1. Trang chủ
  2. » Luận Văn - Báo Cáo

Từ điển Trung-Anh_Anh-Trung

706 5 0

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 706
Dung lượng 11,21 MB

Nội dung

Tuttle Concise Chinese Dictionary Chinese–English English–Chinese LI Dong 李冬 T UT T L E Publishing Tokyo Rutland, Vermont Singapore The Tuttle Story: “Books to Span the East and West” Most people are very surprised to learn that the world’s largest publisher of books on Asia had its beginnings in the tiny American state of Vermont The company’s founder, Charles E Tuttle, belonged to a New England family steeped in publishing And his first love was naturally books—especially old and rare editions Immediately after WW II, serving in Tokyo under General Douglas MacArthur, Tuttle was tasked with reviving the Japanese publishing industry, and founded the Charles E Tuttle Publishing Company, which still thrives today as one of the world’s leading independent publishers Though a westerner, Charles was hugely instrumental in bringing knowledge of Japan and Asia to a world hungry for information about the East By the time of his death in 1993, Tuttle had published over 6,000 titles on Asian culture, history and art—a legacy honored by the Japanese emperor with the “Order of the Sacred Treasure,” the highest tribute Japan can bestow upon a non-Japanese With a backlist of 1,500 books, Tuttle Publishing is as active today as at any time in its past—inspired by Charles’ core mission to publish fine books to span the East and West and provide a greater understanding of each Published by Tuttle Publishing, an imprint of Periplus Editions (HK) Ltd www.tuttlepublishing.com © 2011 by Periplus Editions (HK) Ltd All rights reserved No part of this publication may be reproduced or utilized in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopying, recording, or by any information storage and retrieval system, without prior written permission from the publisher ISBN: 978-1-4629-1085-4 (ebook) Distributed by: North America, Latin America and Europe Tuttle Publishing 364 Innovation Drive, North Clarendon, VT 05759-9436 USA Tel: 1(802) 773-8930 Fax: 1(802) 773-6993 info@tuttlepublishing.com www.tuttlepublishing.com 15 14 13 12 11 Asia Pacific Berkeley Books Pte Ltd 61 Tai Seng Avenue #02-12, Singapore 534167 Tel: (65) 6280-1330 Fax: (65) 6280-6290 inquiries@periplus.com.sg www.periplus.com 1109EP Printed in Hong Kong TUTTLE PUBLISHING® is a registered trademark of Tuttle Publishing, a division of Periplus Editions (HK) Ltd Contents Introducing Chinese Pronunciation iv Writing Chinese: 汉字 Hànzi viii Vocabulary: Word-formation xi Grammar xii List 1: Meaningful Character Components xv List 2: Measure Words xvii iv Using the Dictionary List of Radicals xxiv Radical Index xxv Stroke Index xliii xx Chinese-English Dictionary English-Chinese Dictionary 237 Introducing Chinese PRONUNCIATION 1.1 Vowels SINGLE VOWELS There are seven basic single vowels: a similar to a in ah e similar to a in ago ê similar to e in ebb (this sound never occurs alone and is transcribed as e, as in ei, ie, ue) i similar to ee in cheese (spelled y when not preceded by a consonant) o similar to oe in toe u similar to oo in boot (spelled w when not preceded by a consonant) ü similar to German ü in über or French u in tu; or you can also get ü by saying i and rounding your lips at the same time (spelled u after j, q, x; spelled yu when not preceded by a consonant) VOWEL COMBINATIONS These single vowels combine with each other or with the consonants of n or ng to form what are technically known as diphthongs These combinations are pronounced as a single sound, with a little more emphasis on the first part of the sound You can learn these combinations in four groups: Group 1: diphthongs starting with a/e/ê similar to y in my ao similar to ow in how an ang en Introducing Chinese v eng ei Group 2: ia ie iao iou ian ien ieng iang iong t Group 3: ua uo uai uei uan uen ueng uang ong Group 4: üe üen üan similar to ay in may diphthongs starting with i similar to ye in yes similar to you (spelled iu when preceded by a consonant) similar to in (spelled in when preceded by a consonant) similar to En in English (spelled ing when preceded by a consonant) similar to young diphthongs starting with u/o similar to why in British English similar to way (spelled ui when preceded by a consonant) (spelled un when preceded by a consonant) diphthongs starting with ü used only after j, q, x; spelled ue used only after j, q, x; spelled un used only after j, q, x; spelled uan 1.2 Consonants Consonants may be grouped in the following ways vi Introducing Chinese Group 1: These consonants are almost the same in Chinese and English Chinese English m m n n f f l l s s r r b pronounced as hard p (as in speak) p p (as in peak) g pronounced as hard k (as in ski) k k (as in key) d pronounced as hard t (as in star) t t (as in tar) Group 2: Some modification is needed to get these Chinese sounds from English Chinese English j as j in jeep (but unvoiced, not round-lipped) q as ch in cheese (but not round-lipped) x as sh in sheep (but not round-lipped) c as ts as in cats (make it long) z as ds as in beds (but unvoiced, and make it long) Group 3: No English counterparts Chinese zh, ch, and sh have no English counterparts You can learn to say zh, ch and sh starting from z, c and s For example, say s (which is almost the same as the English s in sesame) and then roll up your tongue to touch the roof of your mouth You get sh t TONES Chinese is a tonal language, i.e a sound pronounced in different tones is understood as different words So the tone is an indispensable component of the pronunciation of a word T Introducing Chinese vii 1.3 Basic tones There are four basic tones The following five-level pitch graph shows the values of the four tones: Pitch Levels high rth mid mā First Tone Fou Ton e Tone Second Third Tone má ǎ m mà low • The First Tone is a high, level tone and is represented as ¯, e.g 妈 mā (meaning mother, mom) • The Second Tone is a high, rising tone and is represented by the tone mark ́, e.g 麻 má (hemp or sesame) • The Third Tone is a falling, then rising tone As you can see from the pitch graph it falls from below the middle of the voice range to nearly the bottom and then rises to a point near the top It is represented by the tone mark ˇ, e.g 马 mǎ (horse) • The Fourth Tone is a falling tone It falls from high to low and is represented by the tone mark ̀ , e.g 骂 mà (curse) r In Chinese speech, as in English speech, some sounds are unstressed, i.e pronounced short and soft They not have any of the four tones Such sounds are said to have Neutral Tone Sounds with the neutral tone are not marked For example in 爸爸 bàba (daddy) the first syllable is pronounced in the fourth tone and the second syllable in the neutral tone, i.e unstressed t TONE CHANGES Tones may undergo changes in actual speech (“tone sandhi”) The viii Introducing Chinese third tone, when followed by a first, second, fourth or neutral tone sound, loses its final rise and stops at the low pitch Followed by another third tone sound, it becomes the second tone This is a general rule and the notation of third tone sounds remains unchanged E For example, in 所以 suǒyǐ (therefore, so), notation remains the third tone for both syllables, but the word is actually pronounced like suóyǐ Two important words 不 bù (no) and 一 yī (one) also undergo tone changes You will find the details of their tone changes under these entries t t 1.4 Syllables: distinct units Normally a consonant and a vowel, said in a particular tone, merge to form a syllable in Chinese Every syllable is a distinct unit in speech Learners should say each syllable clearly and give full value to most syllables in speech The general impression of Chinese speech, described in musical terms, is staccato rather than legato (which could be used to describe English) 1.5 Pinyin: the romanization scheme to show pronunciation As Chinese writing normally does not indicate pronunciation, a romanization scheme, known as pinyin, is used to represent the sounds and tones of Chinese, as in this dictionary Pinyin is useful for learning the phonetics of Mandarin WRITING CHINESE: 汉字 Hànzi Chinese is not phonetic like most European languages (in varying degrees) Chinese is written in logograms, known as 汉字 (Hànzi) and generally referred to as “Chinese characters”, or “Sinograms.” E h R Introducing Chinese ix 2.1 Chinese characters as syllables Each Chinese character is pronounced as a syllable It is of course important to be able to read a character with the correct pronunciation 2.2 The composition of Chinese characters: meaningful components Chinese characters can be analyzed into components It is acknowledged that there are three kinds of components Of the three, the most interesting to learners of Chinese is a group of components that convey certain meanings The presence of such a component in a character gives you some clue to its meaning of the character Hence, learning the meaning of these component parts will deepen your understanding of characters you know, and help you guess the meaning of unfamiliar characters See List on page xv t 2.3 The writing of Chinese characters STROKES Each Chinese character is composed of strokes The table below shows the basic strokes Recognizing the strokes in a character is helpful for finding a character or radical in the Stroke Index, List of Radicals and Radical Index Each of the strokes shown in the table is counted as one stroke r Stroke Writing the stroke left to right Héng top to bottom Shù Examples ENGLISH – CHINESE watchdog guānkàn 3 ሇၱzhùyì II N ўbiǎo, ൵ ўshǒubiǎo to watch out ੅ၱliúyì, ུྗ xiǎoxīn ܹሇguānzhù, ሇၱzhùyì to keep a close watch on sb/sth ૩ౕ ሇၱଞಮİଞൡmìqiè zhùyì mǒurén/ waterworks N ‫܊‬ණ༪๬gōngshuǐ xìtǒng to turn on the waterworksĩແਜ ѡಮ֭๥౮Īॳగধ(wèile biéren de tóngqíng) kūqǐlái watery ADJ ‫ݫ‬ණ‫֭اݞ‬hánshuǐ gduō de, ໍ֖֭wèidàn de mǒushì watt N ຘĩำĪwǎ (tè) ੅ၱliúyì wave I V ߰൵huī shǒu, ᅹ൵zhāo shǒu be on the watch for sth ੅ၱଞൡliúyì to wave goodbye to ཧr۩ѡxiàng mǒushì gàobié watchdog N ࡛؄ᆈjiāndūzhě ॉ૒‫ܘ‬ to wave … off ߰൵൝ၱ္rቄिhuī shǒu shìyì yào zǒukāi ߰‫׶‬huīdòng II N াlàng, ѷা bōlàng ݃ѷguāngbō, ഺѷshēngbō, ໵པ‫א‬ѷwúxiàn diànbō kānméngǒu watchful ADJ ฼٥֭dīfang de, ࣦࢽ֭ jǐngjiè de watchman N ൷໗shǒuwèi, ൷૒ಮ shǒuménrén long/medium/short wavesĩ໵པ‫א‬Ī ӑİᇗİؓѷ(wú xiàndiàn) cháng/ watchword N ९‫ބ‬kǒuhào, ћნbiāoyǔ water I N ණshuǐ water bottle ණ௦shuǐpíng, ණ޷shuǐhú water polo ණ౷ĩᄖ‫׶‬Īshuǐqiú (ýndịng) water shed ‫ٻ‬ණ਼fēnshuǐlǐng drinking water ႊႰණyǐnngshuǐ fresh water ֖ණdànshuǐ running water ሹধණzìláishuǐ II V ࢖ණjiāoshuǐ ੈ९ණliú kǒushuǐ BဌࣝDੈ৔[yǎnjing+] liú lèi ‫ۻ‬B‫׶‬ ༆Dႊණgěi [dòngwù+] yǐn shuǐ watercolor N ණҙߊshuǐcǎihuà [M WD ‫ ڞ‬fú] ණҙဆਠshuǐcǎi yánliào waterfall N ఀҋpùbù waterfront N ‫ޒ‬İ޽İ‫ݢ‬Ѧhé/hú/hǎibīn waterhole N 1ĩ‫׶‬༆ႊණ֭Īණ२ zhōng/duǎnbō ۢӞgāocháo, ᇯᅁzhòuzēng crime wave ٝቔۢ‫ڊ‬fànzuì gāofēng, ٝቔাӞfànzuì làngcháo ‫ࠔ܆‬ѷgōngjībō waves of soldiers ၊ѷ၊ѷ֭൞ѩyì bō yì bō de shìbīng waveband Nĩ໵པ‫א‬Īѷؕ (wúxiàndiàn) bōduàn wavelength Nĩ໵པ‫א‬Īѷӑ (wúxiàndiàn) bōcháng waver V ‫ူ׶‬dòngyáo, Ⴙჰuý ူϭobǎi wavy ADJ ѷাྡ֭bōlàngxíng de 2 त ౿֭B๰‫ه‬Djuǎnqū de [+tóufa] wax1 I N ঢlà 2 ‫ܙف‬ěrgịu II V ‫ۻ‬B ׁϸDഐঢgěi [+dìbǎn] shàng là 2 (to (dòngwù yǐn shuǐ de) shuǐkēng 2ĩӐಈ ֭ĪࣽϠ(cháng qù de) jiǔbā wax eloquent/poetic) สสҊयׁ඲İ ൊ౮്ቈׁ඲tāotāo bùjué de shuō/ watering can N ೚ණ޷sǎshuǐhú watermark N 1ĩᇄഐ֭Īණႎ (zhǐ shàng shīqíng shízú de shuō de) shuǐn 2 ණ໒ћᇅshuǐwèi biāozhì wax2 VBᄍ਒Dࡾࡾѕჽ [yliang+] watermelon N ༎ܰxīguā jiànjiàn biàn yuán watertight ADJ Ҋ๱ණ֭bútòushuǐ de waxworks N ঢསlàxiàng a watertight compartment ණ૩Ҥ way N ੦lù, ֩੦ dàolù ѐ biān, ૳ shuǐmìcāng miàn Ͽٍbànfǎ, ٢ٍfāngfǎ ቜ‫ڌ‬ ᇣ૩֭zhōumì de, ‫ހ‬໵௭ᅩ֭háowú zfēng, ง؏tàidu pịzhan de way of life ഻ࠋ٢൜shēngh fāngshì a watertight argument ໵ྋफ़ࠔ֭ઊ to go out of one’s way ำׁtèdì ‫׌‬wúxiè kějī de lùndiǎn to make way ದ੦rànglù waterway N ණ੦shuǐlù, ‫֩ݼ‬hángdào waylay (PT & PP waylaid) V 1ĩແਜࢋ 632 ENGLISH – CHINESE ߍĪ੦ഐবሆBಮD(wèile jiǎnghuà) lùshang lánzhù [+rén] 2 ব੦౅ࢲlánlù qiǎngjié way-out ADJ ྕ఍‫ܷ֭ܦ‬xīnqí gǔguài de, ൐֭᷻shímáo de wayside N ੦ѐlùbiān wayward ADJ ቄ೎ఎ੦֭zǒurù qílù de, ྣແҊ਍֭xíngwéi bùliáng de WC (= water closet) ABBREV ҭ෶cèsuǒ we PRON ໩૔wǒmen weak ADJ ྼ೘֭xūruò de ೐೘֭ ruǎnruò de to be weak in ᄥr٢૳‫ޛ‬೘zài fāngmian hěn ruò weaken Vĩ൘rĪѕ೘(shǐ ) biàn ruò, ೘ߌruòhuà to weaken sb’s determination ‫ူ׶‬ଞ weave secret weapon ૥૩໻ఞmìmì wǔqì, ૥‫ؿ‬Ҋ࿎֭൵ؕmìʼérbùxuān de shǒuduàn wear I V (PT wore; PP worn) Դchuān ւdài to wear one’s heart on one’s sleeve ‫܌‬िў੥ᆏൔ‫ۓ‬౮gōngkāi biǎolù zhēnshí gǎnqíng ଐ෭mósǔn to wear sth out Ϥଞൡ༆Ⴐߒbǎ mǒu- shìwù ng hi II N ‫ڣ‬ሕfúzhuāng casual/men’s/women’s/children’s wear єሕİ଻ሸ‫ڣ‬ሕİ୷ሸ‫ڣ‬ሕİ‫ـ‬๨ ‫ڣ‬ሕbiànzhuāng/nánzǐ fúzhuāng/nǚzǐ fúzhuāng/értóng fúzhuāng ଐ෭mósǔn ಮ֭भྗdịngo mǒurén de jxīn wear and tearĩӑఁ൘Ⴐႌగ֭Īଐ෭ weakling N മเྼ೘֭ಮshēntǐ xūr (chángqī shǐng yǐnqǐ de) mósǔn de rén, ૈႽ৷ట֭ಮméiyǒu lìqi de rén wearing ADJ ཰‫֭ྦྷރ‬xiāohàoxìng de, ෭‫֭ރ‬sǔnhào de 2 ದಮொढİဒ֭٘ weakness N ྼ೘xūr, ೐೘ruǎnr physical weakness മเྼ೘shēntǐ ràng rén píjn/nfán de wearisome ADJ ದಮொढİဒ֭٘ràng xūr rén píjn/nfán de ೘‫׌‬rdiǎn, ಔ‫׌‬quēdiǎn strengths and weaknesses ౄལ‫ތ‬೘ weary I ADJ ࣢ொ৷֭ࣘjīngpí lìjìn de ‫׌‬qiáng xiàng hé rdiǎn, ӑԱ‫ތ‬ಔ‫׌‬ II V ൘BಮDဒढshǐ [+rén] yànjuàn chángchu hé quēdiǎn weasel I N ߣඒ঺huángshǔláng, ௒ρ֭ಮİ‫ײ‬༎piānʼài de rén/dōngxi to have a weakness for chocolate ௒ ρ౎ॠ৷piānʼài qiǎokèlì, ൧‫ނ‬ԁ౎ॠ৷ shìhào chī qiǎokèlì wealth N ҕ‫ھ‬cáifù վਐdàliàng a wealth of information վਐ྘༗ dàliàng xìnxī wealthy ADJ ‫ھ‬Ⴝ֭fùyǒu de the wealthy ‫ھ‬ಮ fùrén wean V ൘B႑‫ـ‬D‫ؖ‬ଷshǐ [+yīngʼér] duànnǎi 2 ൘BಮDࢽ‫ם‬Bߒ༥݀Dshǐ [+rén] jièdiào [+huài xíguàn] to gradually wean him off the drugs ൘෸ᇷҌࢽ‫ם‬؅௞shǐ tā zhúbù jièdiào dúpǐn ḝu 2 ߉๰௔ሸhtóu piànzi weasel word ߉๰ߍhtóuh II V ࢟߈ׁฮэᄻಱjiǎohuá de táobì zérèn weather I N ็టtiānqì weather bureau టཨऍqìxiàngjú weather forecast ็టჯЙtiānqì ýbào under the weather മเҊඅ‫ڣ‬shēntǐ bù shūfú II V ࣤൻሆB‫ڌ‬КDjīngshịu zhù [+fēngbào] weather-beaten ADJ Жࣤ‫ڌ‬ට֭bǎojīng fēngshuāng de, ࣤൻಸ೺თਭ֭ jīngshịu rìshàiyǔlín de weapon N ໻ఞwǔqì weatherman N టཨჯЙჼqìxiàng ýbàoyn weapons of mass destruction (WMD) վ݇଎ೲഌ໻ఞdà guīmó shāshāng weave I V (PT wove; PP woven) ᆶ BҋDzhī [+bù] 2 ёᄷbiānzào, ёᆶ wǔqì ൵ؕshǒuduàn biān zhī (PT & PP weaved) ԴҴྣ 633 ENGLISH – CHINESE web ࣑chuānchā xíngjìn II N ёᆶĩٍĪ biānzhī (fǎ) web N ັwǎng weekend retreat ᇣଔྰဩׁzhōumị xiūyǎngdì long weekend ӑᇣଔcháng zhōumị web of deceit ոቀ‫ڷ‬ᄞ֭௔ऍczōng weekly I ADJ ૌᇣ֭měi zhōu de, ૌྚఁ ֭měi xīngqī de II N ᇣЙzhōubào fùzá de piànjú (= World Wide Web) ߂৻ັhùlián wǎng [M WD ఁ/Яqī/běn], ᇣॄzhōukān [M web browser ߂৻ັᛚ঳ఞhùliánWD ఁ/Яqī/běn] weeknight N ‫܅‬ቜಸ၈຦gōngzrì wǎn wǎng liúlǎnqì web page ັ၂ wǎngyè weep (PT & PP wept) V ੈ৔liú lèi, ॳkū 3ĩ࿭ሸ֭Īᵔ(yāzi de) pǔ to weep and wail ‫ݾ‬ᕐվॳháotáo dàkū webbed ADJĩᇁ࡟ĪႽᵔ֭ (zhǐ jiān) yǒu pǔ de weigh V ӳᇟਐchēng zhịngliàng ስ ༭॑੶zǐxì kǎolǜ web-footed ADJ Ⴝᵔቈ֭yǒu pǔzú de website N ັᆾwǎngzhǐ to weigh sth against sb ಋ‫ޡ‬йࢨ wed V ࢺࠆjiéhūn 2 (be wedded to) इ quánhéng bǐjiào ୋჇjūnì yú to weigh one’s words ๿ైႰՕtuīqiāo ng cí wedding N ࠆ৤hūnlǐ wedding anniversary ࢺࠆᇣ୕ࡈ୙ಸ to weigh anchor గષqǐ máo, ఛӹqǐ jiéhūn zhōunián jìniànrì wedding ring ࢺࠆࢽᆿjiéhūn jièzhǐ church wedding ᄥࢥพৢऐྣ֭ࠆ৤ zài jiàotáng lǐ jǔxíng de hūnlǐ wedge I N ཻሸxiēzi, ཻྡ༆xiēxíngwù to drive a wedge between … and … ᄥr‫ތ‬rᆵ࡟๏ѵ৞࡟zài zhījiān tiǎobō líjiàn II V Ϥr࠲೎bǎ jǐrù to wedge a door open ᄥ૒༷ೞ‫ײ‬༎ ൘෹िሪzài ménxià sāi dōngxi shǐ tā kāizhe wedlock N ၠࠆሙงyǐhūn zhuàngtài, ࠆ ႅhūnyīn Wedesday N ྚఁೠxīngqīsān, ᇣೠ zhōusān wee ADJ ၊‫ـ׌ר‬yìdīngdiǎnr the wee hours ਹӬlíngchén, Ͼ၈၊਎ ‫׌‬ᇚbàn liǎng diǎnzhōng chéng weight I N ᇟਐzhịngliàng เᇟ tǐzhòng to gain weight ᅁࡎเᇟzēngjiā tǐzhòng ‫֌ڽ‬fùdān, ᇟ֌zhòngdàn 4 ᇟ္ྦྷ zhịng o xìng, ႝཡyǐngxiǎng to throw one’s weight behind sth ৮ Ⴐଞಮ֭ႝཡᆮԃቛଞൡlìng mǒurén de yǐngxiǎng zhīchí z mǒushì 5ĩؔਇႰ֭Ī۟ਸ਼ (dnliàn ng de) gànglíng [M WD ‫ ڴ‬fù] II V ࡎᇟਐjiā zhòngliáng weightless ADJ െᇟ֭shīzhòng de weighty ADJ ᇟ္֭zhòngyào de, ᇟվ֭ zhòngdà de weird ADJ ܷၻ֭gi de, ‫ܷ֭ܦ‬ gǔgi de welcome I ADJ ൻߓႚ֭shịu huānng de II V ߓႚhuānyíng III N ߓႚ huānyíng IV INTERJ ߓႚhuānyíng weed I N ဿҬyěcǎo, ᄞҬzácǎo 2 վઘ ࿽dàmáyān II V ԪҬchú cǎo Welcome to Boston! ߓႚ୥ধѷ൞ ‫ؠ‬ĢHuānng nín lái Bōshìdùn! to weed out எԪpáichú, ฯจtáotài weedy ADJ ᄞҬ՟഻֭B჻ሸDzácǎo weld I V ‫ࢬݷ‬hànjiē, ಾࢬróngjiē 2 ๾ ࢺtnjié, ୪Ӷ၊‫ܪ‬ിníngchéng gǔ cóngshēng de [+ynzi] 2 മۢ‫ؿ‬ർ೘ ֭shēn gāo ér shịur de shéng II N ‫׌ࢬݷ‬hànjiēdiǎn week N ᇣzhōu, ྚఁxīngqī welfare N ‫ڦ‬৮fúlì, ‫ڦ‬ᨈfúzhǐ ‫ڦ‬৮ࣿ ࠾ࣉfúlì jiùjìjīn weekday N ‫܅‬ቜಸĩྚఁ၊֦ྚఁ໼Ī gōngzrì (xīngqīyī dào xīngqīwǔ) welfare state ‫ڦ‬৮‫ࡍݛ‬fúlì gjiā, ‫ڦ‬৮ ᇍ؏fúlì zhìdù weekend N ᇣଔzhōumị 634 ENGLISH – CHINESE well1 I ADV ‫ނ‬hǎo Well done! ‫ނ֬ی‬ĢGàn de hǎo! ‫ނ‬ဪ westward well-thought-of ADJ ൻ֦‫ނ‬௧֭ shịudào hǎopíng de, ൻߓႚ֭shịu ֭ĢHǎo ng de! huānng de ཕׁ֚xiāngdāng de, ‫ ޛ‬hěn Ӧ‫ ׁ׀‬well-timed ADJ ൐ࠗ‫ގ‬൩֭shíjī héshì de, ࠫ൐֭jíshí de chèdǐ de, ຣಎׁwánqn de II ADJ മ เ‫ނ‬shēntǐ hǎo, ࡺॊ jiànkāng III INTERJ well-to-do ADJ ‫ھ‬Ⴝ֭fùyǒu de, Ⴝཕ֚ ׁ໒֭yǒu xiāngdāng dìwèi de ‫ނ‬Ϝhǎo ba ιài ᕸ ńg as well as ၁yě well-wisher N ў൝਍‫ނ‬ለᄃ֭ಮbiǎoshì liánghǎo zhùyuàn de rén, ለ‫ڦ‬ᆈ might as well Ҋ٦bùfāng well2 I N ࣥjǐng II V (to well up) ੈԣ zhùfúzhě líuchū well-worn ADJ Դऀ֭chuān jiùde, Ⴐ֬ ‫֭اݞ‬ng de gduō de well-advised ADJĩಚൔĪ႓‫( ۆ‬quèshí) a well-worn excuse Ⴐ֬ฆ‫ࣁ֭ا‬९ yīnggāi well-balanced ADJ र‫֭ޡ‬jūnhéng de ng de tài duō de jièkǒu well-balanced diet ႗ဩӶ‫ڂ‬र‫֭ޡ‬ႊ൒ Welsh ADJ, N ື‫ق‬൞ნWēiʼěrshìyǔ, ື‫ق‬ ൞ಮWēiʼěrshìrén ngyǎng chéngfèn jūnhéng de yǐnshí 2ĩ๰ିĪ౪ྤ֭BಮD(tóunǎo) qīngwelt N 1ĩЬԓံ޲֭Īᇞॾ (bèi chóng xǐng de [+rén], ۢ؏ৠᇎ֭gāodù lǐzhì yǎo hịu de) zhǒngki 2ĩЬս޲֭Ī ഌ‫( ޚ‬bèi dǎ hịu de) shānghén de well-being N ‫ۓ‬ब਍‫ނ‬gǎnjué liánghǎo, welter N (a welter of sth) ၊վ‫ઁؘ‬ఆϞᄮ ֭‫ײ‬༎İൡ౮dàduī lnqī bāzāo de ࡺॊjiànkāng, ྥ‫ڦ‬xìngfú dōngxi/shìqing well-bred ADJ Ⴝࢥဩ֭yǒu jiàoyǎng de, ྱဩ‫֭ނ‬xiūyǎng hǎo de wench N ‫ܤ‬୚gūniang, ച‫ہ‬shàofù well-done ADJ ᇺ֬උ๱zhǔde shútòu went See go well-earned ADJ ၏॔ྔ౟‫܅‬ቜᆞধ֭ wept See weep yīkào xīnqín gōngz zhènglái de, ৠ႓ were See be ֦֭֬ lǐyīng dédào de werewolf N ߾ѕӶ঺֭ಮh biànchéng láng de rén, ঺ಮlángrén well-groomed ADJ ၑሪᆤఒİࢋࣶ֭ yīzh zhěngqí/jiǎngjiu de west I N ༎ĩ૳Īxī (miàn) II ADJ ༎xī, ༎૳֭xīmiàn well-grounded ADJ Ⴝಚᄯᆫऔ֭Bའ ٍDyǒu quèzáo zhèngjù de [+xiǎngfǎ] the West ༎٢Xīfāng ࿦ਈႽ෕֭BಮDxùnliàn yǒusù de ধሹ༎૳֭láizì xīmiàn de III ADV Ӝ༎ [+rén] cháo xī, ཧ༎xiàng xī well-informed ADJ ཰༗਺๡֭xiāoxi westbound ADJ ཧ༎ྣ൚֭xiàng xī língtōng de, ‫؛‬rᆱൕჳѸ֭d zhīshi xíngshǐ de, າ༎֭wǎng xī de yuānbó de westerly ADV, ADJ ᄥ༎٢ĩׁİ֭Īzài xīfāng (de), ཧ༎٢ĩ֭Īxiàng xīfāng well-intentioned ADJ ԣჇ‫ނ‬ၱ֭chūyú hǎoyì de, ‫֭ྗނ‬hǎoxīn de (de) well-known ADJ ᇿଈ֭zhùmíng de westerly wind ༎‫ڌ‬xīfēng well-meaning ADJ Яၱ਍‫֭ނ‬běn western I ADJ ༎૳֭xīmiàn de, ༎Ҏ֭ liánghǎo de xībù de ༎٢֭ xīfāng de II N ༎Ҏ‫א‬ႝ well-off ADJ ‫ھ‬Ⴝ֭fùyǒu de xībù diànyǐng well-read ADJ උ؈֬‫֭اޛ‬shū dú de western United States ્‫ݛ‬༎Ҏ hěn duō de, ᆱൕ૳‫݄֭ޛ‬zhīshímiàn Měig xībù hěn guǎng de Westerner N ༎٢ಮXīfāngrén well-spoken ADJ ഇჇՒਿ֭shàn westward ADJ, ADV Ӝ༎٢ׁİ֭cháo cílìng de xīfāng de 635 ENGLISH – CHINESE wet wet I ADJ ൉֭shī de, Ӟ൉֭cháoshī de whereabouts I N ಈཧqùxiàng, ༷ઓ ༷თ֭xiàyǔ de xiàluò Wet paint Ⴚఈ໋‫ی‬huqī wèi gān II V Ϥr୳൉bǎ nịngshī 2 (to wet oneself) ଢ଼ॸniào kù, ུєെࣔ the whereabouts of the missing girl െሾ୷‫༷֭ݡ‬ઓshīzōng nǚhái de xiàluò II ADV ଯ۹ׁ٢nǎge dìfang xiǎobiàn shījìn whereas CONJ ‫ؿ‬ér, ಞ‫ؿ‬ránʼér whack I V ૚ࠔměngjī, ᇟԿzhịng chuāng whereby ADV ႶՖucǐ, ࣁၣjièyǐ II N ᇟࠔഺzhịngjī shēng wherein ADV ᄥଲৢzài nàli, ᄥଲ٢૳zài nà fāngmiàn out of whack BࠗఞDҊᆦӐᄖሏ [jīqì+] bú zhèng cháng ýnzhuǎn, ߒਜ whereof ADV ܹჇଲ۹guānyú nàge huàile whereupon CONJ ࠯ॡjíkè, જഐ whale N ࣟĩაĪjīng (yú) mǎshàng whaling N ҅ࣟĩ၄Ībǔjīng (yè) wherever ADV ໵ઊᄥଯৢwúlùn zài nǎli, Ҋઊ‫ލ‬Աbúlùn héchù wharf N ચ๰mǎtou, ๜҃Աtíngbóchù what PRON ൑ુshénme ‫ુا‬duōme wherever possible ္൦Ⴝफ़େyàoshi yǒu kěnéng, ᇂ္Ⴝफ़େzhǐyào yǒu whatever I PRON ಱ‫ލ‬r֭ൡ༆rènhé de shìwù, ෣є൑ુsbiàn shénme kěnéng ໵ઊೊ‫ލ‬wúlùn rúhé, Ҋܽ൑ુ wherewithal N (the wherewithal to bùguǎn shénme II ADV ಱ‫֭ލ‬rènhé de sth) ቛଞൡ֭ళz mǒushì de qián wheat N ུઢxiǎomài, ઢሸmàizi whet V (to whet one’s appetite) ࠟగଞಮ ֭ྞಇjīqǐ mǒurén de xìngqù, ‫מ‬గଞಮ wheat flour ૳‫ڀ‬miànfěn ֭໏९diàoqǐ mǒurén de wèikǒu whole wheat (bread) ಎઢ૳Џquánmài miànbāo whether CONJ rߖ൦ háishì, r൦Ҋ൦ wheedle V ‫ޤ‬௔hǒngpiàn, ๋စ૨ნׁ௔ shìbushì ಄tiányán mìyǔ de piànqǔ whew INTERJ θ࿮āiyā wheel I N અሸlúnzi, Ӣઅchēlún ٢ཧ which I PRON, ADJ ଯĩ۹Īnǎ (ge) கfāngxiàng pán II V ႰBઅၝDᄖ් II CONJ r֭ଲ۹İଲོ de nàge/nàxiē ng [+lúnyǐ] ýnsịng 2 ๴ಞሏ‫ݞ‬മধ whichever ADJ, PRON Ҋઊଯ۹búlùn nǎge, Ҋઊଯৢbúlùn nǎli tūrán zhuǎn guò shēn lái to wheel and deal ຟ୳߅ᅹwánnòng whiff N టໍqìwèi, ໍ‫ـ‬wèir Ⴝ၊‫׌‬ ‫ـ‬yǒu diǎnr, ࠦച֭jí shǎo de huāzhāo, ๯ࠗ಄౎tóujī qǔqiǎo wheelchair N અၝlúnyǐ whiff of danger Ⴝ၊‫຺ـ׌‬ཊyǒu yìdiǎnr wēixiǎn wheeze I V ‫ه‬ԣ޳ᔿ޳ᔿ֭ഺႃfāchū hūchīhū chī de shēngyīn, టԸტტ while I CONJ ๥൐tóngshí ෡ಞsuīrán qìchuǎn xūxū II N ޳ᔿ޳ᔿ֭ഺႃ ֔൦dànshì, ‫ؿ‬ér II N ၊߾‫ـ‬hr hūchīhūchī de shēngyīn all the while ၊ᆸzhí, ൛ᇜshǐzhōng wheezy ADJ టԸტტ֭qìchuǎn xūxū de for a while ᅃࣤcéngjīng, Ⴝ၊ؕ൐࡟ when I ADV ൑ુ൐‫ޱ‬shénme shíhou yǒu yí duàn shíjiān ଲ൐‫ޱ‬nàshíhou II CONJ ֚r֭൐‫ޱ‬ III V (to while away the hours) ཰ଐ൐࡟ dāng de shíhou, r֭൐‫ ޱ‬ de shíhou xiāomó shíjiān whence ADV ՞ଲৢcóng nàli whim N ၊൐֭ྞᇉshí de xìngzhì, ၊൐ ֭འٍshí de xiǎngfǎ whenever I CONJ ૌ֚měidāng ໵ઊ ൑ુ൐‫ޱ‬wúlùn shén me shíhịu II ADV ໵ on a whim ၊൐ྞగshí xīngqǐ ઊ൑ુ൐‫ޱ‬wúlùn shénme shíhịu whimper I V ໯࿻wū, Ԗణchōuqì II N ໯࿻ഺwū shēng, Ԗణഺchqìshēng where I ADV ൑ુׁ٢shénme dìfang, ଯৢnǎlǐ ᄥଲৢzài nàlǐ II CONJ ֔൦ with hardly a whimper ၊ഺҊཡׁyì shēng bù xiǎng de dànshì, ‫ؿ‬ér 636 ENGLISH – CHINESE who whimsical ADJ ৞఍‫ܷ֭ܦ‬líqí gǔgi de, ၻའ็ि֭xiǎng tiānkāi de whimsy N ৞఍‫ܷܦ‬líqí gǔguài, ༖఍xīqí whine I V κࢩāijiào, ॳॳ฿฿kūkū títí ࠗఞ֭੐੐ഺjīqì de lónglóng shēng II N κࢩഺāijiàoshēng ੐੐ഺ lónglóngshēng whip I N яሸbiānzi [M WD ๐tiáo] ᆧ ֭֜ࡈ੸؄֥ჼzhèngdǎng de jìlǜ dū dǎoyuán II V яսbiāndǎ ࢚սB ଷႺD൘ѕԚjiǎodǎ [+nǎi u] shǐ biàn chóu 3 ࿩ූྣ࣑xùnsù xíngjìn to whip up ഀ‫׶‬గshāndịngqǐ, ࠟగjīqǐ whipping N яྟbiānxíng, яᲄbiānchī whipping cream ᓟଷႺgnnǎiu whirl V 1ĩ൘rĪ࿩ූ࿐ሏ (shǐ ) xùnsù xnzhuǎn B๰D ࿔ᄙ[tóu+] xnýn whirlpool N ᜡ໧xnwō 2 ᜡ໧൜წۚ xnwōshì ýgāng whisk I V ࢚ϻjiǎobàn to whisk away ࢄBಮD࿩ූփቄjiāng [+rén] xùnsù dàizǒu II N ࢚ϻఞjiǎobànqì whisker N 1ĩ଻ಮ֭Ī৽ḃ޹ሸ (nánren de) liánbìn húzi, ᷼rán 2ĩવİূ޿ ֭Ī྾(māo/lǎohǔ de) xū [M WD ‫ۼ‬ gēn] whisky N ື൞ࡄĩࣽĪwēishìjì (jiǔ) whisper I V ‫ف‬ნěryǔ, ඲౉౉ߍshuō qiāoqiāo huà II N ‫ف‬ნěryǔ, ౉౉ߍ qiāoqiāohuà whistle I V Հ९ഛchuī kǒushào Հഛ ሸchuī shàozi II N ഛሸshàozi whistle-blower Nĩ୅ҎĪ۩‫ه‬ᆈ (nèibù) gàofāzhě, ࢫ੥ĩ‫܌‬රİࠗ‫ܚ‬Ī ୅Ҏ٬ٍྣແ֭ಮ jiēlù (gōngsī/jīgịu) nèibù fēifǎ xíngwéi de rén whistle-stop NĩࠍӢĪུᅧ (huǒchē) xiǎo zhàn, ུᆛxiǎo zhèn whistle-stop tour ဉ๷‫ׁاޛ੅؁‬٢ ֭ੲྣntú dịuliú hěn duō dìfang de lǚxíng white I ADJ Ϫ೬֭báisè de white blood cell Ϫ࿛౷báixuèqiú white bread Ϫ૳Џbái miànbāo white Christmas ༷࿚֭ൄ֗ࢳxiàxuě de Shèngdànjié white elephant ‫ݔ‬ᇟ‫ؿ‬໵Ⴐ֭‫ײ‬༎ gzhịng ér wúng de dōngxi white paper Ϫோඈbáipíshū white pollution ᄶႃ໲ಡzàoyīn wūrǎn white slavery ܶણ‫֦୷ہ‬ၻ‫ݛ‬ણႈ guǎimài fùnǚ dào g màin white trash Ϫಮটࠕbáirén lājī, ௝౳໵ ᆱ֭Ϫಮpínqióng wúzhī de báirén Ϫᇝಮ֭báizhǒngrén de white supremacy ϪᇝಮႲᄈ‫ۓ‬ báizhǒngrén yōuygǎn II N ϪĩဆĪ೬ bái (yán) sè White Houseĩ્‫ݛ‬ĪϪ‫( ܍‬Měiguó) Báigōng white lie ഇၱ֭߮စshànyì de huǎngyán Ϫಮbáirén, Ϫᇝಮbáizhǒngrén 3 ဌ Ϫyǎnbái 4 ֙Ϫdànbái 5 Ϫĩ௶ฬĪࣽ bái (pútao) jiǔ whiteboard N Ϫϸbáibǎn white-collar ADJ Ϫ਽ࢰҲ֭báilǐng jiēcéng de white-collar crime Ϫ਽ቔྣbáilǐng zxíng whiten Vĩ൘rĪѕϪ (shǐ ) biànbái whitepepper N Ϫ޹࢐‫ڀ‬bái hújiāofěn whitewash I V Ⴐൎ߯ණ‫ڀ‬ඟBూыD ng shíhuīshuǐ fěnshuā [+qiángbì] ဋ൭BᆏཕDyǎnshì [+zhēn xiàng], ‫ڀ‬ ൭fěnshì II N ൎ߯ණshíhuīshuǐ ဋ ൭ᆏཕyǎnshì zhēnxiàng, ᆃဋԠໜ zhēyǎn chǒuwén whither CONJ, ADV ཧ‫ލ‬Աಈxiàng héchù qù whittle Vĩ൘rĪᇷࡾࡰച (shǐ ) zhújiàn jiǎnshǎo to whittle away ཬ೘xuēr, ࡰ೘ jiǎnr whiz1 V ᧇᧇ‫ٮ‬Ԉsōusōu fēichí whiz2 N ఍Ҕqícái, ۢ൵gāoshǒu whiz kid ല๨shéntóng (to take a whiz) ೙ଢ଼sāniào WHO (= World Health Organization) ABBREV Zǔzhī ൟࣀ໗഻቎ᆶShìjiè Wèishēng who I PRON ඪshéi who’s who of sth ଞ၊٢૳֭ଈಮվಎ 637 ENGLISH – CHINESE whoever mǒu fāngmiàn de míngrén dàqn, ଞ၊٢૳෶Ⴝ֭ଈಮmǒu fāngmiàn suǒyǒu de míngrén II CONJ r֭ଲ۹İଲོಮ de nàge/ nàxiē rén whoever PRON ໵ઊඪwúlùn shéi, Ҋܽ൑ ુಮbùguǎn shénmerén whole I ADJ ᆤ۹֭zhěng ge de, ಎҎ ֭quánbù de in the whole wide world ಎൟࣀquán shìjiè, ᆋ۹ൟࣀഐzhège shìjièshang ຣᆤ֭wánzhěng de whole mushroom ຣᆤ֭଍‫ܞ‬wánzhěng de mógu, ᆤ۹଍‫ܞ‬zhěnggè mógu II N ᆤเzhěngtǐ, ಎҎquánbù on the whole ቁ֭ধ඲zǒng de lái shuō, ᆤเഐzhěngtǐ shàng whole-hearted ADJ ಎྗಎၱ֭quánxīn quányì de, ಎ৷ၣ‫֭ڳ‬quánlì yǐfù de wholesale I N ௃‫ه‬pīfā II ADJ ௃‫֭ه‬ pīfā de wholesale price ௃‫ ࡖه‬pīfājià wholesaler N ௃‫ه‬഍pīfāshāng, ௃‫܌ه‬ රpīfā gōngsī wholesome ADJ Ⴝ৮Ⴧࡺॊ֭yǒulì yú jiànkāng de 2 ႽၵჇ֭֩֫yǒuyì yú dàodé de wholly ADV ຣಎĩׁĪwánquán (de), Ӧ ‫׀‬ĩׁĪchèdǐ (de) whom PRON ඪshéi whore N ࡆ୷jìnǚ, អሸbiǎozi whose ADJ, PRON ඪ֭shéi de why I ADV ແ൑ુwèishénme II N (the whys and wherefores) ჸႁyuányīn, ৠ Ⴖlǐyóu wick N ঢᇹྑlàzhúxīn [M WD ‫ ۼ‬gēn] wicked ADJ Ҋࢋ֭֩֫bù jiǎng dàodé de, Ⴝߒྗඹ֭yǒu huài xīnsī de 2 ฯట ֭táoqì de, ‫נ‬ோ֭tiáopí de wicker I N ‫ی‬ᆭ๐gān zhītiáo, ิ๐ téngtiáo [M WD ‫ ۼ‬gēn] II ADJ ‫ی‬ᆭ ๐ё֭gān zhītiáo biān de, ิ๐ё֭ téngtiáo biān de wicker chair ᆭёၝሸzhī biān yǐzi wide ADJ ং֭kuān de, ংঞ֭kuānkuò de ݄ٟ֭guǎngfàn de, ٛ຾‫ޛ‬վ֭ fànwéi hěn dà de a wide variety ௞ᇝ‫ا‬ဪpǐnzhǒng duōyàng ᄁ৞֭yuǎnlí de wide off the mark ᄁ৞ପћyuǎnlí mùbiāo, ৞ପћ‫ޛ‬ᄁlí mùbiāo hěn yuǎn widely ADV ׁ݄ٟguǎngfàn de, ௼њׁ pǔbiàn de widen V 1ĩ൘rĪѕং (shǐ ) biàn kuān,BဌࣝDᆟվ [yǎnjing+] zhēngdà 2ĩ൘rĪᅁվ (shǐ ) zēngdà widespread ADJ ݄ٟ֭guǎngfàn de, ‫ٻ‬ ҋ‫݄֭ޛ‬fēnbù hěn guǎng de the widespread use of the cellphone ൵݄ٟ֭ࠗ൘Ⴐshǒujī de guǎngfàn shǐng widow N ܲ‫ہ‬guǎfu, ၔើshuāng widower N ᷉‫ڗ‬guānfū width N ং؏kuāndù wield V ߰‫׶‬B‫܅‬खDhuīdịng [+gōngjù], ߰໿huīwǔ 2 ൈᅢBႝཡİ ಋ৷Dshīzhǎn [+yǐngxiǎng/qnlì] wife N అሸqīzi, ฆฆtàitai wig N ࡔĩ๰Ī‫ ه‬jiǎ (tóu) fà wiggle V ୭‫׶‬niǔdịng, ϭ‫׶‬bǎidịng wild I ADJ ဿ֭yě de, ဿ഻֭yěshēng de ‫ۓ‬౮Э٪֭gǎnqíng bēnfàng de, Ҋൻइ඗֭bú shịu jūshù de to be wild about ‫؛‬rআಫd kng rè Ҋ๥࿡Ӑ֭bù tóng xúncháng de wild card Ҋ‫ׯ‬ႁ෕búdìng yīnsù, ሢଋ Ҋ‫֭ׯ‬ಮİൡzhuō mo bú dìng de rén/ shì wild guess ઁґluàncāi, ༮ґxiācāi ߡဿ֭huāngyě deĭߡ໶֭huāngwú de II N (the wilds) ߡ໵ಮ࿽ׁ֭٢ huāngwú rényān de dìfang, ߡჸ huāngyuán wildcat I N ဿવyěmāo II ADJ ઽཊ֭ màoxiǎn de, ॔Ҋሆ֭kàobuzhù de wildcat strikeĩ໋ࣤ‫߾܅‬௃ሡ֭Īሹ‫ه‬ Ϩ‫( ܅‬wèijīng gōnghuì pīzhǔn de) zìfā bàgōng wilderness N ߡ໵ಮ࿽ׁ֭٢huāngwú rényān de dìfang, ߡჸhuāngyuán wildfire N ဿࠍyěhuǒ, ྪ૚֭ĩ೮ਧĪվ 638 ࠍxiōngměng de (sēnlín) dàhuǒ ENGLISH – CHINESE wing wildfowl N ဿౢyěqín wild-goose chase N Ϫ‫ٶ‬৷ట֭୵৷ to wind downĩ൘rĪ௤ࣩ༷ধ (shǐ ) píngjìng xiàlai báifèi lìqì de nǔlì to wind upĩၣrĪ۩ᇜ (yǐ ) gàozhōng, ࢺ඗jiéshù ౿ᆄqūzhé, ᝝ᝏwēi windbag N ᕜᕜҊྰ֭ಮdiédié bùxiū wildlife N ဿ഻‫׶‬༆yěshēng dịngwù wildly ADV ‫ڍ‬আׁfēngkuáng de wiles N ߅စ౎ნhuāyánqiǎoyǔ, ౎ࡁ de rén qiǎojì windbreaker N ‫ڌ‬ၑfēngyī [M WD ࡹ jiàn] windfall N ၱປᆵҕyìwàizhīcái, ၱປ൴ will I MODAL V (PT would) [NEG will not ABBREV won’t] ߾huì, ࢄ္jiāngyào ᄃ yuàn, ᄃၱyuànyì II N ၱᇅyìzhì Where there is a will, there is a way ၵyìwài shōuyì wind instrument N ܽ৉ఞguǎnyuèqì ႽᇅᆈൡࣰӶhYǒu zhì zhě shì jìng chéng windmill N ‫ڌ‬Ӣfēngchē [M WD ቞ z] ၔᇽzhǔ window N Իሸchuāngzi, Ի߄ willful ADJ ಱྦྷ֭rènxìng de, ၊ၱ‫ ֭ྣܣ‬chuānghu ԤԻchúchuāng gūxíng de window dressing üĩ഍‫ד‬ĪԤԻҋ ᇊ(shāngdiàn) chūchuāng bùzhi ýሕ willing ADJ ᄃၱyuànyì ൭૒૳zhuāngshì ménmian, ୳ྼቜࡔ willow N ੉ĩඖĪliǔ (shù) [M WD क़ kē] willpower N ၱᇅ৷zhìlì, ॠᇍ৷kèzhìlì nịngxū zjiǎ wily ADJ ࢟߈֭jiǎohuá de, ߾ຟ߅ᅹ֭ window shopping ᛚ঳഍‫ד‬ԤԻliúlǎn shāng diàn chúchuāng, ݅ࢯguàngjiē huì wán huāzhāo de wimp N ୼೘֭ಮnr de rén, ໵ 3ĩࡁ෠ࠗĪԻ९ (jìsnjī) chuāngkǒu Ⴐ֭ಮwúng de rén 2 ർ೘֭ಮ windowpane N ԻѲ৸chuāng bōli shịur de rén windpipe N టܽqìguǎn win I V (PT & PP won) ႛĩ֬Īng (dé) windshield NĩఢӢİ଑ຉӢĪ֛‫ڌ‬Ѳ৸ ࠎ֬hdé, ಄֬qǔdé (qìchē/mótuō chē) dǎngfēng bōli, ֛‫ڌ‬ Իdǎngfēngchuāng to win sb’s heart ࠎ֬ଞಮ֭ρ౮ hdé mǒurén de àiqíng windshield wiper თඟyǔshuā II Nĩเცй೟Īࠎൃ (tǐý bǐsài) windsock N ‫ڌ‬ཧћfēngxiàngbiāo, ‫ڌ‬ཧ ևfēngxiàngdài hshèng, ႛng wince V, N ᇬૉ๰zhịu méitou, ֢༓၊९ windswept ADJ ౄ‫ڌ‬༤त֭B௤ჸD టdǎo xī kǒu qì qiángfēng xíjuǎn de [+píngyn] 2 Ь‫ڌ‬ tíqǐ lái fēng de de fēngshēng ၼ (fēijī) jī 3ĩվ੔Īүၼ(dàlóu) cè, ү๗cè tīng 4ĩᆧ֜ᇗ֭Īஒ༪ Հઁ֭B๰‫ه‬Dbèi fēng chuī ln de to wince at ‫֦ۓ‬Ҋሹᄥgǎndào bú zìzài [+tóufa] winch I N ࢣӢjiǎochē, ‫מ‬Ӣdiàochē II VĩႰ‫מ‬ӢĪ฼గধ(yòng diàochē) windy ADJ ‫ڌ‬վ֭fēng dà de, ‫֭ڌا‬duō wind1 N ‫ڌ‬fēng wine N ࣽjiǔ, ௶ฬࣽpútaojiǔ the wind of change ѕ۲֭౼൥biàngé wine bar ࣽϠjiǔbā de qūshì wine cellar ࣽࢪjiǔjiào wind chime ‫ڌ‬ਸ਼fēnglíng wine tasting ௞ࣽpǐn jiǔ wind turbine ‫ڌ‬৷‫ࠗאه‬fēnglì fādiànjī wine vinegar ࣽբjiǔ cù to get wind of ๘֦r֭‫ڌ‬ഺtīngdào wing I N ԎЅchìbǎng 2ĩ‫ࠗٮ‬Īࠗ to take the wind out of sb’s sails ൘ଞ ಮ೦െ྘ྗshǐ mǒurén sàngshī xìnxīn wind2 (PT & PP wound) V Ӈ಩chánrǎo ‫ۻ‬BᇚўDഐ‫ه‬๐gěi [+zhōngbiǎo] (zhèngdǎng zhịngde) pàixì left/right wing ቘİႿၼzuǒ/u to take sb under one’s wing Д߁ଞಮ bǎohù mǒurén shàng fātiáo 639 ENGLISH – CHINESE wings to take wings ि൛గ‫ٮ‬kāishǐ qǐfēi, ‫ޛ‬ ঁ‫ه‬ᅢመվhěn kuài fāzhǎn zhuàngdà II V ‫ྣٮ‬fēixíng, ‫ٮ‬ཝfēixiáng 2 (to wing it) ਪ൐ՠӶlínshí cịuchéng wings Nĩ໿ฃ֭Īү૳ (wǔtái de) II N Ґcā, ीkāi 2ĩ၊ՙྦྷĪଓҋ (cìxìng) mābù wiper N See windshield wire I N ࣉඓཔjīnshǔxiàn, ఫ඼qiānsī ‫א‬པdiànxiàn cèmiàn wire transfer ‫א‬ሸሏᅴdiànzǐ zhuǎnzhàng II V ࢬ‫א‬པjiē diànxiàn, ࢬ๡‫א‬ჿjiē tōng diànyuán ‫ࠀא‬ĩళĪdiànhuì (qián) to get wired up ࠦఋྞ‫ځ‬jíqí xīngfèn méiyǒu kàndào wiretap Vĩᄥ‫ߍא‬པഐĪչཔౙ๘ (zài diànhuà xiàn shàng) dāxiàn qiètīng not to sleep a wink ၊‫ૈ؃׌‬Ⴝඬሪ diǎn dōu méiyǒu shzháo wiring Nĩ‫א܊‬Īཔ੦ (gōngdiàn) xiànlù 2B֯݃Dംඵ [dēngguāng+] shǎnsh wiry ADJ ർ‫ࢺؿ‬ൔ֭ĩಮĪshịu ér jiēshi de (rén) 2 ႟‫ؿ‬त౿֭ĩ๰‫ه‬Īng ér winner N ࠎൃᆈhshèngzhě ࠎࢊᆈ juǎnqū (de tóufa) h jiǎngzhě winning ADJ ࠎൃ֭hshèng de wisdom N ᇎ߸zhìh winning score ࠎൃ֭֬‫ٻ‬hshèng wit and wisdom ‫ڌ‬ಇ֭ᇎ߸fēngqù de de défēn zhìhui wingspan N ၼ‫ڞ‬yìfú wink V, N ᅌဌĩ൝ၱĪzhǎyǎn (shìyì) to wink at ᆟ၊ဌц၊ဌzhēng yì yǎn bì yǎn, ࡔሕૈႽॉ֦jiǎzhuāng winning team ࠎൃ֭ĩ౷Ī‫ؚ‬ hshèng de (qiú) d ႛ֬‫֭ۓނ‬ngdé hǎo gāng de, ૡಮ ֭mírén de a winning smile ૡಮູ֭ཹmírén de wēixiào winnings N ႛ֭֬ళyíngdé de qián [M WD л bǐ] winnow V ೹࿒shāixuǎn to winnow out ูಈtīqù, ಈ‫ם‬qùdiào winsome ADJ ႛ֬ಮྗ֭ngdé rénxīn de, ਿಮ༧ߓ֭lìngrénxǐhuan de winter I N ‫็׳‬dōngtiān, ‫࠹׳‬dōngjì Winter Olympics ‫࠹׳‬ϕਧௌॠᄖ‫߾׶‬ Dōngjì Àolínpǐkè ndịngh winter solstice ‫׳‬ᇈdōngzhì II V ‫׳ݞ‬ĩ็Īgdōng (tiān) wintergreen N ‫׳‬౥ඖdōngqīngshù wintertime N ‫็׳‬dōngtiān, ‫࠹׳‬dōngjì wintry ADJ ‫׳ݭ‬ස֭hándōng shìde, ‫็׳‬ ֭dōngtiān de wipe I V Ґcā, ीkāi to wipe the floor with sb Ӧ‫׀‬սϯଞ ಮchèdǐ dǎbài mǒurén to wipe the slate clean Ϥၣາ၊л‫ܕ‬ ཯bǎ yǐwǎng bǐ gōuxiāo, ີ‫ݞם‬ಈ ĩ֭ҊბঁĪwàngdiào gqù (de bù ki) with the wisdom of hindsight ၣൡ޲ ᆵ଄yǐ shìhịu zhī míng, ֚ൡ޲ᇵ۳਒ dāng shìhịu Zhūgé Liàng (→ to be as wise as the legendary Zhuge Liang) wise I ADJ ଄ᇎ֭míngzhì de, ᇎ߸֭ zhìh de wise guy ሹቜ՚଄֭ัဒࡍࠌzì z cōngmíng de tǎon jiāhuo II V (to wise up) ଄Ϫ‫ݞ‬ধmíngbai glai, ྤ༉xǐngwù wisecrack N ౓ோߍqiàopíhuà, ‫ڌ‬ਊߍ fēngliánghuà wish I V འ္xiǎngyào ֔ᄃdànyuàn ለzhù, ለᄃ zhùyuàn II N ᄃິ ynwàng wishywashy ADJ Ⴒೄܲ‫֭ؖ‬yōuróu guǎdn de 2 ֖֭Bဆ೬Ddàn de [+nsè] wisp N ၊ུϤ xiǎo bǎ, ၊ੵ lǚ a wisp of hair ၊ੵ๰‫ه‬ lǚ tóufa a wisp of smoke ၊ੵ౦࿽ lǚ qīngyān wistful ADJ य़ິ֭kěwàng de, Ⴔԛ֭ yōuchóu de wit N ‫ڌ‬ಇfēngqù quick wit ࠬᇎjízhì, ‫ڌ‬ಇ࿩ූ႓‫֭؛‬େ ৷fēngqù xùnsù ngd de nénglì ඲ߍ‫ڌ‬ಇ֭ಮshuōh fēngqù de rén ࠗᇎjīzhì 640 ENGLISH – CHINESE wooded wizard N ఍Ҕqícái, ܷҔguài cái computer wizard ‫ିא‬఍Ҕdiànnǎo to be at one’s wit’s end ඗൵໵Ү shùshǒu wú cè, ၊‫׌‬Ͽٍ‫ૈ؃‬Ⴝਜ qícái diǎn bànfǎ dōu méiyǒu le to gather one’s wits ᆛ‫༷ׯ‬ধzhèndìng xiàlai, ѡߢᅮbié huāngzhāng witch N ໮௬wūpó, ီ௬yāopó witchcraft N ໮ඔwūshù, ီٍyāofǎ witchdoctor N ໮၌wūyī witch-hunt N ௯‫ݥ‬pịhài with PREP ‫ތ‬rᄥ၊గhé zài qǐ Ⴝ yǒu, खႽjùyǒu 3 փdài, փႽdàiyǒu wizened ADJ ‫ی‬Ѣ֭gānbiě de, ‫ی‬ർ֭ withdraw V Ӥߵchèh, ൴ߵshōuh wok Nĩᇗ‫ݛ‬൜֭ĪӡҚ‫(ݙ‬Zhōngg shì gānshịu de wobbly ADJ ူϭ֭obǎi de, Ӌ‫֭׶‬ chàndịng de woe N ᄡ଼zāinàn, ๭ॵtịngkǔ woebegone ADJ ԛॵ֭chóukǔ de, ԛૉ ॵ਄֭chóuméi kǔliǎn de woeful ADJ ᄮ๱֭zāotịu de, ࠦߒ֭jí hi de ᄥr၊ѐ zài biān de) chǎocàiguō ฼಄ĩళĪtíqǔ (qián) Ӥຄchèt ຄԣBй೟Dtchū [+bǐsài] withdrawal N ฼ঃĩ‫ص‬Ītíkuǎn (é) 2ĩळ‫ؚ‬ĪӤຄ (jūnduì) chètuì 3 ຄԣ tuìchū 4 ࢽ؅jiè dú, ຊᮜtuō yǐn woke See wake1 woken See wake1 wolf (PL wolves) I N ঺ láng [M WD ๐ tiáo/ᇂzhī] II V (to wolf down) ঺຅޿࿻ withdrawn ADJ Ҋიಮ࢔າ֭bù yǔ rén jiāowǎng de, Ӯଗܲစ֭chénmò ׁԁlángtūn hǔyān de chī woman (PL women) N ୷ಮnǚrén, ‫୷ہ‬ guǎyán de fùnǚ wither V ॲ໅kūwěi, ‫ॲی‬gānkū to wither and die ࡾࡾජ೘ᆸᇈලຯ womanizer N ຟ୳୷ྦྷ֭ಮwánnịng nǚxìng de rén, ‫ނ‬೬‫ݎ‬hàosèguǐ womanly ADJ Ⴝ୷ྦྷำᆠ֭yǒu nǚxìng tèzhēng de, Ⴝ୷ಮటᇑ֭yǒu nǚrén jiànjiàn shuāir zhízhì sǐwáng withering ADJ ᔢᔢзಮ֭duōduō bīrén de, ࡝ॡ֭jiānkè de qìzhì de withhold V ओय‫ۻ‬ვjùjué jǐyǔ womb N ሸ‫܍‬zǐgōng to withhold evidence from the police won See win ‫ࣦ؛‬٢ႍદᆫऔduì jǐngfāng yǐnmán wonder I V འᆱ֩xiǎng zhīdào, ၘࠐ zhèngjù h ߐၘhi, Ҋཕ྘bù xiāngxìn within PREP, ADV ᄥrᆵ୅zài zhīnèi ౰໡qǐng wèn II N ࣡఍jīngqí 2 ఍ࠞ from within ᄥ୅Ҏzài nèibù qíjī without PREP ૈႽméiyǒu the Seven Wonders of the World ൟࣀ ఆվ఍ࠞshìjiè qī dà qíjī without a doubt ‫ހ‬໵ၘ໡háo wú wèn without fail ၊‫ׯ‬dìng seven days/nineteen days wonder Ҋ େໃԃ֭‫ނ‬ൡbùnéng wéichí de hǎoshì, withstand V ࣤൻĩሆĪjīngshịu (zhù), ಯସrěnnài to withstand the test of time ࣤൻਜ൐ ࡟֭॑ယjīngshịule shíjiān de kǎon witness I N ᆫಮzhèngrén, ࡶᆫಮ jiànzhèngrén witness stand ᆫಮ༤zhèngrénxí to bear witness to ᆫ଄zhèngmíng II Vĩ౜ဌĪପ؊(qīnyǎn) mùdǔ, ౜৭ qīnlì witty ADJ ‫ڌ‬ಇ֭fēngqù de, ૻಇ‫ޠ‬഻֭ miàoqù héngshēng de ᤛ߅၊ཋtánhuā xiàn III ADJ ఍ၻ֭qí de, ེ‫ݜ‬ำ‫֭ނ‬ xiàoguǒ tè hǎo de wonderful ADJ ࠦ‫֭ނ‬jí hǎo de, ࠦૻ֭ jí miào de ࣢ҙ֭jīngcǎi de won’t See will woo V ሜ౸zhuīqiú, ั‫ނ‬tǎohǎo wood N ଩ĩ๰Īmù (tou) woodcutter N ‫ي‬଩‫܅‬ಮfámù gōngrén, ‫ي‬଩ᆈfámùzhě wooded ADJ ӑ઩ඖ଩֭zhǎngmǎn 641 ENGLISH – CHINESE wooden shùmù de, ඖ଩઼ു֭shùmù màoshèng de wooden ADJ ଩๰֭mùtou de, ଩ᇍ ֭mùzhì de տϸ֭BಮDdāibǎn de [+rén], ଩଴֭BಮDmù nà de [+rén] woodpecker N ሩ଩ଡ଼zhmùniǎo woods N ඖਧshùlín, ਧׁlíndì ྣ֬๡xíngdetōng II N ‫܅‬ቜ gōngz, ᆷ၄zhí work clothes ‫܅‬ቜ‫ڣ‬gōngzfú ᇿቜzhùz, ቜ௞zpǐn workaholic N ‫܅‬ቜআgōngzkng workday N ‫܅‬ቜಸgōngzrì worker N ‫܅‬ಮgōngrén, ‫܅‬ቜᆈ not out of the woods ߖૈႽຊ৞চ࣪ gōngzzhě hái méiyǒu tuōlí kùnjìng workforce N ী‫׶‬ಮ९láodịng rénkǒu, ী‫׶‬৷láodịnglì woodwork N ଩ࢁҎ‫ڂ‬mùjiàn bùfen woody ADJ ଩ᇑ֭mùzhì de, ଩๰֭ working ADJ ী‫֭׶‬láodòng de, ‫܅‬ቜ֭ mùtou de gōngzuò de woof INTERJ ‫ܘ‬ອອࢩgǒu wāngwāng jiào working class ‫܅‬ಮࢰ࠱gōngrén jiējí wool N ဣસngmáo working girl ୕౦ᆷ၄‫୷ہ‬niánqīng zhí fùnǚ, ࡆ୷jìnǚ wool carpet ဣસׁตyángmáodìtǎn to pull the wool over sb’s eyes ૖௔ଞ ແਜ‫܅‬ቜ֭wèile gōnghzuò de ಮmēngpiàn mǒurén working breakfast/lunch ‫܅‬ቜᄲҜİ໾ Ҝgōngzuò zǎocān/wǔcān woolens N ᆔᆶસၑzhēnzhī máoyī, સਠ ၑ‫ڣ‬máoliào yīfu a working definition फ़ၣ൘Ⴐ֭‫ׯ‬ၴ woolly ADJ ཨဣસ၊ဪ֭xiàng ngmáo kěyǐ shǐng de dìng ng de a working knowledge of େ‫܅ڹ؛‬ቜ֭ woozy ADJ ྼ೘֭xūr de, ࿔ᄙ֭ néng dfu gōngz de, ቈ‫֭ܜ‬zúgịu de xnýn de word I N Օcí, Օნcíyǔ, ሻzì workings Nĩ቎ᆶİ༪๬֭Īᄖྣ٢൜ word processorĩࡁ෠ࠗĪ໛ሻԱৠ೐ (zǔzhī/xìtǒng de) ýnxíng fāngshì ࡹ (jìsnjī) wénzì chǔlǐ ruǎnjiàn workload N ‫܅‬ቜਐgōngzuòliàng ߍhuà, ߍნhuàyǔ workman N ‫ࢌ܅‬gōngjiàng, ‫܅‬ಮ swear/dirty word ᄫߍzānghuà, ઝಮ gōngrén ߍmàrénhuà workmanship N ‫܅‬ၤgōngyì, ൵ၤshǒuyì to have the final word ቓ޲भ‫ׯ‬zhịu workout N ؔਇĩ൐࡟Īdnliàn (shíjdìng, ஍ϸpāi bǎn jiān),ĩ೟వĪ࿦ਈ (sài qián) xùnliàn to put in a good word for ແr඲‫ ߍނ‬workplace N ‫܅‬ቜӎ෶gōngzuò chǎngsuǒ wèi shuō hǎohuà ณߍtánhuà ཰༗xiāoxi ӽ୾ workroom N ‫܅‬ቜ൱gōngzshì, ‫܅‬ቜ٠ chéngn, Дᆫbǎozhèng gōngz fāng a man of his word ࢋ྘Ⴐ֭ಮjiǎng works N ‫܅‬Ӕgōngchǎng xìnng de rén worksheet N ࠋ၂ਈ༥฽h liànxítí, ‫܅‬ቜ֎ gōngz dān on my word ၣଈძ֌Дyǐ míngý workshop N Ӣ࡟chējiān, ‫܅‬ӎ dānbǎo II V ᆎՕረछׁўպzhēn cí zh jù de gōngchǎng biǎodá workstation N ‫܅‬ቜ౽gōngzqū wording N նՕႰნccí ngyǔ world N ൟࣀshìjiè wordy ADJ ߍฆ‫֭ا‬h tài duō de, ᕀᔋ the Third World ‫׃‬ೠൟࣀDìsān Shìjiè ֭láodao de in the world üൟࣀഐshìjièshang ý֦‫׀‬dàodǐ wore See wear ਽ჟlǐngyù, ࣀjiè work I V ‫܅‬ቜgōngz ᄖሏýnzhuǎn to work out ෠ԣধsnchūlai financial world ࣉಽࣀjīnróngjiè 642 ENGLISH – CHINESE ಮ৓ĩന߾Īrénlèi (shèhuì) way of the world ൟ‫ܫ‬ಮ౮shìgù rénqíng world-class ADJ ൟࣀ၊ੈණ௤֭shìjiè liú shuǐpíng de, ൟࣀ࠱֭shìjièjí de world-class artist ൟࣀ࠱ၤඔࡍshìjièjí yìshùjiā worldly ADJ ূჇൟ‫֭ܫ‬lǎoyú shìgùde, ന߾ࣤယ‫֭ھچ‬shèhuì jīngyàn fēngfù de 2 ൟු֭shìsú de, ӫൟ࡟֭chénshì jiān de all the worldly possessions ଞಮ֭ಎ Ҏࡍ֚mǒurén de quánbù jiādang World Series N ൟࣀᆷ၄Ї౷ࣱћ೟ Shìjiè Zhí Bàngqiú Jìngbiāosài worldwide ADJ ൟࣀٛ຾֭shìjiè fànwéide, ಎൟࣀ֭qnshìjiè de World Wide Web (ABBREV www) N ߂৻ ັhùliánwǎng worm I N ೇԓrúchóng [M WD ๐ tiáo] ࠿഻ԓjìshēngchóng [M WD ๐ tiáo] II V ཨԓሸ၊ဪೇ‫׶‬xiàng chóngzi ng rúdịng to worm one’s way into sb’s confidence ࡾࡾ௔಄ଞಮ֭྘ಱ jiànjiàn piànqǔ mǒurén de xìnrèn worn1 See wear worn2 ADJ Ⴐ֬‫ޛ‬௭ऀ֭ng de hěn pịjiù de, ௭෭֭pịsǔn de ொढ֭ píjn de worn-out ADJ Դ௭ਜ֭Bၑ‫ڣ‬Dchuān- wrap worsen V ‫ߒۿ‬gèng huài, ‫ߌظ‬èhuà worship I N ࣫‫ړ‬ഐׄİലjìngfèng Shàngdì/shén house of worship ࣫‫ړ‬ഐׄİല֭ӎ෶ jìngfèng Shàngdì/shén de chǎngsuǒ, ĩ‫ࢥڕ‬Īૺმ (Fójiào) miàoyǔ,ĩࠖ؄ ࢥĪࢥพ (Jīdūjiào) jiàotáng,ĩଭබਧĪ ౪ᆏ඿(Mùsīlín) qīngzhēnsì Ԕϰchóngbài II V ࣫‫ړ‬BഐׄDjìngfèng [+Shàngdì], ϰBലD bài [+shén] ԔϰBಮDchóngbài [+rén], ࣫ဧ jìngyǎng worst I ADJ, ADV ቓߒz hi at worst ቓߒz hi, ቓߒ֭౮ঋz hi de qíngkng II N ቓߒ֭ಮİൡz hi de rén/shì when/if worst comes to worst ຫ၊ ‫ه‬഻ቓߒ֭౮ঋwànyī fāshēng z hi de qíngkng worth I ADJ ᆼ֬zhídé An ounce of prevention is worth a pound of cure ၊਎ჯ٥ᆼ֬၊Јᇕ ਗhĩ→ ჯ٥ແᇾhĪ liǎng ýfáng zhídé bàng zhìliáo (→ fáng wéi zhǔ.) II N ࡖᆼjiàzhí worthless ADJ ૈႽࡖᆼ֭méiyǒu jiàzhí de, ૈႰ֭méi ng de worthwhile ADJ ᆼ֬߅൐࡟İࣉళİ࣢ ৷zhídé huā shíjiān/jīnqián/jīnglì, ‫ގ‬෠ ֭hésn de pị le de [+yīfu]2 ࣢ொ৷ࢸ֭BಮD jīngpí lìjié de [+rén] worried ADJ ֌ྗ֭dānxīn de, ֌Ⴔ֭ dānyōu de worry I V ֌Ⴔdānyōu, ֌ྗdānxīn II N ֌Ⴔdānyōu, Ⴔԛyōuchóu ದಮ֌ Ⴔ֭ൡràng rén dānyōu de shì worthy ADJ ᆼ֬ቕ֭࣫zhídé zūnjìng de be worthy of consideration ᆼ֬॑੶ (zǒngshì) yōuxīn chōngchōng de rén worse I ADJ, ADV йࢨߒbǐjiào huài, ‫ߒۿ‬ gèng huài wound2 V See wind2 wove See weave woven See weave wow INTERJ ດwā, ࿮yā wrangle V, N ᆢӠzhēngchǎo, Ӡࡗ worrywart Nĩቁ൦ĪႴྗᙖᙖ֭ಮ ֭zhídé kǎolǜ de would MODEL V (PT of will) [NEG would not ABBREV wouldn’t] wound1 I N ഌshāng, ഌ९shāngkǒu II V ൘rൻഌshǐ shòushāng ഌ‫ݥ‬ shānghài to go from bad to worse ᄈধᄈߒ yuèláiyuè huài, ᄈধᄈᄮyuèláiyuè zāo II N ‫֭ߒۿ‬ൡgèng huài de shì chǎojià to take a turn for the worse ѕ֬‫ ߒۿ‬wrap I V ‫ݝ‬bāo, Џ‫ݝ‬bāoguǒ biàn de gèng huài, ‫ߌظ‬èhuà to wrap up ࢺ඗jiéshù 643 ENGLISH – CHINESE wrath II N ෙਠД༿ଏsùliào bǎoxiān mó ௄ ࡢpījiān ೠ଄ᇕतsānmíngzhì jn wrath N ‫୶ڄ‬fènnù, ᆙ୶zhènnù wrathful ADJ ‫֭୶ڄ‬fènnù de, վ୶֭ dà nù de zhòuwén 2ĩၑ‫ڣ‬Īᇬᯏ (yīfu) zhòu zhě to iron out the wrinkles ࢻभ၊ོུ໡ ฽jiěj xiē xiǎo wèntí II V గᇬໝqǐ zhịuwén to wrinkle one’s nose ᇬగиሸzhịu qǐ bízi wreak V (to wreak havoc) ᄷӶकվ௭ߒ zàochéng jùdà pòhuài wrist N ൵ຬshǒuwàn to wreak vengeance on sb ‫؛‬ଞಮ‫ ޜޜ‬wristband N ߁ຬhùwàn, ຬփwàndài Й‫ڷ‬duì mǒurén hěnhěn bàofu wristwatch N ൵ўshǒubiǎo [M WD wreath N ߅ߔhuāhuán, ߅ಉhuāquān kuài/ᇂzhī] wreck I V ߶ߒhuǐhuài, ߶‫ם‬huǐdiào writ Nĩٍᄅ֭Īਿሙ (fǎyuàn de) lìngzhuàng II N ߶ߒhuǐhi, ௭૽pịmiè 2 െൡ Էᇂİ‫֭ࠗٮ‬ҟ‫ݠ‬shīshì chnzhī/fēijī write V (PT wrote; PP written) ྇xiě de cánhái 3 ঁ္࣢ലбখ֭ಮkuàiyào jīngshén bēngkuì de rén wreckage N ߶ߒhuǐhi, ௭ߒpịhi ྇྘xiě xìn to write off ሇ཯BߒᅴDzhùxiāo [+hi zhàng], ၊л‫཯ܕ‬ bǐ gịuxiāo िBᆮ௘Dkāi [+zhīpiào] fēijī/chnzhī/jiànzhùwù bèi huǐ hịu to write out ཟ༭྇ԣB౪֎Dxiángxì de cánhái xiěchū [+qīngdān] wrench I V ᆞຊzhèngtuō 2 ୭ഌniǔwrite-off N ሇ཯zhùxiāo, ‫཯ܕ‬gōuxiāo shāng II N ϵ൵bānshǒu [M WD Ϥ bǎ] writer N ቜࡍzjiā ߾྇ቜ֭ಮh xiěz de rén to throw a wrench in sth ‫؛‬ଞൡ֠ઁ d mǒushì dǎoln, ௭ߒଞൡpịhi write-up NĩЙᇄ֭Ī௧ઊ໛ᅫ (bàozhǐ mǒushì de) pínglùn wénzhāng Р๭bēitòng, Рഌbēishāng ୭ഌ writhe V ୭‫׶‬niǔdòng niǔshāng to writhe in pain ๭֬ս‫ݗ‬tịng de dǎgǔn wrest V ౅‫ب‬qiǎngd, ૚୪měng nǐng ‫ب‬಄dqǔ, ‫֬ب‬ddé writing N ඈ྇shūxiě, ྇ቜxiěz л ࠞbǐjì ᇿቜzhùzuò wrestle V ඡᴼshuāijiāo, ୭սniǔdǎ to wrestle with üიr୭սyǔ niǔdǎ written I See write II ADJ ඈ૳ĩ֭Ī ý‫֬ࣙٶ‬ϴfèijìn dé bān shūmiàn (de) wrestling N ඡᴼĩᄖ‫׶‬Īshuāijiāo wrong I ADJ ո֭c de, ո༊֭cwù (ýndịng) de Ҋ‫ގ‬൩֭bùhéshì de wretch N ัဒ‫ݎ‬tǎoyànguǐ, ฯట‫ݎ‬ to be on the wrong track ඹ੦Ҋ‫؛‬sīlù bú duì, ੦ሸҊ‫؛‬lùzi bú duì táoqiguǐ poor wretch फ़਀֭ಮkělián de rén to get on the wrong side of sb ઽٝ ଞಮmàofàn mǒurén wriggle V ೇ‫׶‬rúdòng, ୭‫׶‬niǔdòng to wriggle out of sth ᅻࣁ९ฮэzhǎo II ADV ո c to go wrong ԣոchūc, ୳ոnịngc jièkǒu táobì, ᅻࣁ९ຊമzhǎo jièkǒu tuōshēn III N ո༊cuòwù wring (PT & PP wrung) V Ϥr୪‫ی‬bǎ to be in the wrong ٝո༊fàn cuòwu nínggān ჴಁyuānqū IV V Ҋ‫܌‬ᆦׁ‫؛‬ֈbù gōngzhèng de ddài, ჴະyuānwang to wring one’s hands յሪ൵ĩў൝࢒ ੶Īcuōzhe shǒu (biǎoshì jiāolǜ) wrongdoing N ຼٍ֭ൡwéifǎ de shì, ո ൡc shì to wring sb’s neck ‫؛‬ଞಮ‫٘ه‬ୀduì wrongful ADJ Ҋ‫܌‬ᆦ֭bù gōngzhèng mǒurén fā fánnǎo de, ٬ٍ֭fēifǎ de wrinkle I N 1ĩோ‫֭ڙ‬Īᇬໝ (pífū de) ‫ࠗٮ‬İԷᇂİࢁህ༆Ь߶޲֭ҟ‫ݠ‬ 644 ENGLISH – CHINESE yodel yarn N ఍ໜᣴൡqíwén shi, ॹᅮ֭ઽ a wrongful death Ⴖ෸ಮ٬ٍᄷӶ֭ල ຯyóu tārén fēifǎ zàochéng de sǐwáng ཊ‫ܫ‬ൡkuā zhāng de màoxiǎn gùshi ೵པshāxiàn wrote See write wrung See wring wry ADJ ӝཹ֭cháoxiào de, ੥ԣܷཕ֭ yawn I N ‫఼ݟ‬hāqian II V ս‫ ఼ݟ‬dǎ hāqian Ӊ഻ҽग chǎnshēng chājù a yawning gap कվҽगjùdà chājù Y-chromosome N @ಡ೬เ Y rǎnsètǐ year N ୕nián ෧ suì academic/school year ࿘୕xuénián all year round ၊୕֦๰yì nián dào tóu, ᇜ୕zhōngnián lịuchu gi xiàng de a wry smile ӝ୳ູ֭ཹcháonịng de wēixiào, ॵཹkǔxiào WTO (= World Trade Organization) ABBREV ൟࣀીၦ቎ᆶShìjiè Màoyì Zǔzhī www see World Wide Web never in a million years यҊफ़େ juébù kěnéng, ।‫ׯ‬Ҋ߾kěndìng bú huì yearbook N ୕ࡳniánjiàn [M WD Я běn] yearling Nĩ၊਎෧֭Īུ‫׶‬༆ ( liǎng s de) xiǎo dịngwù, Ⴤજyòumǎ yearly ADJ ૌ୕֭měi nián de, ୕؏֭ X X-chromosome N ?ಡ೬เ X rǎnsètǐ xenophobia N எປ౮࿊páiwài qíngxù, ५ປᆩkǒng wàizhèng niándù de xerox I Nĩࣩ‫א‬Ī‫ڷ‬ႎĩࡹĪ(jìngdiàn) yeast N ࢦଣjiàomǔ, ‫ࢦه‬༆fājiàowù fùn (jiàn) II V ĩႰ‫ڷ‬ႎࠗĪ‫ڷ‬ႎ (ng yell I V ࢩಥjiàorǎng, ‫ࢩݯ‬hǎnjiào II N থ fùyìnjī) fùyìn থ‫ࢩݯؚ֭‬ഺlālāduì de hǎnjiàoshēng a yell of protest ॎၸഺkàngyìshēng yellow I ADJ ߣ೬֭huángsè de II N ߣ X-mas N See Christmas X-ray I N ?ഥཔ X shèxiàn, ?݃ X guāng, ?݃ࡧҸX guāng jiǎnchá II V Ⴐ?ഥཔ ೬huángsè ࡧҸ yòng X shèxiàn jiǎnchá Yellow Pages ߣ၂huángyè, ഍၄‫ߍא‬ ҍshāngyè diànhuàbù IIIVѕߣbiàn huáng yelp V ࡝ࢩjiānjiào, ‫ࢩݯ‬hǎnjiào yen1 N ಸჵRìyn yacht N Ⴛ๠utǐng [M WD ා sōu], վྠ yen2 N य़ິkěwàng, ಫິrèwàng ِԷdàxíng fānchuán [M WD ා sōu] yes INTERJ ൦shì, ൦֭shì de yachting N ࡘ൚Ⴛ๠jiàshǐ yóutǐng, ِԷ yesterday ADV, N ቗็zuótiān й೟fānchuán bǐsài yet I ADV ߖhái, ಷಞ réngrán II CONJ फ़൦ yahoo I N աк֭ಮcūbǐ de rén II INTERJ kěshì, ಞ‫ؿ‬ránʼér ‫ނ‬ດhǎo wā yield I V Ӊ഻ Bࢺ‫ݜ‬D chǎnshēng [+jiéguǒ] ԣӉ B୲Ӊ௞D chūchǎn yam N ೾းshānyao [+nóngchǎnpǐn] 3ĩЬ௯Ī࢔ԣ Bಋ৮D yank V ൘ࣙঠshǐjìn lā, ૚ӣměng chě Yankee N ્‫ৃݛ‬Měiglǎo 2ĩ્‫ݛ‬Ī (bèipị) jiāochū [+qnlì] 4 ಁ՞ B࿪ Т٢ৃ (Měig) běifānglǎo ৷D qūcóng [+yālì], ‫ڣ‬՞fúcóng yap V Bུ‫ܘ‬D ઁࢩ [xiǎogǒu+] luànjiào, to yield to traffic on the right ‫ۻ‬Ⴟ ѐ֭Ӣਏದ֩gěi yòubian de chēliàng আ‫ٲ‬kuángfèi ດথດথׁઁࢩwālā Y wālā de luànjiào yard N ᄅሸyuànzi ચmǎ (= feet) yard saleĩᄥࡍᄅሸৢĪऀࠒࡵણ (zài jiā ynzi lǐ) jiùh jiànmài yard stick ‫ޡ‬ਐћሡhéngliáng biāozhǔn, ௧ஙԌ؏píngpàn chǐdù ràngdào II N ൴ၵshōuyì, Ӊਐchǎnliàng yippee INTERJ ‫ނ‬ດhǎo wā, ฆ‫ނ‬ਜĢTài hǎo le! yodel N ᄋ֬‫ق‬ӗٍyuèdéěr chàngfǎ, ᄋ ֬‫ق‬౿‫נ‬yuèdéěr qǔdiào 645 ENGLISH – CHINESE yoga yoga N ᡇዅĩٍĪyújiā (fǎ) yogurt N ෞଷsuānnǎi yoke N ୬ᣯniúʼè 2 ඗‫ۂ‬shùfù yoke of tradition Զ๬֭඗‫ۂ‬chuántǒng de shùfù yokel N ๺Џሸtǔbāozi, ཛྷϠৃxiāngbalǎo yolk N ֙ߣdànhuáng yonder ADV ଲѐnàbian, ᄁ٢yuǎnfāng you PRON ୎nǐ, ୥nín, ୎૔nǐmen young I ADJ Ⴤ୕֭yòunián de ୕౦ zebra N ϲજbānmǎ [M WD ௌ pī] Zen N ᨓሿ chánzōng zenith N ‫׌׬‬dǐngdiǎn, ‫ڊ׬‬dǐngfēng zephyr N ູ‫ڌ‬wēifēng, ‫ڌތ‬héfēng zero I NUM ਴ líng zero growth ਴ᅁӑlíng zēngzhǎng zero hour ि൛൐ॡkāishǐ shíkè II V (to zero in on sb/sth) Ϥሇၱ৷ࠪ ᇗᄥଞಮİଞൡbǎ zhùlì jízhōng zài mǒurén/mǒushì zest N ಫ౮rèqíng, ಫྗrèxīn ֭niánqīng de zigzag I N ᆵሻྡzhīzìxíng, AሻྡZ zìxíng II V ౿ᆄྣ࣑qūzhé xíngjìn young at heart ಮূྗҊূrén lǎo xīn bù lǎo zillion N ࠦվ֭ගପjídà de shùmù II N ୕౦ಮniánqīngrén ስ zǎi, Ԩ zinc (Zn) N ྒxīn youngster N ‫ݡ‬ሸháizi, ୕౦ಮ zip V ঠĩঠਅĪlā (lāliàn) niánqīngrén to zip sth open/close Ϥଞ༆֭ঠਅঠ िİঠഐbǎ mǒuwù de lāliàn lā kāi/lā your ADJ ୎֭nǐ de, ୥֭nín de, ୎૔֭ shàng nǐmen de yours PRON ୎֭nǐde, ୥֭nín de, ୎૔ Zip your lip! цቑĢBì zuǐ! ѡቜഺĢBié ֭nǐmen de zshēng! yourself PRON (PL yourselves) ୎ሹ࠵nǐ zip code N Ⴗᆧё‫ބ‬uzhèng biānhào zìjǐ, ୥ሹ࠵ nín zìjǐ zip file Nĩࡁ෠ࠗĪ࿪ෲ໛ࡹ (jìsnjī) yāsuō wénjiàn youth N ౥୕൐օqīngnián shídài ౥ Յqīngchūn ౥୕qīngnián zip gun N ሹᇍ൵ాzìzhì shǒuqiāng youthful ADJ ୕౦ಮ֭niánqīngrén zipper N ঠਅlāliàn [M WD ๐ tiáo] de ‫ھ‬Ⴝ౥Յࠋ৷֭fùyǒu qīngchūn zodiac N ߣ֩փhuángdàodài, ߣ്֩‫م‬ ‫܍‬๵ hngdào shíʼèr gōngtú hlì de yowl V, N վഺҡࢩdàshēng cǎnjiào Chinese Zodiac ඓཕshǔxiang, ഻ཷ yuck INTERJ ஧pēi, ‫ྗظ‬èxīn shēngxiào Yule N ൄ֗ࢳShèngdànjié zombie N ߖࠇോhnhúnshī ྣ‫׶‬ ߗબඹໃԆ‫֭آ‬ಮ xíngdịng huǎnmàn yum INTERJ ‫֩ໍނ‬hǎo wèidao, ‫ނ‬ԁ sīwéi chídùn de rén hǎochī yummy ADJ ‫ނ‬ԁ֭hǎochī de, ‫ ֭֩ໍނ‬zone N ౽ჟqūý, ׁփdìdài hǎo wèidao de zoning N ߋ‫ٻ‬౽ჟhfēn qūý, ‫ٻ‬౽ҋ ऍfēnqū bùjú yuppie N ࿶ோ൞yāpíshì zoo N ‫׶‬༆჻dịngwùyn zoology N ‫׶‬༆࿘dịngwùx zoom V BఢӢD ‫[ ࣑ྣූٮ‬qìchē+] fēisù xíngjìn, ࠭൚jíshǐ B‫ܪ‬௘D ‫׿‬ാ zany ADJ ߉࠙फ़ཹ֭huáji kěxiào de [gǔpiào+] dǒushēng, ૚ᅁměngzēng zap V Ⴐ‫א‬ѷ‫ࠔ܆‬yòng diànbō gōngjī, to zoom in/out Ϥ࣬๰ঠࣕİ๿ᄁbǎ ը߶cuīhuǐ 2ĩࡁ෠ࠗĪූ‫྘׆‬༗ jìngtóu lājìn/tuī yuǎn (jìsnjī) sùde xìnxī Ⴐဲ७ఞሏߘ zucchini N ུ޹ܰxiǎohúguā ‫א‬൲௜֩ng okịngqì zhuǎnhn zygote N ൻ࣢઀shịujīngluǎn zzz N ޳޳ĩ֭ḢഺĪhūhū (de hānshēng) diànshì píndào zeal N ಫ౮rèqíng, ಫӭrèchén Z, z 646

Ngày đăng: 25/10/2022, 13:20

w