịch sử cho thấy rằng các sân vận động có thể sự phát triển đơ thị và thích ứng với văn hóa của mọi thời đại Thậm chí ngày nay, các kiến trúc sư và nhà quy hoạch đang tìm ra những cách mới để thích ứng với các đấu trường thể thao , về sau trở thành biểu tượng của q trình hiện đại hóa trong thế kỷ 20 B The amphitheatre* of Arles in southwest France, with a capacity of 25,000 spectators, is perhaps the best example of just how versatile stadiums can be Built by the Romans in 90 AD, it became a fortress with four towers after the fifth century, and was then transformed into a village containing more than 200 houses With the growing interest in conservation during the 19th century, it was converted back into an arena for the staging of bullfights, thereby returning the structure to its original use as a venue for public spectacles Nhà thi đấu vịm* Arles ở tây nam nước Pháp, với sức chứa 25.000 khán giả, có lẽ là ví dụ điển hình nhất cho thấy các sân vận động đa năng như thế nào Được xây dựng bởi người La Mã vào năm 90 sau Cơng ngun, nó đã trở thành một pháo đài với bốn tịa tháp sau thế kỷ thứ năm, và sau đó được chuyển đổi thành một ngơi làng có hơn 200 ngơi nhà Với sự quan tâm ngày một lớn trong việc bảo tồn trong thế kỷ 19, nó đã được chuyển đổi trở lại thành một đấu trường để tổ chức các trận đấu bị, do đó trả lại cấu trúc với thiết kế ban đầu như một địa điểm cho các buổi biểu diễn cơng cộng Another example is the imposing arena of Verona in northern Italy, with space for 30,000 spectators, which was built 60 years before the Arles amphitheatre and 40 years before Rome’s famous Colosseum Regard sth with sth : have an opinion about some thing, consider: cho là, xem xét với tâm thế eg: The bird regarded me with suspicion Scepticism (uk)/ skepticism (us): nghi ngờ Soar (v) to rise very quickly to a high level Major event (n.ph) sự kiện quan trọng, lớn Fall into N: rơi vào tình trạng N:-Disuse: khơng sử dụng, bỏ hoang -Disrepair: khơng sửa sang, bảo trì -Disrepute/ disfavour: bị ghét, ko ai để ý -Despair: tuyệt vọng … Need not: gần nghĩa don’t need to Là 2 cách dùng của need như là một động từ khiếm khuyết hay động từ thường 10 : make something happen 11 (a) serve one purpose only, đơn chức năng 12 Emblematic + of (a) biểu tượng 13 amphitheatre: (especially in Greek and Roman architecture) an open circular or oval building with a central space surrounded by tiers of seats for spectators, for the presentation of dramatic or sporting events 14 Capacity (n) sức chứa đựng 15 Versatile (a) đa di năng 16 Fortress (n) pháo đài 17 Be converted into = be transformed into 18 Thereby + Ving: vì vậy 19 Spectacle (n) a visually striking performance or display 20 Imposing (a) (appearance) causing admiration 21 Prime site (n) địa điểm vàng Tải sách đầy đủ ADVANCED ENGLISH FORUM https://www.facebook.com/groups/advancedenglishforum 10 ... Pham -IELTS Instructor (Test 4 -Cam 17) : giáo dễ thương xin xắn nhiều lượng tích cực (https://www.facebook.com/catalaya.pham) Vũ Thành-Moderator Cộng Đồng IELTS Việt (Test 1 -Cam 17) (https://www.facebook.com/thanh.vunhat.568)... Teacher & IELTS Instructor at Lớp học SAN (Test & 3 -Cam 17) Young English teacher with TESOL certificate, and passion as well (https://www.facebook.com/quangtran29) Catalaya Pham -IELTS Instructor... https://www.facebook.com/groups/advancedenglishforum TEAM ADVANCED ENGLISH FORUM Bản quyền tiếng Anh thuộc Cambridge Hình ảnh chép từ Google Bản quyền tiếng Việt thuộc Team Cộng đồng IELTS Việt Sách tham khảo, khơng trảnh khỏi sai sót mong nhận

Ngày đăng: 07/11/2022, 00:00

w