1. Trang chủ
  2. » Ngoại Ngữ

Internship report supervisor: nguyen the hoa

38 8 0

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Tiêu đề Translation In Education
Tác giả Le Thi Hao
Người hướng dẫn Nguyen The Hoa
Trường học Ha Noi Open University
Thể loại Internship Report
Năm xuất bản 2022
Thành phố Ha Noi
Định dạng
Số trang 38
Dung lượng 119,7 KB
File đính kèm Thuc tap dich. bao cao hoan chinh.rar (115 KB)

Nội dung

Internship Report Supervisor Nguyen The Hoa Supervisor Nguyen The Hoajnckdnkndc Internship Report f Supervisor Nguyen The Hoa Internship Report Supervisor Nguyen The Hoa HA NOI OPEN UNIVERSITY Centre For E learningCODE INTERNSHIP REPORT ASSIGNMENT ON TRANSLATION EDUCATION Supervisor NGUYEN THE HOA Student Date of birth Class Course Ha Noi, March 2022 DECLARATION Title TRANSLATION IN EDUCATION I, Le Thi Hao a student of Hanoi Open University, hereby declare that the presented report of internship.

HA NOI OPEN UNIVERSITY Centre For E-learning - _ INTERNSHIP REPORT -ASSIGNMENT ON TRANSLATION EDUCATION Supervisor : Student : Date of birth : Class : Course : NGUYEN THE HOA Ha Noi, March 2022 CODE: DECLARATION Title: TRANSLATION IN EDUCATION I, Le Thi Hao a student of Hanoi Open University, hereby declare that the presented report of internship entitled “EDUCATION” is originally written by me under strict guidance of my supervisor and that no part of the above report has been copied or reproduced by me from any other’s work without acknowledgment Ha Noi, March 2022 Student Supervisor NGUYEN THE HOA TABLE OF CONTENTS ACKNOWLEDGEMENTS In the process of completing this internship process, I have received great deal of helps, guidance and encouragements from teachers and friends First of all, I would like to express my deepest thanks to my supervisor, Mr Nguyen The Hoa who given me suggestions on how to shape the study and always been most willing and ready to give me valuable advice, helpful comments as well as correction of my internship paper Next, I would like to express my gratitude to all teachers in foreign language department at E-learning Center of Ha Noi Open University for their lectures that provided me with the foundation and advanced knowledge of English language in the learning process With these solid foundations, I have completed my internship program confidently and effectively I also give my thanks to lecturers at Inter level education consulting and training company limited They contributed greatly to help me complete the internship I sincerely thank them for always being with me, sharing and learning together Last but not least, I would like to express appreciation to my family and my friends who have always encouraged, supported and helped me During the internship, as well as in the process of doing the internship report, it is difficult to avoid errors At the same time, due to limited theoretical and practical experience, the report could not avoid shortcomings, so I would like to receive feedback from the experienced people who can help me to gain more knowledge Ha Noi, March 2022 PART A: INTRODUCTION Rationale Education plays an important role with each country, especially with the economic development, which is the same in Vietnam In the country, if the rate of educated person is high, it means the indicators of economic development will also go up The high quality workforce who is better skilled and trained in an accurate education will be a motivation for future growth Vietnam recognizes education as a national priority Since 2008, the government has been spending 20% of its budget on education The government’s strong commitment to education and long standing cultural and social support for education have led to significant progress in the sector Vietnam has high primary school completion rates, strong gender parity, low student/teacher ratios, and a low out of school rate The country policy “Fundamental School Quality Level Standards” provided universal access to education and ensured that minimal conditions were met in every primary school Vietnam is known for its rigorous curriculum that is deemed competitive for students Secondary education is one of the most significant social issues in the country: designated schools known as "High schools for the gifted" are regarded as prestigious and often demand high entrance examination results Higher education is also a fundamental cornerstone in Vietnamese society Entrance to university is determined through the National High School Graduation Examination, whose results will be considered for evaluation The higher the score is, the more prestigious the institution will be Despite these achievements, the country still faces some challenges Access and quality are still concerns for lower secondary education and quality is limited in remote areas Education-training is still limited, weak and inadequately overcome; the quality of education is still low, taking care to develop more quantity than quality, there are still many unsatisfactory contents compared to the country's development requirements Education content, programs and methods are outdated, slow to innovate, slow to modernize, not yet associated with social life and professional labor; not promote creativity, practical capacity of students In this paper I am going to carry out the topic of “The translation in education.” Purpose of assignment By the requirements of the Ha Noi Open University (HOU) to the award of degree and diploma certificates, it is a pre-condition that every student upon moving to the final year, they have to take a translation assignment with a selected organization of their choice The internship provides students the opportunity to gather some work experiencerelevant to their studies and their professional work field It helps the student to learn discipline and principles of working ethics The following are the purposes of the internship: - An internship provides a real life experience and exposure It enables the intern to gain first-hand exposure of working in the real life which is remarkably valuable towards the intern’s career - It allows the student to harness the skill, knowledge and theoretical practice been taught in the university To provide the students with an opportunity to apply the knowledge in real work situation thereby closing the gap between academic work and the actual practice - Internship teaches young professionals about specific translation companies they are interested in, projects their self-potentials, abilities and shortcoming - Getting conection, develop professional translattion skill and transition to full-time position About the organization 3.1 Introduction • My full name : • Student code : • Class : • My cell phone : • My email : • Internship Place: Inter level education consulting and training company limited • Address: No 84,Lane 192 Ha Dinh - Thanh Xuan - Ha Noi • Tel : • Legal representative: • Date of establishment: April 11, 2017 3.2 About the company Development Up to now, the company's products have been present in many places Customers can experience many different types of products In addition to garment products, our company also provides useful courses There are many different professions, especially languages It helps to access many cultures and provides good support for people who are passionate about tourism With a team of experienced teachers invited in major schools, Inter-level Education Consulting and Training Co., Ltd is always enthusiastically consulting and designing suitable courses, helping customers have interesting experiences Vision: With the goal of becoming the leading company providing professional education and training services, the Company always strives, explores and learns to create unique products, engaging experiences and quality With the motto "Prestige, quality and customer satisfaction come first", the company is committed to bringing customers the most comfortable relaxing moments along with valuable experiences Mission: The mission of Inter-level Education Consulting and Training Co., Ltd is to provide the best service quality, bring the highest professionalism to customers The company has been and will not stop making efforts to further strengthen the trust of customers in the Company during the past time Core value: Lien Cap Education Consulting and Training Co., Ltd gathers capable ships to build a strong and highly skilled workforce capable of competing with competitors in the market The human resources system of Lien Cap Education Consulting and Training Co., Ltd are excellent factors in their field of work to create quality products Achievement: During the years of operation, Lien Cap Education Consulting and Training Co., Ltd has constantly grown with a representative office in Hanoi Proudly standing in the ranks of the leading companies in the field of service, Lien Cap Education Consulting and Training Co., Ltd is honored to receive many prestigious awards from organizations, the press and ordinary consumers selected for many years PART B: DEVELOPMENT CHAPTER 1: DEFINITION Concepts of Education: Education is the process of facilitating learning, or the acquisition of knowledge, skills, values, beliefs, and habits Educational methods include storytelling, discussion, teaching, training, and directed research Education frequently takes place under the guidance of educators, however learners may also educate themselves [1] Education can take place in formal or informal settings and any experience that has a formative effect on the way one thinks, feels, or acts may be considered educational The methodology of teaching is called pedagogy Formal education is commonly divided formally into such stages as preschool or kindergatern, primary school, secondary school and then college, university, or apprenticeship A right to education has been recognized by some governments and the United Nations [2] In most regions, education is compulsory up to a certain age There is a movement for education reform, and in particular for the of evidence-based education [https://en.wikipedia.org/wiki/Education] CHAPTER 2: THE TRANSLATED TEXTS I The translated texts of the two articles (From English into Vietnamese) 1.1 Article 1: Grading Practices That Should Change 1.1.1 Translated text Three Grading Practices That Should Change (Ba Phương pháp chấm điểm nên thay đổi) At the end of a semester, a student has an Vào cuối học kỳ, học sinh đạt 83 percent in my class What does that 83 phần trăm lớp môn Điều actually mean? Did they understand 83 thực có ý nghĩa gì? Họ có hiểu 83 percent of the material, 83 percent of phần trăm tài liệu, làm 83 phần the work, and collect 83 percent of the trăm tập thu 83 phần trăm số points available? Do they know the điểm sẵn có khơng? Họ có hiểu tài liệu material, or did they “do school” to earn không, hay họ “học trường” để đạt số that grade? điểm đó? Gần đây, tơi suy nghĩ nhiều I’ve been thinking about my grading phương pháp chấm điểm practices a lot lately and how they’re cách chúng thông báo (hoặc không) informed (or not) by my overall teaching triết lý giảng dạy tổng thể philosophy I believe my role as a Tôi tin vai trị tơi với tư cách classroom teacher is to the following: giáo viên đứng lớp phải thực Teach students about my content area (mathematics) Encourage their growth in that discipline Accurately report their level of content understanding With that in mind, I’ve critically điều sau: Dạy học sinh lĩnh vực nội dung tơi (tốn học) Khuyến khích phát triển họ lĩnh vực Báo cáo xác mức độ hiểu nội dung họ Với ý nghĩ đó, tơi kiểm tra cách nghiêm túc ba phương pháp chấm điểm examined three pervasive traditional truyền thống phổ biến grading practices CHUYỂN DỊCH KHỎI CÁC PHƯƠNG PHÁP TRUYỀN THỐNG MOVING AWAY FROM Tính điểm trung bình theo thời gian: TRADITIONAL PRACTICES Hầu hết sổ điểm tính điểm trung bình Averaging scores over time: Most grade theo thời gian Chúng dạy học kỳ books average scores over time We teach đánh giá học sinh khoảng thời for a semester and evaluate students at gian khác Đối với học sinh có different intervals For a student who kỹ vững vàng, phương comes in with strong skills, this feels like pháp tốt a fine practice Nhưng nghĩ viễn cảnh này: But think about this scenario: Marisa came to class with super-strong skills and aced the whole year Jacob’s performance was fine to start out, it improved over time, and he ended up at the same place as Marisa Elias’s and Taylor’s journeys were more of a struggle, but they worked hard, and you did a fantastic job teaching them! If at the end of the semester all four students have the same level of understanding, shouldn’t their grade reflect their current level of knowledge? Everyone learns at a different pace Should we penalize students who had a bad foundational experience, may have experienced some trauma that caused a temporary dip, or just take more time to learn something new? No I think all four students deserve the same grade if they Marisa đến lớp với kỹ xuất sắc đỗ xuất sắc năm Sự thể ban đầu Jacob ổn , tiến theo thời gian anh hoàn thành vị trí với Marisa Hành trình Elias Taylor nhiều vất vả hơn, họ làm việc chăm bạn làm công việc tuyệt vời dạy họ! Nếu vào cuối học kỳ, bốn học sinh có mức độ hiểu biết nhau, điểm họ có phải nên phản ánh trình độ kiến thức họ không? Mọi người học với tốc độ khác Chúng ta có nên phạt học sinh có kiến thức tảng khơng tốt, trải qua số chấn thương gây tình trạng suy sụp tạm thời nhiều thời gian để học điều mới? Khơng Tơi nghĩ bốn học sinh xứng đáng có điểm II The translated texts of the two articles (From Vietnamese into English) 2.1 Article 3: Dấu mốc dạy học ngoại ngữ sở giáo dục Ninh Bình 2.1.1 Translated text Dấu mốc dạy học ngoại ngữ sở giáo dục Ninh Bình Milestones in teaching and learning foreign languages at educational institutions in Ninh Binh Ninh Bình - Phong trào dạy học tiếng Anh địa bàn tỉnh Ninh Bình khởi điểm tạo bước ngoặt gắn liền với việc triển khai thực Đề án dạy học ngoại ngữ hệ thống giáo dục quốc dân giai đoạn 2008 -2020 Sau 10 năm triển khai, phong trào ngày phát triển sâu rộng mang lại hiệu định với dấu mốc quan trọng Ninh Binh - The beginning of the movement of teaching and learning English in Ninh Binh province has created a turning point associated with the implementation of the Project on teaching and learning foreign languages in the national education system for the period 2008-2020 After more than 10 years of implementation, the movement has grown more and more widely and has brought certain effects with important Tỉnh tổ chức khảo sát, đánh giá milestones chất lượng giáo viên The first province to organize a survey and evaluate the quality of teachers Ơng Phan Thành Cơng, Giám đốc Sở Mr Phan Thanh Cong, Director of Ninh GDĐT tỉnh Ninh Bình cho biết, Binh Department of Education and Training, sở giáo dục địa bàn tỉnh Ninh Bình chủ said that currently, educational institutions yếu dạy học môn ngoại ngữ tiếng Anh in Ninh Binh province mainly teach and Tồn tỉnh Ninh Bình có 314 trường learn English as a foreign language The phổ thơng tích cực triển khai hoạt whole province of Ninh Binh currently has động Đề án dạy học ngoại ngữ 314 hệ thống giáo dục quốc dân implementing the activities of the Project on Riêng cấp mầm non, trường sở giáo dục tư thục tổ chức cho trẻ high schools that are actively teaching and learning foreign languages in the national education system làm quen với tiếng Anh từ năm học 20142015 Đến có 128 trường mầm non, sở giáo dục mầm non tư thục tổ chức cho trẻ mẫu giáo làm quen với tiếng Anh Particularly for preschool level, schools and private educational organized for institutions children to have familiarize themselves with English from the 20142015 school year Up to now, there have Với dấu mốc tỉnh nước been 128 private preschools and educational tổ chức khảo sát, đánh giá thực trạng chất institutions lượng (100% giáo viên tiếng Anh) làm preschoolers to English sở xây dựng chiến lược bồi dưỡng nâng cao With the milestone of being the first organized to introduce lực đội ngũ giáo viên Sau 10 năm province in the country to organize a survey and assess the current status of quality triển khai, phong trào ngày phát triển sâu rộng mang lại hiệu (100% of English teachers) as a basis for định building a strategy for fostering and improving the capacity of teachers After Đánh giá phong trào dạy học tiếng more than 10 years of implementation, the Anh địa bàn tỉnh Ninh Bình movement has grown more and more widely năm qua, Giám đốc Sở GD ĐT tỉnh and brought certain effects Ninh Bình, Phan Thành Cơng cho rằng: Evaluating the movement of teaching and Tầm nhìn, quan tâm đạo, vào learning English in Ninh Binh province in cấp quản lí, lãnh đạo địa phương recent years, Director of Ninh Binh ngành giáo dục tổ chức dạy học nâng Department of Education and Training, cao chất lượng dạy học môn tiếng Anh ngày Phan Thanh Cong said: The vision, liệt, coi điểm nhấn, attention, direction, and involvement of all bước đột phá địa phương ngành "Nhận thức người dân mơn tiếng Anh hồn tồn thay đổi, trước phụ huynh, giáo viên học sinh thiên trọng mơn tiếng Việt, Ngữ văn, Tốn, bên cạnh mơn học đó, tiếng Anh mơn học quan tâm Nhiều học sinh việc học trường, cha mẹ levels of management, local officials and the education sector on organizing teaching and improving the quality of English language teaching are increasingly drastic, considering this as a key point, is the breakthrough of the local and the sector "People's perception of English has completely changed, in the past, parents, cho học thêm trung tâm Anh ngữ điều cho thấy nhu cầu học tiếng Anh ngày lớn" - ông Công chia sẻ teachers and students tended to focus on Vietnamese, Literature, Math, but now besides those subjects, English is a subject under consideration Many students, besides Bên cạnh đó, việc triển khai giải pháp, their studying at school, are taken by their biện pháp hành động cụ thể parents to extra lessons at English centers thực liên tục, thường xuyên, có cải this shows that the demand for English tiến, đổi qua năm nhằm triển khai learning is growing." - Mr Cong shared hiệu công tác dạy học tiếng Anh In addition, the implementation of solutions, nhà trường Từ việc bồi dưỡng, measures and specific actions is carried out đào tạo, đào tạo lại đội ngũ việc continuously, đầu tư sở vật chất, trang thiết bị dạy học improvement and innovation year by year in tiếng Anh tối thiểu việc đổi order to effectively develop the teaching and dạy học, đổi kiểm tra đánh giá học sinh learning English activities at schools From quan tâm, ưu tiên tổ chức fostering, training and retraining staff to năm với mục tiêu, lộ trình kế hoạch chi investing tiết equipment for teaching English as well as regularly minimum in along with facilities and innovating teaching and student assessment both attract attention, are prioritized to be organized annually with goals, road maps and detailed plans https://laodong.vn/xa-hoi/dau-moc-trong-day-va-hoc-ngoai-ngu-tai-cac-co-so-giao-duco-ninh-binh-984207.ldo 2.1.2 Analysis I.1 Contextual analysis Field: The text was about the achievements of Ninh Binh province in the movement of teaching and learning English This is to praise its results as well as show appreciation of the support of the people involved Tenor: The participants involved in the text were the author of the article and the readers The role of the author was to inform the readers the success of Ninh Binh as a shining example in the movement and explain the reasons for this success The role of the writer is to receive information Mode: This article used written texts in an online newspaper The aim of the text was to inform and give explanation I Grammatical analysis These sentences are analysed in term of transitivity - Đến có 128 trường mầm non, sở giáo dục mầm non tư thục tổ chức cho trẻ mẫu giáo làm quen với tiếng Anh ( material process) - Ông Phan Thành Cơng, Giám đốc Sở GDĐT tỉnh Ninh Bình cho biết, sở giáo dục địa bàn tỉnh Ninh Bình chủ yếu dạy học mơn ngoại ngữ tiếng Anh (verbal process) I.3 Cohesion Analysis Reference 1.1 Anaphoric, Cataphoric E.g 1: Tầm nhìn, quan tâm đạo, vào cấp quản lí, lãnh đạo địa phương ngành giáo dục tổ chức dạy học nâng cao chất lượng dạy học môn tiếng Anh ngày liệt, coi điểm nhấn, bước đột phá địa phương ngành Đây refers to the previous tổ chức dạy học nâng cao chất lượng dạy học môn tiếng Anh (Anaphoric reference) E.g 2: Với dấu mốc tỉnh nước tổ chức khảo sát, đánh giá thực trạng chất lượng (100% giáo viên tiếng Anh) làm sở xây dựng chiến lược bồi dưỡng nâng cao lực đội ngũ giáo viên dấu mốc refers to the later tỉnh nước tổ chức khảo sát, đánh giá thực trạng chất lượng (100% giáo viên tiếng Anh) làm sở xây dựng chiến lược bồi dưỡng nâng cao lực đội ngũ giáo viên (Cataphoric Reference) Conjunctions 2.1 Additive E.g 1: Bên cạnh đó, việc triển khai giải pháp, biện pháp hành động cụ thể thực liên tục, thường xuyên, có cải tiến, đổi qua năm nhằm triển khai hiệu công tác dạy học tiếng Anh nhà trường 2.2 Temporal E.g 1: Sau 10 năm triển khai, phong trào ngày phát triển sau rộng mang lại hiệu định 2.3 Adversative E.g 1: Nhận thức người dân mơn tiếng Anh hồn tồn thay đổi, trước phụ huynh, giáo viên học sinh thiên trọng môn tiếng Việt, Ngữ văn, Tốn, bên cạnh mơn học đó, tiếng Anh môn học quan tâm Lexical Cohesion 3.1 Reiteration a Repetition The words “Phong trào dạy học tiếng Anh”, “tiếng Anh”, “nâng cao”, “chất lượng” b Synonymy: dấu mốc= điểm nhấn to higlight the success 3.2 Collocation E.g 1: Sau 10 năm triển khai, phong trào ngày phát triển sâu rộng mang lại hiệu định (Modificational ) 2.2 Article 4: Giảng đường im lặng 2.2.1 Translated text Giảng đường im lặng The silent lecture hall GDVN-Sự thụ động diễn liên tục suốt thời (Viet Nam Education )- The passivity takes gian thơ ấu đến trưởng thành place continuously throughout a person's người, có tính bắt buộc, đồng bộ, tạo childhood to nên tập tính khó thay đổi adulthood, is compulsive, synchronous, thus creating behaviors that are Năm 2018, Viện nghiên cứu Kinh tế difficult to change (INET) cho mắt chuỗi giảng trực tuyến In 2018, the Institute for New Economics Giáo sư Triết học Michael Sandel từ Đại (INET) launched an online lecture series by học Harvard với chủ để lớn “Tiền không mua Professor of Philosophy Michael Sandel from gì” Harvard University with the big theme Những giảng thiết kế lớp "Money can't buy anything" học bao gồm mười sinh viên Trong buổi học The lectures are designed in a class consisting mà thực chất đối thoại, sinh of ten students In the class, which is viên thoải mái tranh luận nêu lên quan essentially a dialogue, the students freely điểm vấn đề chính, sau giáo debate and state their views on the main issue, sư hướng dẫn đặt tiếp số câu hỏi để dẫn then the instructor asks some questions to dắt buổi đối thoại lead the dialogue Chuỗi giảng thu hút nhiều lượt This series of lectures has attracted a lot of xem đặt lại vấn đề đạo đức liên quan đến views when it comes to ethical questions vấn nạn xã hội buôn bán nội tạng, trả related to social issues like organ trafficking, tiền cho bầu cử Mỹ hay việc tăng paying for US elections or increasing water giá nước thảm họa xảy prices in the event of a disaster I myself have Bản thân xem lại nhiều lần re-watched these model class dialogues many buổi đối thoại mơ hình lớp học thực times and am truly captivated bị hút Since the time of ancient Greece, Socrates, Từ thời Hy Lạp cổ đại, Socrates, Plato Plato and many other philosophers have nhiều triết gia khác bắt đầu tiết học started their lessons with questions and câu hỏi theo sau followed by polite, exciting but equally fierce tranh luận nhã nhặn, hào hứng arguments không phần gay gắt Such debates are aimed at re-examining Những buổi tranh luận nhằm mục existing notions, assessing moral status quo, đích xem xét lại quan niệm có, đánh and seeking truth This is called “dialogue” giá trạng luân lý truy tìm In it, the teacher gives what he already knows thật Điều gọi “đối thoại” Trong đó, and leads the students to respond based on người thầy đưa điều biết dẫn their own experiences, even oppose the dắt sinh viên phản hồi lại dựa trải definition provided by the teacher nghiệm thân, chí phản đối định nghĩa mà người thầy cung cấp Four years ago when I just stepped on the Cách bốn năm vừa bước chân vào threshold of university, I dreamed of a place ngưỡng cửa đại học, mơ mộng nơi with a better learning environment than high có mơi trường học tập tốt trường phổ school: Students are more active in class, thông: sinh viên động lớp, lecturers impart clearly to understand, giảng viên truyền đạt dễ hiểu, nội dung học learning content is more practical with tập thực tiễn với buổi đối thoại, dialogues, intense and exciting debates tranh luận đầy gay gắt hứng Here's what I noticed while sitting in the thú lecture hall: The course content is interesting, Đây tơi nhận thấy ngồi but my classmates and I forget most of it after giảng đường: Nội dung mơn học thú a semester vị đấy, tơi bạn lớp quên Lecturers often rambled on about what was in gần hết sau học kỳ the book and what they knew despite the Giảng viên thường thao thao bất tuyệt yawning and falling asleep on the desks of the có sách họ biết students mặc cho ngáp dài gục ngủ The most importance is that I see the silence bàn đám sinh viên of my classmates For me, the university Quan trọng nhất, thấy im lặng lecture hall and the high school classroom are bạn học với Với tôi, giảng đường đại not much different The existence of dialogue học lớp học phổ thơng chẳng có khác sessions must be counted on the fingers of biệt Sự tồn buổi đối thoại phải one hand đếm đầu ngón tay Occasionally, a few questions were asked to Đôi khi, số câu hỏi đưa để phá break the boredom inside the class, but only a tan khơng khí chán nản bên lớp, few hands responded with simple answers vài cánh tay đáp lại với câu trả Some lecturers also give "plus points" to lời đơn giản encourage students to speak up, but are still Một số giảng viên đưa “điểm cộng” để powerless before the students' passivity and khuyến khích sinh viên phát biểu, silence bất lực trước thụ động im lặng học trò https://giaoduc.net.vn/goc-nhin/giang-duong-im-lang-post219969.gd 2.2.2 Analysis I.1 Contextual analysis Field: The text was to criticize a current negative state happening in universities without effective solutions The article depicted the picture of a silent lecture hall in universities and compared it to another exciting lecture to emphasize the importance of argument in learning In this article, writer also told his own relevant story Tenor: The participants involved in the text were between the writer of the article as a witness of the problem with his experience of the silent hall in university, his disappointment and the readers The role of the author was to inform the readers the bad state happening in universities and shared experience Mode: This article used written texts in an online newspaper The aim of the article was to provide information and to criticize I.2 Grammatical analysis These sentences are analysed in term of transitivity - Đây tơi nhận thấy ngồi giảng đường (mental process) - Giảng viên thường thao thao bất tuyệt có sách (verbal process) - Sự tồn buổi đối thoại phải đếm đầu ngón tay (relational process) - …dẫn dắt sinh viên phản hồi lại dựa trải nghiệm thân (behavioural process) I.3 Cohesion Analysis Reference 1.1 Anaphoric, Cataphoric reference E.g 1: Cách bốn năm vừa bước chân vào ngưỡng cửa đại học, tơi mơ mộng nơi có mơi trường học tập tốt trường phổ thông… Nơi refers to the previous ngưỡng cửa đại học (Anaphoric reference) E.g 2: Đây tơi nhận thấy ngồi giảng đường: Nội dung mơn học thú vị đấy, bạn lớp quên gần hết sau học kỳ Đây refers to the later nội dung mơn học thú vị đấy, bạn lớp quên gần hết sau học kỳ (Cataphoric Reference) Conjunctions 2.1 Additive E.g 1: Giảng viên thường thao thao bất tuyệt có sách họ biết mặc cho ngáp dài gục ngủ bàn đám sinh viên 2.2 Adversative E.g 1: Một số giảng viên đưa “điểm cộng” để khuyến khích sinh viên phát biểu, bất lực trước thụ động im lặng học trị 2.3 Temporal E.g 1: Đơi khi, số câu hỏi đưa để phá tan khơng khí chán nản bên lớp, vài cánh tay đáp lại với câu trả lời đơn giản E.g 2: Cách bốn năm vừa bước chân vào ngưỡng cửa đại học,… 2.4 Causal E.g 1: Sự thụ động diễn liên tục suốt thời gian thơ ấu đến trưởng thành người, có tính bắt buộc, đồng bộ, tạo nên tập tính khó thay đổi 3.Lexical Cohesion 3.1 Reiteration a Repetition: “Sự thụ động”, “giảng đường”, “bài giảng”, “im lặng” b Synonymy: hút= thu hút c Anonymy: động >< Sự thụ động 3.2 Collocation E.g 1: Giảng viên thường thao thao bất tuyệt có sách họ biết mặc cho ngáp dài gục ngủ bàn đám sinh viên (Modificational ) CHAPTER 3: COMMENT ON TRANSLATION 3.1 Genre of texts: Writing style is used in all four articles is persuasive In four articles, the authors have used a concise journalism It gets straight to the point because it doesn't have a lot of time; but it must also be exactly the same as scientific writing It goes into the simplest of things because it has to be understood by everyone; but it must also be as literary as It is possible to vary according to its apearance, each article has its own amplitude In four articles, the authors used the language correctly, in an eventual manner and in accordance with the context of the publication of the articles More clearly, in article 1, the author mentions Grading Practices That Should Change; in article 2, the author refers to the effects of bilingual education on cognitive development and academic performance; in article it is dấu mốc dạy học ngoại ngữ sở giáo dục Ninh Bình while it is giảng đường im lặng in article As reality shows, each event mentioned in the press works is associated with a defined space and time together with defined people (name, occupation, position, gender, ) to ensure specificity in writing style 3.2 The difficulties and convenience met during the translation a) The conveniences In the process of translating these articles, I had certain conveniences to help me complete the translations in a relatively effective way In particular, I have used the translation methods in my learning process into this translation process The first convenient things that I would like to mention during the translation is most of popular words used As we know newspaper is good social media to share current events around the world Because these articles are the hot topics at present and the authors will try to use simple words as much as possible to help everyone can read and understand easily Secondly, I am very interested in education , so it isn’t difficult for me to translate education-related topics, I can understand nearly all Finally, all theory in this report can be founded in last subjects and all skills are practiced in test exams I think that everyone will agree with me if we pay attention on these lessons, there are no more problems to complete this report b) The difficulties Pronoun In English, we have ‘ I, you, we, they, he, she, it’ with specific function for each word For example, ‘she’ is for the third person and used for female However, in Vietnamese, it is not so simple It can be seen that Vietnamese language system has a wide varieties of choice to address somebody ‘They’ might be translated into ‘ bọn họ/bọn chúng/chúng nó’ and it depends on specific context It was confusing for me to find an equivalent word in Vietnamese for the pronoun ‘they’ in the first article ‘ grading practices that should change’ Since the relationship between the author and students is teacher and students, I need to opt for an appropriate word in the target language to show the characterization of this Terminology Working professionally as a translator involves having sufficient knowledge in particular fields Whether it is legal documents, marketing documents or websites, these tasks are very different In the article number two ‘The effects of bilingual education on cognitive development and academic performance’, there are a lot of terms relating to medical sector such as ‘Lothian Birth Cohorts’, ‘AD pathology’ In order to translate these words, it takes a lot of time to read up on medical or psychological material Missing words Not everything translates For anyone looking to have documentation translated into a target language, that can be a scary prospect, but it's the straight up truth While the majority of languages will have words and phrases for most things, there are always certain words and phrases that are just either totally different or missing entirely from target languages It may not make translation impossible, but it does for certain make it a more challenging prospect, and further shows the need for someone working on any documents to be a highly skilled and experienced prospect indeed Multiple meanings English and Japanese are probably two of the most complex languages that exist on the planet, and although they are from very different ends of the spectrum in terms of alphabet, spoken language and geography, the two suffer from one very similar problem that can create a real headache for any translator anywhere in the world Words in each of these languages can often have a double meaning For example, in English, scales can either mean a part of a fish or a kitchen utensil, where in Japan, simply writing the kanji is not enough, because things can be written one way and said differently Both of these are common issues in their languages, and each needs an expert at hand at all times to find effective and accurate workarounds Cultures In some dialects, the written language is not confusing enough, so cultural differences also tend to come into the mix to make things just that little bit harder for the translator to deal with This is most common when dealing with any content in Arabic, where the cultural differences in spoken terms have leaked over repeatedly into regional variants of the written Arabic language, meaning that anyone who is looking to translate it needs to make sure they are taking time to not only start translating, but also working out who the original speaker was, where specifically they come from culturally, and then the same again for the speaker of the target language Translating specific content You must translate specific materials like fiction have to transcribe a whole story, context, world and environment into another language It involves creativity to transfer cultural values and traditions and to make them understandable and adapted without altering them: you have to remain true to the original piece How to handle these difficulties To turn translation challenges into opportunities and make efficient, accurate translations, you should: • Not be literal: adapt the translation to transcribe accurately the meaning of the message and use the proper expressions • Know about the industry, its technical vocabulary, its procedures: specializing in specific industries, fields • Have good communication skills: to transcribe a message without altering its purpose and keep its actual meaning As you can see, to be suitable for professional translations and to work for translation agencies that work with professional native translators, it takes more than just being bilingual It is about being able to find the right words to depict the right message in another language The quality of a translator’s work involves translating and localizing messages and documents accurately and accordingly, which is a truly rigorous work Part C: CONCLUSION AND RECOMMENDATION Through training process at the “Inter level education consulting and training company limited”, I got a lot valuable working experience and soft skill In my opinion, these precious experiences will help me a lot for my work in future The following is some of experiences which I gained during this training couse The first, the training course brought to me the opportunity to use my English knowledge through communicating with native teachers and translating many education documents I recognized that my English is improved so much through practice I learned a lot vocabulary, information and knowledge in education as well as know how to use translation methods The second, I had chance to practice doing something in office Moreover, inspite of short time of training process, the internship course at Inter level education consulting and training company limited, I feel more confident and patien than before As the receptionist at the center, I also learned some good characteristics like attentiveness, initiative, loyalty, maturity, respect for confidence and discretion, a positive attitude and independence I feel grown-up with experiences in communication and translation, skills to solve difficulties These experiences, I always had written recorded carefully as “fund of knowledge” by myself After weeks of training process at Inter level education consulting and training company limited, I finished my internship successfully with the whole-hearted help and careful guidance of my supervisor Mr Nguyen The Hoa, the training guide Mr Nguyen Hai Dang and all the staff of Inter level education consulting and training company limited for supporting and creating favorable condition for me to completely my training process and this paper At last, I wish all of you a good health and success.Thank you very much! REFERENCES Alexis Tamon (2021), Grading Practices That Should Change, edutopia.org https://www.edutopia.org/article/3-grading-practices-should-change Baker, M (1992) In Other Words A Coursebook on Translation London: Routledge Bell, R T (1991) Translation and translating: Theory and practice London and New York: Longman Chí Thiện (2021), Giảng đường im lặng, giaoduc.net Giảng đường im lặng - Giáo dục Việt Nam (giaoduc.net.vn) Diệu Anh (2021), Dấu mốc dạy học ngoại ngữ sở giáo dục Ninh Bình, laodong.vn https://laodong.vn/xa-hoi/dau-moc-trong-day-va-hoc-ngoai-ngu-tai-cac-co-so-giao-duco-ninh-binh-984207.ldo GradesFixer (2021), The effects of bilingual education on cognitive development and academic performance, gradesfixer.com https://gradesfixer.com/free-essay-examples/the-effects-of-bilingual-education-oncognitive-development-and-academic-performance/ Halliday, M.A.K (1985) An Introduction to Functional Grammar London: Edward Arnold Hoàng Văn Vân [2006], Translation Theory and Practice, NXB Giáo Dục Miremadi, S A (1991) Theories of translation and interpretation Tehran: SAMT 10 Newmark, p (1981) Approaches to translation Tehran: Rahnama 11 Newmark, Peter (1988) A textbook of translation New York: Prentice-Hall International ... During the internship, as well as in the process of doing the internship report, it is difficult to avoid errors At the same time, due to limited theoretical and practical experience, the report. .. Tenor: The participants involved in the text were the author of the article and the readers The role of the author was to inform the readers the success of Ninh Binh as a shining example in the. .. experiencerelevant to their studies and their professional work field It helps the student to learn discipline and principles of working ethics The following are the purposes of the internship: - An internship

Ngày đăng: 11/07/2022, 21:10

TỪ KHÓA LIÊN QUAN

w