1. Trang chủ
  2. » Giáo Dục - Đào Tạo

(LUẬN văn THẠC sĩ) xu hướng tiết kiệm ngôn ngữ trên báo chí hiện đại (trên ngữ liệu báo chí nga) luận văn ths ngôn ngữ học 60 22 05

60 2 0

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 60
Dung lượng 919,7 KB

Nội dung

ХАНОЙСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ ИНСТИТУТ ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ ПОСТВУЗОВСКИЙ ФАКУЛЬТЕТ 000 - НГО ТХИ НЬЯН ТЕНДЕНЦИЯ К ЭКОНОМИИ ЯЗЫКОВЫХ СРЕДСТВ В СОВРЕМЕННОЙ ПРЕССЕ (на материале русских газет) XU HƯỚNG TIẾT KIỆM NGƠN NGỮ TRÊN BÁO CHÍ HIỆN ĐẠI (Trên ngữ liệu báo chí Nga) Диссертация на соискание учёной степени магистра филологических наук Специальность: Русский язык Код: 60.22.05 ХАНОЙ - 2013 TIEU LUAN MOI download : skknchat@gmail.com ХАНОЙСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ ИНСТИТУТ ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ ПОСТВУЗОВСКИЙ ФАКУЛЬТЕТ 000 - NGÔ THỊ NHÀN ТЕНДЕНЦИЯ К ЭКОНОМИИ ЯЗЫКОВЫХ СРЕДСТВ В СОВРЕМЕННОЙ ПРЕССЕ (на материале русских газет) XU HƯỚNG TIẾT KIỆM NGƠN NGỮ TRÊN BÁO CHÍ HIỆN ĐẠI (Trên ngữ liệu báo chí Nga) Диссертация на соискание учёной степени магистра филологических наук Специальность: Русский язык Код: 60.22.05 Научный руководитель: PGS.TS VŨ THỊ CHÍN ХАНОЙ - 2013 TIEU LUAN MOI download : skknchat@gmail.com ОГЛАВЛЕНИЕ ВВЕДЕНИЕ 1 Актуальность темы и новизна исследования Цель и задачи исследования Методы исследования Новизна исследования Теоретическая значимость и практическое применение работы Источники исследования Структура и объём работы ГЛАВА АББРЕВИАЦИЯ КАК СПОСОБ КОМПРЕССИВНОГО СЛОВООБРАЗОВАНИЯ В СОВРЕМЕННОМ РУССКОМ ЯЗЫКЕ 1.1 Компрессивные способы словообразования 1.2 Аббревиация в русской прессе 1.2.1 Исконорусские аббревиатуры 10 1.2.1.1 Графическое сокращение 10 1.2.1.2 Инициальные сокращения (акронимы) 11 1.2.1.3 Сложносокращѐнные слова (слоговая аббревиатура) 16 1.2.2 Заимствованные аббревиатуры 18 1.3 Разные взгляды на аббревиацию 22 ВЫВОДЫ ПО ПЕРВОЙ ГЛАВЕ 26 TIEU LUAN MOI download : skknchat@gmail.com ГЛАВА КОСВЕННЫЕ И НЕПОСРЕДСТВЕННЫЕ СПОСОБЫ ЭКОНОМИИ ЯЗЫКОВЫХ СРЕДСТВ В СОВРЕМЕННОЙ РУССКОЙ ПРЕССЕ 27 2.1 Параметр количества как часть прагматики языковой единицы 28 2.2 Употребление переносных значений слов 33 2.3 Имплицитное употребление некоторыx знаков препинания в 37 газетном тексте 2.3.1 Прагматический потенциал кавычек 38 2.3.1.1 Псевдоцитирование 39 2.3.1.2 Оценка на базе цитаты 40 2.3.2 Роль вопросительных знаков в газетном тексте 42 2.3.2.1 Вопросы, предугадывающие реакции читателя 43 2.3.2.2 Вопросы, привлекающие читательское внимание 44 2.3.2.3 Вопросы, выражающие сомнение автора в истинности, достоверности информации 46 ВЫВОДЫ ПО ВТОРОЙ ГЛАВЕ 49 ЗАКЛЮЧЕНИЕ 51 СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 53 TIEU LUAN MOI download : skknchat@gmail.com ВВЕДЕНИЕ Актуальность темы В настоящее время как никогда прежде общество подвержено информационной перегрузке, когда в процессе коммуникации человек сталкивается с проблемой переработки огромных информационных массивов Газета, являющаяся одним из средств массовой информации, занимает важное место в жизни человека Именно в прессе освещаются события, которые происходят в мире, отражаются общественные мнения, мировоззрения Газета вносит большой вклад в развитие жизни общества, так как газета – это оживлѐнная панорама, где отражаются все тенденции и вкусы времени, эпохи в языке Открывая сегодняшние газеты и журналы, любой читатель может без труда заметить, что количество сокращѐнных слов, употребляемых в печати, увеличивается с каждым днѐм Рядом с аббревиатурами, существующими в русском языке десяти лет, появляется ряд новых, образуемых по способу компрессивного словообразования Это объясняется тенденцией экономии языка и его средств выражения Это понятно, оправдано, так как язык газет имеет типичное своеобразие, и, безусловно, действует по своим принципам (т.е минимум слов, максимум информации), среди которых принцип экономии языка и языковых средств является наиболее актуальным Этот языковой принцип практически лежит в основе функционирования публицистического стиля, так как это продиктовано наличием большого объѐма информации, которую источник прессы призван представить читателю Таким образом, тексты и заголовки газетной и журнальной статьи должны быть построены так, чтобы читатель, затратив минимум усилий и времени, смог TIEU LUAN MOI download : skknchat@gmail.com ознакомиться с большей информацией, выделить и получить необходимые сведения В результате этого стремления наиболее широкое распространение в языке получает тенденция к сокращению высказывания, экономии языковых средств Сюда относятся различного рода сокращѐнные слова, многочисленные виды аббревиатуры, т.е сокращение одного слова или целого словосочетания, усечения разных типов, инициализмы, акронимы, эллиптические образования, компрессия предложения и т.д Экономия средств в современной прессе становится особенно характерной в исследовании развития языка Появляется совершенно естественное и понятное стремление экономить время, энергию, нервы, бумагу, избавляясь от многократного повторения трафаретных выражений Именно к этой сфере относятся, например, параметр количества, переносные (вторичные значения слов), знаки препинания и т.д Всѐ сказанные обуславливает актуальностю выбранной нами темы исследования Цель и задачи исследования Цель настоящей исследовательской работы заключается в том, чтобы рассмотреть тенденцию к экономии языковых средств в современной прессе проявляющуюся, с одной стороны, в аббревиации как способ компрессивного словообразования, и использование имплицитных непосредственных факторов, с другой Для достижения поставленной цели в работе ставятся следующие задачи: - Рассмотреть и проанализировать основные типы сокращѐнных слов как результат способа компрессивного словообразования в современной русской прессе TIEU LUAN MOI download : skknchat@gmail.com - Перечислить и проанализировать некоторые косвенные и непосредственные способы экономии языковых средств в современной русской прессе, в том числе: а Употребление параметров количества как часть прагматики языковой единицы; б Употребление переносных (вторичных) значений; в Употребление знаков препинания (кавычек и вопросительного знака) Метод исследования Для достижения поставленных задач в работе используются следующие методы исследования: - описательный метод, - метод перечисления, - метод комплексного анализа, синтеза и обобщения Новизна исследования Новизна исследования заключается в том, что впервые сделана попытка произвести последовательный анализ языковых факторов, выражающих тенденцию и вкус языка – тенденцию к экономии языка и языковых средств в русском языке вообще, в русской печати в частности Теоретическая значимость и практическое применение работы Теоретическая значимость работы заключается в том, что описание и анализ типов аббревиатур может дать студентам-русистам возможность разобраться в способах компрессивного словообразования в современном русском языке, в расшифровке русских сокращѐнных слов, которые Рассмотрение являются косвенных очень трудными способов экономии для иностранцев языковых средств знакомит учащихся-иностранцев с одной из новых тенденцией, вкусов носителей русского языка на рубеже двух столетий TIEU LUAN MOI download : skknchat@gmail.com Результаты настоящей работы могут быть использованы при составлении учебных пособий по русскому языку, в спецкурсах и спецсеминарах по журналистике, страноведению и переводу с русского языка на вьетнамский и с вьетнамского языка на русский Источники исследования Материалом исследования послужили тексты и заголовки статей из газет, журналов на русском языке: «Комсомольская правда» (КП), «Известия» (Изв.), «Аргументы и факты» (АиФ), «Российская газета» (РГ), «Московские новости» (МН), «Независимая газета» (НГ), «Новая газета» (НГ), «Московский комсомолец» (МК), Коммерсант-daily (КД), «Труд», «Коммерсант» (Комм.), «Вечерняя Москва» (ВМ), «Общая газета» (ОГ), «Русский фокус» (РФ), «Правда», «Сегодня», «Метро» Кроме данных газет, материалом для анализа служат примеры, взятые из перечисленных словарей в списке использованной литературы Структура и объѐм работы Структура нашей исследовательской работы состоит из введения, двух глав, заключения и списка использованной литературы В первой главе сокращѐнные слова рассматриваются как способ компрессивного словообразования в современном русском языке Во второй главе даются некоторые косвенные и непосредственные способы экономии языковых средств в русском языке, например, параметр количества, переносные (вторичные значения слов), знаки препинания TIEU LUAN MOI download : skknchat@gmail.com ГЛАВА АББРЕВИАЦИЯ КАК СПОСОБ КОМПРЕССИВНОГО СЛОВООБРАЗОВАНИЯ В СОВРЕМЕННОМ РУССКОМ ЯЗЫКЕ Бурные общественно-политические сдвиги в России последнего десятилетия XX века привели к коренному изменению общественного уклада российского общества, и, безусловно, к изменению развития и функционирования русского языка Этот процесс происходит с очевидным постоянством под влиянием новых тенденций, в том числе и тенденции экономии языковых средств и жажды экспрессии Это значит, пишущие, стараясь как можно больше сократить «свою речь», хотят передавать как можно больше информации при еѐ изображении, и придавать ей эффект притязательности для читателей Это объясняется тем, почему во всех газетах и журналах происходит резкая активизация аббревиации: в языке появляется много сокращѐнных слов (образованных путѐм «сгущения» смысла слов (т.е компрессивным способом словообразования) Это самое яркое проявление тенденции экономии языка Это самый короткий путь, самый удобный способ «экономии» языка и языковых средств для всех пишущих, так как журналисты могут достигать некоторых целей одновременно, другими словами, «убить двух зайцев одним камнем» Во-первых, журналисты могут дать как можно больше информации и сведений в определѐнное органическое пространство газет Во-вторых, это и есть способ привлечения внимания читателей (Ву Тхи Тьин, «Особенности русского языка в русской прессе в конце XX – начале XXI веков», с.23) Вот почему употребление сокращѐнных слов получило и получает широкое распространение среди журналистов и корреспондентов TIEU LUAN MOI download : skknchat@gmail.com 1.1 Компрессивные способы словообразования: общие понятия и типы В работах последнего десятилетия чаще встречаются термины «аббревиация» и «аббревиатура» По нашему пониманию, под термином «аббревиация» имеется в виду процесс, «способ словообразования, суть которого в конденсировании средств выражения и обобщенном восприятии содержательной стороны новых языковых единиц» (Ярмашев М.А., 1990 с 42), и «аббревиатура» - результат этого процесса Аббревиатура (итал abbreviatura, от лат abbrevio - сокращаю) существительное, состоящее из усечѐнных слов, входящих в исходное словосочетание, или из усечѐнных компонентов исходного сложного слова Последний компонент аббревиатуры может быть также целым (неусечѐнным) словом Это понятие описывается в «энциклопедическом словаре»: Аббревиатура - (итал abbreviatura - сокращение) - 1) слово, образованное сокращением словосочетания и читаемое по алфавитному названию начальных букв (ВВС) или по начальным звукам (ООН, вуз) слов, входящих в него 2) Сложносокращенные слова 3) Знаки сокращения и упрощения записи в нотном письме Термин «компрессия» (лат compressio - сжатие) заимствован лингвистикой из теории связи в начале 60-х годов, где он обозначал процесс, охарактеризованный А.А Харкевичем как «сжатие речевого сигнала без утери объема содержащейся в нѐм информации» Компрессия - это понятие описывается в «словаре лингвистических терминов» Т.В Жеребило (лат compression сжатие) как сжатие, т.е компрессия языкового материала в учебных целях TIEU LUAN MOI download : skknchat@gmail.com констекстом, системой оценок и ценностей) или тем, что цитированная информация заведомо противоречит действительности Например: Министр Обороны сообщил, что «основная группировка Дудаева разгромлена в боях за Грозный» (Сегодня, 01.03.1995) Таким образом, имплицитная оценка кавычек взаимодействует с элементами авторской речи Здесь как бы действует закономерность: чем больше расхождения между авторской позицией и цитатной информацией, тем выше негативно-оценочная интенсивность кавычек 2.3.2 Роль вопросительных знаков в газетном тексте Исследуя современные тенденции в газетных текстах, не можем не обращать внимание на активное употребление вопросительных предложений как одного из показателей тенденции экономии языковых средсв Как показало изучение языкового материала, ориентировка на читателя и стремление имитировать условия живого взаимодействия коммуникантов в переделах письменного текста может быть достигнут с помощью такого риторического приѐма, как вопрос Вопрос – это обращение, требующее ответа Однако природа массовой коммуникации исключает возможность непосредственного ответа со стороны адресата, поэтому в отличие от устного диалога, вопросительные предложения в газетных и других письменных жанрах не имеют цели получения информации, скорее наоборот, они сами содержат важную информацию В некоторых случаях вопросы выполняют функцию подготовки читателя к получению некоторых сведений, настраивая его на диолог с автором, на согласие или несогласие с полученной информацией Они создают образ живого, непосредственного общения с читателем 42 TIEU LUAN MOI download : skknchat@gmail.com Анализируя вопросительные предложения в газетных текстах, мы замечаем, что вопросы бывают разные, и они могут предугадывать реакции читателя, привлекать читательское внимание и выражать сомнение автора в достоверности, истинности информации 2.3.2.1 Вопросы, предугадывающие реакции читателя В газетных текстах вопросы задаются самым автором (уже знающим ответ и готовым разделить его с читателем) Таким образом им имитируется образ живого обмена мыслей между журналистом и адресатом Приведѐм некоторые примеры, которые показывают названную связь между журналистом и читателями В них автор старается предугадывать реакции читателей на предлагаемую информацию Очень часто для этого применяется автором приѐм лексически подчѐркнутого вопроса, когда вопрос сочетается с фразой, указывающей на вопрос Например: Ну и что? Опять скажете вы: люди попадали, попадают и будут попадать под машины (АиФ, 12.08.1995) Так о чѐм разговор? Вправе спросить читатель, ведь президент наложил на закон вето? (Изв., 22.06.1995) Кто-то резонно может спросить: а с какой это стати господин Сорос захотел помочь именно нам? (Аиф, 31.08.1995) Здесь вопросы эксплицитно приписываются читателями при помощи фраз как «опять скажете вы», «вправе спросить читатель» Этим способом автор может включить адресата в свою личную сферу (особенно при помощи употребления личных местоимений «ты/вы») Употребляя в своей статье слова типа «резонно», «в праве», журналист показывает, что сам он одобряет эти вопросы, считает их целе сообразными и нужными для хода разговора 43 TIEU LUAN MOI download : skknchat@gmail.com В этих случаях журналист мыслит себя на месте получателя информации и эксплицирует те вопросы, которые могут у него возникать при приѐме информации Такие безответные вопросы нередко появляются на страницах газет как частный приѐм журналисткой практики На такие «открытые» вопросы в тексте содержится неявный ответ и они относятся скорее всего к разряду вопросов активизаторов внимания адресата 2.3.2.2 Вопросы, привлекающие читательское внимание В газетных текстах вопросы являются важным приѐмом установления речевого контакта, «интимизирующим фактором» По мнению Е.С Троянской «Вопросы в газетных текстах – это активизаторы внимания»: «Вопросы представляют материал в чрезвычайно наглядном виде, облегчая таким образом восприятие читателя В этом отношении роль вопросительных предложений в письменных текстах подобна жестом и интонации в разговорной речи» (Троянской Е.С, с 158) Как в устном диалоге, в газетном тексте вопросы часто задаются для формирования проблемы, постановки темы «разговора» Особенно важна роль вопросов в газетных заголовках, где они могут сразу информировать о коммуникативных намерениях автора Иными словами, вопросы в этих случаях способствуют открытию беседы При помощи такого типа вопросов автор может одновременно осуществлять две коммуникативные цели: - чѐтко называть суть поставленной проблемы; - приглашать читателей участвовать в еѐ решении В отличие от первого типа вопросов, такие вопросы обычно употребляются журналистами в самом начале газетной статьи (в качестве заголовка и/или подзаголовка, в начале нового раздела, абзаца и т.п), что во многом экономят языковые средства выражения 44 TIEU LUAN MOI download : skknchat@gmail.com Приведѐм некоторые примеры, в которых называется тема разговора, а потом задается вопрос, касающийся данной темы Кризис финансовой совести: нас снова продали? (МК, 19.11.1994) Индия: потрепят ли крах рыночные реформы? Босня: соглашение или перекур? (МГ, 16.08.1994) (Правда, 29.11.1995) Пал последний опорный пункт Дудаева: что дальше? (КП, 15.06.1995) В этих примерах-заголовках вопросы задаются после двоеточия, что позволяют читателю установить тему, излагаемую в первой части заголовка Но настоящей темой разговора можно считать вопрос во второй части предложения В первом примере, в статье журналист обсуждает не финансовый кризис страны, а именно ситуацию в данный момент, т.е намекает на возможность коррупции в правительстве А в последнем примере, из чтения заголовка становится ясно, что в корпусе текста речь идѐт не вообще о контрольной разведывательной службе России, а о еѐ способностах в тот момент, в то время Вторая часть предложения (то есть вопросительная часть) называет тот аспект общей темы, который будет и должен быть обсуждѐн Бывают и случаи, когда вопрос задает общую тему, в то время как ответ предлагаемый журналистом, выдвигает конкретную проблематику статьи Например: Куда идти России? Лидеры страны тоже не знают (МК, 29.11.1994) В этом вопросе чувствуется тревога автора (и его сограждан- читателей) о положении России Эти чувства обостряются в ответе – «даже лидеры страны не имеют никакого представления (т.е никто не знает) и одновременнно выражается отрицательная оценка руководителей 45 TIEU LUAN MOI download : skknchat@gmail.com Все приведенные выше вопросительные предложения способствуют постановке темы и с их помощью журналист одновременно информирует своего читателя о теме, которая будет обсуждаться в статье При изучении вопросов такого типа в газетах и журналах, мы заметили, что в этих предложениях дается скрытый, неявный ответ на очень важных вопроса: - Раз эти вопросы задаются от имени автора статьи, кто всѐ-таки на них будет отвечать? Сам журналист или читатель? - Как эти вопросы помогают выразить оценочную направленность текста? Ответом на вопрос журналиста служит весь последующий текст статьи Утвердительные или отрицательные ответы находят своѐ отражение в самой статье В сущности вопросы содержат в себе ответы самого автора и он обращается к читателю с вопросом, уже имея на него готовый ответ 2.3.2.3 Вопросы, выражающие сомнение автора в истинности, достоверности информации Косвенная функция вопроса и его эмоциональный потенциал были отмечены во многих исследованиях, в том числе и Е.А Земской По еѐ мнению, «Вопросы используются для выражения разного рода модальных оттенков и включают выражение несогласия в разряд непрямых функций вопросительных конструкций» (Земская , с 183) Как отмечаем в предыдущем разделе, вопрос может служить инстересным способом сообщения тематики разговора, передачи оценочных суждений, выражений сомнения, недоумения, предположения и других субьективно-модальных оттенков Таким образом, косвенная функция вопроса особенно ценна для газетчика, потому что она помогает ему полемизировать с мнениями или идеями других лиц, оказаться от готовых суждений 46 TIEU LUAN MOI download : skknchat@gmail.com Обычно, в непринужденной беседе вопросы аргументации, представления своей точки служат целям зрения и иногда способствуют выражению недоверия к мнению собеседника (напр Правда? Да? Неужели!) В газете вопросительные противопоставления предложения создают образ между авторской позицией и изложенными факторами Например: (1 )Прощай оружие? (ЛГ, 21.06.1995) (2) Кто сказал, что будет лучше? (МК, 12.09.1995) (3) Впрочем, кто сказал, что Западу нужны все наши реформы? (МК, 30.01.1996) Эти приведенные вопросы выражают скептическое отношение автора В них выражается не вопросительное значение (т.е вопрос), а именно несогласие, неуверенность автора с приведѐнной информацией Таким образом, постредством вопросов журналист эффективно имплицирует тщательный ответ Вопросительная форма позволяет журналисту выразить несогласие с предположением о том, что скоро экономическое положение страны «будет лучше» (пример 2) Этим способом, он не только указывает на фальшивость подобных утверждений, но и критикует финансовую политику страны А следующем примере мы заметили, что добавлением вопросительного знака журналист подразумевает суждение, прямо противоположное тему, которое содержится в сообщении: «Демократы» спасли Россию от голода? Здесь, очевидно, вопросительная форма (Правда, 11.11.1995) выражает несогласие журналиста не только с чьим-либо мнением, но и также с той информацией, 47 TIEU LUAN MOI download : skknchat@gmail.com которая сообщается в СМИ Она может служить для того, чтобы подвергать сомнению какие-то сообщения или слухи Поворот к дню рождения? (Правда, 12.10.1995) Таким образом, вопросы, выступающие в косвенных функциях, успешно дублируют в газете ситуации устной речи Он помогают журналисту создать при обращении с аудиторией впечатление беседности и вызывают у читателей согласие и даже сореакцию с ним 48 TIEU LUAN MOI download : skknchat@gmail.com ВЫВОДЫ ПО ВТОРОЙ ГЛАВЕ Анализ косвенных и непосредственных способов позволяют сделать выводы, что параметры количества, времени, переносные значения слов и знаки препинания в газетных текстах могут служить целям экономии языковых средств разного рода Это показывает, что язык газет – живой, меняющийся, подвижный Формальная организация высказываний, построенных с помощью параметра количества не только становится информативно-значимой, но и обладает огромным потенциалом экономии языковых средств Параметр количества реализует определенные функции: привлекает внимание адресата ко всему тексту или к его отдельным компонентам Кроме этого, параметр количества является источником прагматической информации Одновременно журналист использует параметр количества как способ оценки Имплицитность высказывания содержит в скрытной оценке автора, помогает избежать повторения явлений Кроме употребления параметров количества, способом «экономить» языковые средства, может служить и использование знаков препинания Это считается одним и типичных приѐмов, которые помогают журналисту передать скрытную оценку эффективно Анализируя употребления кавычек и вопросительного знака, мы заметили, что важная прагматическая функция кавычек – псевдоцитирование и оценка на базе цитаты Кроме этого, кавычки используются как код скрывающейся оценочной информации Псевдоцитатные и цитатные кавычки передают ироническую окраску Вопросительный знак - это слишком эффективное средство и одновременно как один из показателей тенденции экономии языковых средств Вопросы обозначают разные значения, и выполняют разную 49 TIEU LUAN MOI download : skknchat@gmail.com задачу: предугадывать реакции читателей, привлекать читательское внимание и выражать сомнение автора.Таким образом, косвенная функция вопроса особенно ценна для газетчика, потому что она помогает ему полемизировать с мнениями или идеями других лиц, оказаться от готовых суждений Это делает газетный текст более ярким, привлекательным, а также позволяет журналистам избегать штампов – всѐ потому, что вопросы, помимо свойств, заложенных в них самих, получают новые экспрессивные возможности Вопросы, используемые в виде трансформированных единиц в газетных текстах или заголовках, по нашим наблюдениям, выполняют в этом деле немаловажную роль: порождает загадку, создает намек, подтекст, способствует поэтизации текста, придает ироническое, саркастическое, трагическое или иное звучание, рождает непритязательную шутку 50 TIEU LUAN MOI download : skknchat@gmail.com ЗАКЛЮЧЕНИЕ В наше время стремление к краткости, экономичности речи привело к появлению коротеньких словечек, представляющих собой сокращение отдельных слов Такие сокращенные словечки часто употребляются в живой разговорной речи людей и на страницах газет Главная причина употребления аббревиатур - тяготение к необычности, словесным новшествам Аббревиация получила и получает широкое распространение на страницах современных газет Жизнь аббревиатур в русском языке была сложной, противоречивой В разные периоды преобладали разные типы аббревиатур - слоговые, буквенные, звуковые, смешанные Аббревиатурам объявлялась «война», их изгоняли, и осуждали Но они появлялись вновь, язык уже не мог обходиться без аббревиатурных сокращений Аббревиатуры закрепляются в научном языке, в терминах, в названиях учреждений, организаций, в официально-деловом общении Отрицательное отношение к аббревиатурам часто было обусловлено эстетическими причинами Однако увеличение языкового кода за счѐт аббревиатур, дававшее огромную экономию на уровне текста, оказалось вполне оправданным и неизбежным, тем более что многие аббревиатурные образования путем грамматикализации завоевали себе место в словаре Аббревиация является не только средством экономии различного рода усилий, но и одним из средств экспрессии, получившим особое распространение в прессе последних лет Язык, как известно, представляет собой динамическую систему, развитие которой определяется различными факторами В языке современной прессы действует правило экономии языка и его средств выражений Соответственно, языковые средства 51 TIEU LUAN MOI download : skknchat@gmail.com подбираются журналистом, чтобы создать эффект приѐма информации В газетном языке все чаще пользуются разными способами: переносными значениями слов, знаками препинания Для языка прессы характерна и прагматическая оценка, которая проявляется в параметрах количества, времени и т.п Все это создает новый облик газеты Это отражает “дыхание современности”: еѐ ориентации, тенденции, вкусы и новации Читая любую газету, чувствуем новые веяния времени, в том числе и тенденция к экономии языка и его средств выражения, коннотации имплицитности), наклонность к употреблению заимствованных, параметра количества, переносных (вторичных значения слов), знаков препинания и т.д В современных газетах и журналах чувствуются душа народа, эмоциональные и эстетические ценности 52 TIEU LUAN MOI download : skknchat@gmail.com СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ НА РУССКОМ ЯЗЫКЕ Алексеев Д И (1979), Сокращѐнные слова в русском языке, Аратов Алиева Г.Н (2004), Аббревиатуры должны быть краткими и благополучными, Русская речь (1), с 52-55 Апресян Ю Д (1988), Прагматическая информация для толкового словаря// Прагматика и проблемы интенсиональности, Москва Барченков А.А (1980), О системном анализе газетных клише, Москва Вакуров В.Н., Кохтев Н.Н., Солганик Г.Я (1978), Стилистика газетных жанров, Москва Валгина Н.С (2001), Активные процессы в современном русском языке, Москва Васильева А.Н.(1982), Газетно-публицистический стиль речи, Москва Виноградов С И (1996), Язык газеты в аспекте культуры речи// Культура русской речи и эффективность общения, Москва By Txи Тьин (2005), «Как иностранцам читать современную русскоязычную газету (Современная русскоязычная газета глазами вьетнамских русистов)», Журнал «Вопросы гуманитарных наук” (2), Москва, с 275-279 10 By Txи Тьин «Особенности русского языка в русской прессе в конце XX – начале XXI веков», с 23 11 Габинская О.А (1981), Типология причин словотворчества, Воронеж 12 Егорьев Н (2000), Графический каламбур как средство выражения коммуникативной функции газетного заголовка: Журналистика в 1999 году, Москва 53 TIEU LUAN MOI download : skknchat@gmail.com 13 Земская, Е.А (1981), Русская разговорная речь Общие вопросы Словообразование Синтаксис, Москва, с.276 14 Земская Е.А (1987), Русская разговорая речь: лингвистический анализ и проблемы обучения, Москва 15 Земская А.Е Активные процессы в русском языке последнего десятилетия XX века www.gramota.ru/mag newhtml 16 Костомаров В.Г (1997), Языковой вкус эпохи, Москва 17 Костомаров В.Г (1971), Русский язык на газетной полосе Некоторые особенности языка современной газетной публицистики, Москва 18 Костромина М.В (1992), Биномины в современном русском языке Семантика Грамматика Орфография Дис канд , Москва 19 Майданова Л.М (1990), Стилистические поиски современной газеты // Читатель и газета, Свердловск 20 Муратова М Средства речевого воздействия в языке СМИ // См на сайте: http://lib.rin.ru/doc/i/113212p1.html 21 Панов М.В (1988), Из наблюдений над стилем сегодняшней периодики // Язык современной публицистики, Москва 22 Правда Е.А (2000), Что говорят нам газетные заголовки-аллюзии: К вопросу о формировании культурологической компетенции при изучении русского языка // Русский язык Проблемы истории, теории и методики преподавания, Санкт-Петербург, c.455-461 23 Правила русской орфографии (1956), Москва 24 Троянская Е.С (1982), Лингвостилистические исследования научной литературы, Москва 25 Сазонова И.К (1997), (Субтантивация Русский язык Энциклопедия, Москва 54 TIEU LUAN MOI download : skknchat@gmail.com 26 Синячкина Н.Л (1997), Основные тенденции в развитии лексики языка газеты на современном этапе (1985-1996), Москва 27 Солганик Г Я (1968), Язык газеты, Москва 28 Солганик Г.Я (1990 - 1994 гг.), Газетные тексты как отражение важнейших языковых процессов в современном обществе, Москва 29 Троянская Е.С (1982), Лингвостилистические исследования научной литературы, Москва 30 Устименко И.А (2001), Явление семантической конденсации в языке и речи, Нижний Новгород 31 Щербакова, А.В (2001), Тенденции экономии и точности в современном немецком письменном языке, Тамбов 32 Шварцкопф, Б.С (1988), Современная русская пунктуация: Система и ее функционирование, Москва 33 Швасрцкопф Б.М (1967), Внимание кавычки /РР, №4: 34 Ярмашев М.А (1990), Образование и функционирование аббревиатур в газете , Москва НА ВЬЕТНАМСКОМ ЯЗЫКЕ 35 Vũ Thị Chín (2012), “Giải mã từ viết tắt tiếng Nga đại, Tạp chí Ngơn ngữ số 5” 36 Nguyễn Đức Dân (2004), “Ý ngôn ngoại - Những thơng tin chìm ngơn ngữ báo chí”, tạp chí Ngôn ngữ (2), tr 1-10 37 Vũ Quang Hào (2001), Ngơn ngữ Báo chí, Nxb ĐHQG Hà Nội СЛОВАРЬ Ахманова О С (1969), Словарь лингвистических терминов, Москва Квеселевич Д.И (2003), Толковый словарь ненормативной лексики русского языка, Москва 55 TIEU LUAN MOI download : skknchat@gmail.com Коваленко Е.Г (1995), Новый словарь сокращений русского языка, Москва Кожиной М.Н (2003), Стилистический энциклопедический словарь русского языка, Москва Лингвистический энциклопедический словарь (1990), Москва Нелюбина Л.Л (2003), Толковый переводоведческий словарь, Москва Жеребило Т.В (2000), Словарь лингвистических терминов, Москва Ожегов С И (1981), Словарь русского языка, Изд “Русский язык”, Москва 56 TIEU LUAN MOI download : skknchat@gmail.com ... газет) XU HƯỚNG TIẾT KIỆM NGƠN NGỮ TRÊN BÁO CHÍ HIỆN ĐẠI (Trên ngữ liệu báo chí Nga) Диссертация на соискание учёной степени магистра филологических наук Специальность: Русский язык Код: 60. 22. 05. .. площади 60 тыс кв.м (МК, № 15, 2012) Бойцы ОМОНа (Отряд милиции особого назначения) кинулись его отнимать, попутно выдергивая из толпы участники митинга с применением силы (Метро, № 22, 2008)... (слоговая аббревиатура) 16 1.2.2 Заимствованные аббревиатуры 18 1.3 Разные взгляды на аббревиацию 22 ВЫВОДЫ ПО ПЕРВОЙ ГЛАВЕ 26 TIEU LUAN MOI download : skknchat@gmail.com ГЛАВА КОСВЕННЫЕ И НЕПОСРЕДСТВЕННЫЕ

Ngày đăng: 28/06/2022, 08:26

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN