1. Trang chủ
  2. » Giáo Dục - Đào Tạo

top 14 bai phan tich bai tho di duong 2022 hay nhat

14 4 0

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 14
Dung lượng 68,61 KB

Nội dung

PHÂN TÍCH BÀI THƠ ĐI ĐƯỜNG Phân tích thơ Đi đường Hồ Chí Minh – mẫu Bác Hồ tự sự: "Ngâm thơ ta vốn không ham / Nhưng mà ngục biết đây?" Và thế, đời năm tháng Bác bị giam cầm, tập thơ "Nhật kí tù” ví đố hoa mà vơ tình văn học Việt Nam nhặt bên đường Toát lên từ tập thơ tinh thần "thép" rắn rỏi, lạc quan: “Từ thơ viết hoàn cảnh nhà tù chế độ Tưởng Giới Thạch tàn bạo mục nát tốt phong thái ung dung, khí phách hào hùng, ý chí sắt đá, tinh thần lạc quan cách mạng khơng lay chuyển nổi” Bài thơ "Đi đường" số “Tài lộ tài tri tẩu lộ nan Trùng san chi ngoại hựu trùng san Trùng san đăng đáo cao phong hậu Vạn lí dư đồ cố miện gian” Bài thơ dịch là: “Đi đường biết gian lao Núi cao lại núi cao trập trùng Núi cao lên đến tận Thu vào tầm mắt muôn trùng nước non” Bài thơ đời năm tháng Bác Hồ bị bắt giam nhà lao Tưởng Giới Thạch Bác bị chúng giải hết nhà lao đến nhà lao khác Đường chuyển lao dài dặc mà cịn vơ gian lao, phải trải qua núi non trùng diệp vực thẳm hun hút hiểm sâu Nhưng vậy, từ khổ đau bừng lên ý chí “thép” mang đậm phong cách Hồ Chí Minh Bài thơ “Đi đường” - “Tẩu lộ” thể rõ điều “Đi đường biết gian lao” Câu thơ nhận định đồng thời chân lí: Có đường biết vất vả, khó khăn việc đường Vậy điều “nan”, “gian lao” gì? “Núi cao lại núi cao trập trùng" Đường chuyển lao đường qua vùng núi hiểm trở tỉnh Quảng Tây, Trung Quốc Tầng tầng lớp lớp núi tiếp nối chạy đến chân trời Hết núi lại đến núi khác Vậy nên có hình ảnh “Núi cao lại núi cao trập trùng” Trong nguyên văn chữ Hán “Trùng san chi ngoại hựu trùng san” “Trùng san” có nghĩa trùng trùng lớp lớp núi cao; “hựu” “lại", câu thơ mang ý nghĩa: trùng trùng núi cao bên ngồi lại có núi cao trùng trùng Một câu thơ mà có tới hai chữ “trùng san", chi lại có chữ “hựu”, vậy, câu thơ nguyên gốc gợi nên hình ảnh đỉnh núi nhọn hoắt cao vút trời xanh trập trùng chạy đến chân trời Con đường ấy, nhìn thơi thấy đáng sợ Nếu tù nhân người tù bình thường, hẳn họ bị nỗi sợ hãi làm cho yếu mềm, nhụt chí Nhưng người tù lại người cộng sản vĩ đại Hồ Chí Minh Và vậy, hai câu thơ cuối thực thăng hoa: “Trùng san đăng đáo cao phong hậu Vạn lí dư đồ cố miện gian” Hai câu thơ dịch sát là: “Núi cao lên đến tận Thu vào tầm mắt muôn trùng nước non” Sau vất vả, nhọc nhằn đường leo núi, lên đến tận đỉnh người tù cách mạng chứng kiến hình ảnh vơ hùng vĩ “mn trùng nước non” Theo tâm lí thơng thường, đường gian lao trập trùng đồi núi, lên đến đỉnh, người dễ lo lắng, mệt mỏi nghĩ đến đường xuống núi dốc thẳm cheo leo núi ngút ngàn khác Nhưng Hồ Chí Minh ngược lại Điều Người cảm nhận niềm tự hào, sung sướng đứng từ đỉnh cao chiêm ngưỡng hùng vĩ bao la nước non, vũ trụ Hình ảnh “thu vào tầm mắt mn trùng nước non” thật hào sảng Nó gợi đến hình ảnh bé nhỏ người đối diện trước mênh mông, trập trùng giang san Con người khơng chống ngợp trước kì vĩ đất trời mà vui sướng, bồi hồi lần tận mắt nhìn thấy gương mặt nước non Chính cảm quan nâng vị người sánh ngang tầm non nước Đứng trước thật khách quan, người có cảm nhận khác Cảm nhận phụ thuộc vào giới quan lĩnh người, Hồ Chí Minh Người có cảm nhận lạc quan, tươi sáng đời Người không bị nhọc nhằn thể xác lấn át ước mơ, khát vọng lí tưởng mà ngược lại, vượt qua gian lao để khẳng định ý chí bền bỉ, sắt đá niềm lạc quan, tin tưởng vào cách mạng thân Đó tinh thần thép vẻ đẹp tâm hồn Bác Bài thơ "Đi đường" - "Tẩu lộ" không tranh đường chuyển lao đầy rẫy nhọc nhằn trở ngại, cịn tranh chân dung tinh thần tự họa Hồ Chí Minh Từ thơ, người đọc cảm nhận hình ảnh Bác vừa có thần thái ung dung, bình tĩnh bậc tiên phong đạo cốt vừa có nét kiên cường rắn rỏi, đầy lạc quan người chiến sĩ cách mạng Và thế, thơ "Đi đường" - "Tẩu lộ" với nhiều thơ khác tập thơ "Nhật kí tù" thực hoa đáng trân trọng văn học Việt Nam Sơ đồ tư Dàn ý chi tiết I Mở bài: - Bài thơ “Đi đường” thơ thể phẩm chất, tinh thần lạc quan Hồ Chí Minh - vị lãnh tụ vĩ đại dân tộc II Thân bài: * Luận điểm 1: Hành trình đường núi gian lao - Cách nói trực tiếp: đường – gian lao: tự thân phải thực hành, trải nghiệm hiểu tính chất việc - Điệp từ “núi cao” thể khúc khuỷu, trùng trùng điệp điệp núi nối tiếp => Suy ngẫm khổ ải, khúc khuỷu, đầy trắc trở đời; ý chí, nghị lực sẵn sàng vượt qua tất * Luận điểm 2: Niềm vui sướng đứng đỉnh cao chiến thắng - Niềm vui sướng chinh phục độ cao núi: “lên đến tận cùng” - Tâm thế, vị người chinh phục thiên nhiên, vượt qua giới hạn thân: “thu vào tầm mắt muôn trùng nước non” => Niềm vui sướng tự đứng ngắm nhìn cảnh vật bên Sự chiêm nghiệm đời: vượt qua gian lao đến đỉnh cao chiến thắng => Hình ảnh người chiến sĩ cộng sản đỉnh cao chiến thắng, qua thể nghị lực, phong thái lạc quan, yêu đời Bác dù đường đầy ải, chân tay bị trói buộc xiềng, xích * Luận điểm 3: Nghệ thuật - Thể thơ tứ tuyệt giản dị, hàm súc - Liên tưởng sâu sắc, thể tư tưởng tác giả III Kết bài: - Khẳng định lại nội dung tác phẩm: Bài thơ “Đi đường” thể nghị lực, ý chí tinh thần lạc quan vượt lên hoàn cảnh Hồ Chí Minh - Liên hệ đánh giá tác phẩm: Qua thơ vậy, hiểu thêm phẩm chất cao đẹp Người, từ nhắc nhở niên Việt Nam học tập noi theo gương đạo đức Hồ Chí Minh Các văn mẫu khác: Phân tích thơ Đi đường Hồ Chí Minh – mẫu "Ngâm thơ ta vốn không ham Nhưng vi ngục, biết làm chi Ngày dài ngâm ngợi cho khuây Vừa ngâm vừa đợi đến ngày tự do" Đó tâm người tù đặc biệt: Hồ Chí Minh, người tù mang tội làm gián điệp bơn ba tìm đường giải phóng dân tộc đánh đuổi thực dân Pháp xâm lược Với mục đích đơn sơ ghi lại việc, cảm xúc mười bốn tháng bị giam cầm, thơ "Đi đường" dịch từ gốc "Tẩu lộ" thực thơ nhật kí chân thành sâu sắc "Tẩu lộ tài tri tẩu lộ nan Trùng san chi ngoại hựu trùng san Trùng san đăng đáo cao phong hậu Vạn lí dư đồ cố miện gian" Bản dịch: "Đi đường biết gian lao Núi cao lại núi cao trập trùng Núi cao lên đến tận Thu vào tầm mắt muôn trùng nước non" Nếu khơng biết hồn cảnh đời thơ này, có lẽ nghĩ lời thơ khách nhàn du thưởng ngoạn danh lam thắng cảnh! Có ngờ đâu chuyện "đi đường" tác giả khơng phải chuyện trèo núi ngao du, mà chuyện đường tù nhân: cột trói, nỗi đọa đày tinh thần lẫn thể chất Tác giả nói điều "Trên đường đi": "Mặc dù bị trói chân tay Chim ca rộn núi hương bay ngát rừng" Hay là: "Năm mươi ba số ngày; Áo mũ dầm mưa rách hết giày" Hay là: "Hơm xiềng xích thay dây trói Mỗi bước leng keng tiếng ngọc rung" Có mường tượng cảnh đường thế, ta thấu hiểu hai chữ "gian lao" câu thơ "đi đường biết gian lao" tác giả Nếu người phải lặn lội đường xa với "núi cao lại núi cao trập trùng" mà thong dong ăn uống, nghỉ ngơi, thấy rã rời chân tay đường xa, khơng có xe cộ Vậy mà hồn cảnh ăn uống thiếu thốn tù nhân, lại đeo thêm xích xiềng, mưa gió, lại khơng tự ngơi nghỉ, có phải thử thách lớn lao vô cùng? Vậy mà đây, lời thơ khơng mang nỗi ốn than, mà khám phá, chiêm nghiệm sống: "Đi đường biết gian lao", qua ta cảm nhận lĩnh nghị lực nhà thơ chiến sĩ, Ở câu hai, tác giả tả cảnh núi non hiểm trở, không tả nỗi nhọc nhằn xiềng xích Câu thơ cách độc thoại nội tâm, suy ngẫm lẽ đời ghi chép tìm chân lí thú vị lúc phải chịu đựng cảnh đọa đày phi lí, phi nhân Dân gian Việt Nam mượn chuyện đường để khuyến khích, động viên cháu: "đi ngày đàng, học sàng khôn" câu hai này, phép dùng điệp ngữ "trùng san" hư từ dịch là: "núi cao lại núi cao trập trùng" thật gợi tả mang tính tượng trưng đường đời người, hay đường cách mạng dân tộc Việt Nam, vừa cảnh tả thực đường Bác phải trải qua Qua hai câu sau, tứ thơ biến chuyển bất ngờ: "Trùng san đăng đáo cao phong hậu Vạn lí dư đồ cố miện gian" Bản dịch thơ Nam Trân là: "Núi cao lên đến tận Thu vào tầm mắt muôn trùng nước non" Tuy dịch hay nhất, dịch giả không diễn tả ý cảm động tác giả ba từ "cố miện gian" Cả câu bốn diễn tả tư người tha hương, lên đứng tận đỉnh núi cao chót vót, quay đầu lại nhìn non sơng cố quốc với lịng lưu luyến, trĩu nặng nhớ thương Đến đây, thử đọc Lên lầu Quan tước Vương Chỉ Hốn đời Đường: Mặt trời khuất non cao Sơng Hồng cuồn cuộn chảy vào bể khơi Muốn xem nghìn dặm xa xôi Hãy lên tầng trông vời nước non (bản dịch Trần Trọng San) Cũng hai thi nhân "Đăng cao", người đến đỉnh núi cao ngất Một người cần bước lên tầng lầu Người bơn ba khắp bốn phương trời để phấn đấu Một người nhàn du, sống nơi u nhã để thưởng lãm sơn thủy Dù trở lại tâm tư nhà thơ chiến sĩ Đó hình ảnh tâm người "Đêm mơ nước, ngày thấy hình nước", ngịi bút mang tính nhân văn với khao khát tự cho dân tộc quê hương việt Nam Một nỗi khao khát mà suốt đời Người thực Phân tích thơ Đi đường Hồ Chí Minh – mẫu Đi đường thơ nằm tập Nhật kí tù Hồ Chí Minh Bài thơ sáng tác trình Bác di chuyển từ nhà lao đến nhà lao khác, ta khơng nhìn thấy vất vả, khó khăn câu chữ mà thấy chân lí, trải qua khó khăn định đạt vinh quang Ý nghĩa sâu sắc tạo nên giá trị thơ chỗ Trong thời gian bị giam giữ Trung Quốc, Bác phải di chuyển 30 nhà lao khác nhau, trèo đèo, lối sống, băng rừng vượt sông, người Bác ngời lên tinh thần lạc quan Bài thơ nhiều thơ khác nằm chùm đề tài tự nhắc nhở, động viên vượt qua thách thức, gian khổ Mở đầu thơ, Người nói lên nỗi gian lao kẻ hành: Tẩu lộ tài tri tẩu lộ nan Câu thơ nguyên tác chữ tẩu lộ lặp lại hai lần, nhấn mạnh vào khó khăn, gian nan hành trình đường Những khó khăn bật lên thành ý thơ thật giản dị, mộc mạc Có lẽ năm tháng kháng chiến, đọc câu thơ Bác ta cảm nhận đầy đủ chân thực khó khăn mà người phải nếm trải nơi đất khách quê người “Trùng san chi ngoại hựu trùng san” dãy núi nhấp nhô, liên tiếp ra, khơng có điểm bắt đầu kết thúc, tạo nên thử thách liên tiếp thách thức dẻo dai, kiên gan người tù cách mạng Đi hành trình dài, khơng có phương tiện mà có đơi chân liên tục di chuyển, đường khó khăn, đầy nguy hiểm cho thấy hết gian lao, khổ ải mà người chiến sĩ cách mạng phải có lịng tâm, ý chí kiên cường để vượt qua Trải qua khó khăn, khổ ải đó, ta thu lại đẹp đẽ, tình túy nhất: Trùng san đăng đáo cao phong hậu Vạn lí dư đồ cố miện gian Nếu hai câu thơ đầu tiên, Bác tập trung làm bật gian lao, vất vả mà người tù phải đối mặt đến câu thơ thứ ba người tù chinh phục đỉnh cao Trong hành trình chinh phục thử thách giây phút sung sướng hạnh phúc người tù Trải qua bao khó khăn, Bác đền đáp xứng đáng mn trùng nước non thu trọn vào tầm mắt Cả không gian mênh mơng khống đạt trước mặt người tù, đồng thời mở chiều ý nghĩa sâu sắc: hoạt động cách mạng chắn gặp nhiều gian lao thử thách, cần kiên gan, bền ý chí, không chịu lùi bước chắn giành thắng lợi cuối Bằng ngôn ngữ thơ giản dị, cô đọng hai tầng ý nghĩa sâu sắc, Bác đem đến triết lí sâu sắc cho người đọc Quá trình hoạt động cách mạng hay đường đời vấp phải nhiều chơng gai, sóng gió khơng mềm yếu, nản lòng mà phải dũng cảm, kiên cường vượt qua thách thức Và ánh sáng, niềm vinh quanh chắn đợi ta nơi cuối đường Phân tích thơ Đi đường Hồ Chí Minh – mẫu Bài thơ Đi đường (Tẩu lộ) trích từ tập Nhật kí tù Giống số có chủ đề Từ Long An đến Đồng Chính, Đi Nam Ninh, Giải sớm, Trên đường đi, Chiều tối, thơ này, Bác ghi lại điều cảm nhận đường đi, khác chỗ cảm nhận khái quát nâng cao lên thành triết lí Do đó, ngồi ý nghĩa thực, thơ chứa đựng ý nghĩa tượng trưng thâm thúy Bằng nét bút tài hoa người nghệ sĩ, Bác vẽ nên tranh thiên nhiên hùng vĩ hồnh tráng đó, bật lên tư hiên ngang người chiến sĩ với tâm vượt khó tinh thần lạc quan tin tưởng vào tương lai tươi sáng cách mạng: Tẩu lộ tài tri tẩu lộ nan, Trùng san chi ngoại hựu trùng san; Trùng san đăng đáo cao phong hậu, Vạn lí dư đồ cố miện gian Dịch thơ tiếng Việt: Đi đường biết gian lao, Núi cao lại núi cao trập trùng; Núi cao lên đến tận cùng, Thu vào tầm mắt muôn trùng nước non Nguyên tác thơ chữ Hán, theo thể thất ngôn tứ tuyệt (bảy chữ, bốn câu) Sự hàm súc, cô đọng ngôn từ niêm luật nghiêm ngặt thơ Đường khơng bó buộc tứ thơ phóng khống cảm xúc dạt thi nhân Bản dịch tiếng Việt theo thể lục bát có làm mềm đơi chút âm điệu rắn chắc, khỏe khoắn vốn có nguyên tắc thể nội dung tư tưởng giá trị nghệ thuật thơ Câu mở đầu nhận xét chung Bác chuyện đường: Tẩu lộ tài tri tẩu lộ nan (Đi đường biết gian lao) Đây nhận xét chủ quan sau vài chuyến bình thường mà đúc kết từ thực hành trình vất vả, hiểm nguy mà Bác phải trải qua Trong thời gian mười bốn tháng bị quyền Tưởng Giới Thạch giam cầm trái phép, Bác Hồ thường xuyên bị giải từ nhà lao đến nhà lao khác khắp mười ba huyện tỉnh Quảng Tây Tay bị cùm, chân bị xích, sương gió lạnh buốt thấu xương hay nắng trưa đổ lửa Vượt dốc, băng đèo, lội suối với khó khăn thử thách nhiều lúc tưởng sức chịu đựng người Từ thực tế đó, tác giả khái quát thành chuyện đường Câu thơ thứ hai cụ thể hóa gian lao đường thành hình ảnh: Trùng san chi ngoại hựu trùng san (Núi cao lại núi cao trập trùng) Giữa khung cảnh thiên nhiên toàn núi cao nối tiếp núi cao, người vốn nhỏ bé, yếu ớt lại thêm nhỏ bé, yếu ớt Đường xa, dặm thẳm, vực sâu, dốc đứng trở ngại, thách thức dễ làm cho người chán nản, ngã lòng Bởi vừa vượt qua đỉnh núi cao, sức tinh thần, vật chất vơi, người tưởng thoát nạn, ngờ đâu lại núi cao trập trùng chặn đứng trước mặt Trong câu thơ chữ Hán có chữ hựu ác nghiệt, lời dịch nhân ác nghiệt lên gấp đôi: Núi cao lại núi cao trập trùng Gian lao kể cho xiết! Cấu trúc khép kín câu thơ chữ Hán (Trùng san chi ngoại hựu trùng san), chuyển sang kết cấu trùng lặp tăng tiến, vế sau nặng trĩu thêm từ trập trùng cuối, cấu trúc khép kín trùng lặp tăng tiến dường đẩy người vào bị hãm chặt ba bề bốn bên rừng núi, khơng được, có kiệt sức, nhụt chí, bng xi Nhưng Bác hoàn toàn ngược lại: Trùng san đăng đáo cao phong hậu Vạn lí dư đồ cố miện gian (Núi cao lên đến tận cùng, Thu vào tầm mắt muôn trùng nước non.) Giữa vòng vây núi non trập trùng, chất ngất, hoang vu lên điểm sáng, điểm động người với vẻ nhỏ bé, yếu ớt bên lại nghị lực, sức mạnh phi thường Câu thơ trước kết thúc hình ảnh trùng san, câu thơ sau mở đầu hình ảnh Trong thơ dịch khơng liền lặp cụm từ núi cao… núi cao… Âm điệu nâng người lên tưởng bình thường thực lại hào hùng Đạp lên đỉnh núi cao bước sang đỉnh núi cao bậc thang, từ tốn lên đến đỉnh cao chót vót Câu thơ chữ Hán dừng lại âm nịch chữ hậu, tạo nên âm hưởng rắn rỏi, mạnh mẽ Câu thơ dịch có âm điệu dàn trải tiếng thở phào sung sướng, nhẹ nhõm: Núi cao lên đến tận Đến gian lao, vất vả khép lại; kết quả, phần thưởng xứng đáng mở Lúc trước mắt chạm vào vách núi cao thẳng đứng, tồn đá cây; mắt nhìn bốn phương, thấy muôn trùng nước non (vạn lí dư đổ) Leo lên đến tận cùng, đứng đỉnh núi cao (cao phong), phóng tầm mắt xa, khơng tầm nhìn mở rộng mà trí óc, lịng, đời mở rộng Con người đến đích sau hành trình mn vàn gian khổ Âm hưởng câu thơ cuối ngân vang thể niềm lạc quan vô hạn trước tương lai tươi đẹp Cảnh muôn trùng nước non thu gọn tầm mắt Bác Bài thơ kết thúc niềm vui, niềm kiêu hãnh to lớn Vậy có phải thơ đơn giản nói đến chuyện đường? Đi đường khơng phải có gian nan núi cao trập trùng mà cịn có bao khó khăn nguy hiểm khác Hình ảnh núi cao trập trùng tượng trưng cho vơ vàn khó khăn, nguy hiểm mà người thường gặp đời Cho nên đường đường mặt đất mà đường đời, đường cách mạng Liệu có suốt đời tồn gặp thuận buồm xi gió, thẳng lèo đến thắng lợi, thành cơng? Trở ngại, nguy nan chuyện thường tình Muốn vượt qua tất cả, người phải có ý chí kiên cường, nội lực phi thường niềm tin khơng lay chuyển Như đạt chiến thắng vinh quang Thắng gian lao nguy hiểm cao chiến thắng Nếu đường đường cách mạng chân lí tất yếu nêu lại sáng tỏ Cuộc đời phấn đấu, hi sinh Chủ tịch Hồ Chí Minh gương chói lọi Trên đường cách mạng đầy chơng gai, sóng gió, với trí tuệ sáng suốt, ý chí nghị lực tuyệt vời, Người lãnh đạo dân tộc Việt Nam vượt qua gian lao, thử thách để lên đến đỉnh cao vinh quang thời đại Từ chuyện đường tưởng đỗi bình thường, người chiến sĩ cộng sản lão thành Hồ Chí Minh dạy học nhân sinh thiết thực bổ ích Phân tích thơ Đi đường Hồ Chí Minh – mẫu M.Gc-ki nói “Kì lạ thay người!” Con người đến với đời khẳng định tồn ý chí, nghị lực trái tim bao la Đường đời với thử thách lửa thử vàng để vàng sáng Trong tập thơ Nhật kí tù, ta bắt gặp người Bài thơ Đi đường giống thơ chuyển lao khác như: Đi Nam Ninh, Chiều tối, Giải sớm,… không diễn tả nỗi gian nan người tù bước đường chuyển lao mà hết thể thái độ mang tính chất triết lí trước chặng đường đời đầy thử thách phong thái người có tầm vóc cao Câu thơ Bác dành để nói việc đường Nhưng lời kêu than người trải qua chặng đường chuyển lao mà lời khẳng định, suy ngẫm trải nghiệm thấm thía người đường: “Đi đường biết gian lao Núi cao lại núi cao trập trùng.” Câu thơ triết lí người trải Có đường, có trải qua khó khăn vất vả chặng đường thấm thía nỗi gian nan, biết gian khổ Bài học khơng có lạ phải thử thách, trải nghiệm thân có nhận thức sâu sắc Câu thơ giản dị mà chứa đựng chân lí hiển nhiên “Trùng san chi ngoại hựu trùng san” Điệp từ “trùng san” mở trước mắt người đọc đường gập ghềnh núi, nhấn mạnh trải dài vô tận, không dứt hết lớp núi đến lớp núi khác Con đường dường đối lập với sức người, vắt cạn sức lực người Phải vượt qua đường thấu hiểu chân lí tưởng chừng giản đơn: “Đi đường biết gian lao” mà Bác nói câu thơ đầu Hai câu thơ đơn giản nói chuyện đường vất vả, khơng trực tiếp miêu tả hình ảnh người đường Nhưng ta thấy hình ảnh người đường xuất Con người xuất trạng thái thảnh thơi ngồi ngắm quãng đường với trập trùng núi, lữ khách du ngoạn để ngắm cảnh non sông, mây trời mà người tù phải đường chuyển lao Vai đeo gông, chân mang xiềng xích, đói khát phải vượt qua bao đèo cao, dốc sâu, vực thẳm, qua đường núi non hiểm trở Chữ “hựu” đứng hai câu thơ dịch không diễn tả nối tiếp núi non mà diễn tả vất vả người tù Chưa hết đường đường núi khác trước mắt, chưa hết khó khăn khó khăn khác lại ngáng trở phía trước Thế nhưng, câu thơ tiếng thở dài, lời than thở người đường, mà chân lí người chiến sĩ cách mạng đúc rút đường chuyển lao, trình hoạt động cách mạng Hai câu thơ làm người đọc sửng sốt Nếu hai câu thơ đầu chân lí, hai câu thơ sau vút lên nhẹ nhàng: “Núi cao lên đến tận Thu vào tầm mắt muôn trùng nước non” Câu thơ thứ ba tiếp tục tả núi Không dừng lại việc núi cao lại núi cao trập trùng mà đường đẩy lên đến khó khăn, hiểm trở “lên đến tận cùng” Câu thơ dường reo vui người tù vượt qua hàng ngàn núi cao, dốc sâu để lên tới đỉnh núi cao nhất, tận Ta bắt gặp chủ đề quen thuộc: đăng cao phong thái mang cảm giác vũ trụ người: Đăng cao, viễn vọng Khi lên đến đỉnh núi cao rồi, lúc người ta phóng tầm mắt bao quát chiếm lĩnh khoảng không bao la, làm chủ vũ trụ, đất trời Con người tư người chiến thắng Con người tự nhiên tạo dáng vẻ hiên ngang, ngạo nghễ vũ trụ bao la du khách dạo chơi nhàn tản non nước mây trời Trong tư đó, người “tiên ơng đạo cốt” Những khó khăn đường cầm tù, giam hãm người dãy núi Con người cố gắng vươn lên làm chủ chặng đường “Thu vào tầm mắt muôn trùng nước non” Câu thơ cuối đỉnh điểm cảm xúc Có niềm vui khơn xiết người vượt qua bao khó khăn, khổ ải để tận hưởng cảnh nước non mây trời Tưởng chừng khó khăn lùi xa, lại người làm chủ thiên nhiên, đất trời với phong thái ung dung, tự đầy lạc quan Đến đất trời người hòa làm Bài thơ vút lên niềm cảm hứng lãng mạn Đi đường thơ ngắn chứa đựng học lớn lao, nói đường có thực năm tháng tù đày, chuyển lao hết nhà lao đến nhà lao khác Nhưng hết, khơng đơn giản đường thật với núi non hiểm trở Đó cịn đường với chơng gai thử thách Những khó khăn khơng thể làm cho người lùi bước Bài thơ niềm tin sắt đá Đường đời dù có gian nan, vất vả đến đâu cần người kiên trì, nhẫn nại tâm vượt qua cuối đến đích Khi người lên tới đỉnh cao vinh quang, trí tuệ làm chủ giá trị đích thực sống Bài thơ Đi đường – Tẩu lộ không tranh đường chuyển lao đầy rẫy nhọc nhằn trở ngại, cịn tranh chân dung tinh thần tự họa Hồ Chí Minh Từ thơ, người đọc cảm nhận hình ảnh Bác vừa có thần thái ung dung, bình tĩnh bậc tiên phong đạo cốt vừa có nét kiên cường rắn rỏi, đầy lạc quan người chiến sĩ cách mạng Và thế, thơ Đi đường với nhiều thơ khác tập thơ Nhật kí tù thực đóa hoa đáng trân trọng văn học Việt Nam

Ngày đăng: 19/10/2022, 17:20

w