1. Trang chủ
  2. » Thể loại khác

A TN Têt Mông Hai - Kinh Nhơ Tô Tiên Viet-My

2 4 0

Đang tải... (xem toàn văn)

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 2
Dung lượng 224,31 KB

Nội dung

TẾT NGUYÊN ĐÁN NĂM CANH TÝ M ồ ng Hai Kín h nh ớ Tổ Tiên v à Ông Bà C ha M ẹ Ca nhập lễ x Cn 6,20 23abc Con ơi giữ lấy lời cha, chớ quên lời mẹ, nhớ mà ghi tâm Đèn soi trong chốn tối tăm, ấy là chính[.]

TẾT NGUYÊN ĐÁN- NĂM CANH TÝ Mồng Hai: Kính nhớ Tổ Tiên Ông Bà Cha Mẹ Ca nhập lễ x Cn 6,20.23abc Con giữ lấy lời cha, quên lời mẹ, nhớ mà ghi tâm Đèn soi chốn tối tăm, lời răn, lệnh truyền Nhớ cầu cho bậc tổ tiên, khắc ghi công đức niềm tri ân Bài đọc - Hc 44,1.10-15 - Chúng ta ca tụng bậc cha ông sống qua thời đại Bài trích sách Huấn ca 1Giờ đây, ca ngợi vị danh nhân, cha ông qua hệ 10Các ngài vị đạo hạnh, công đức ngài không chìm vào qn lãng 11Dịng dõi ngài ln hưởng gia tài quý báu lũ cháu đàn 12Dòng dõi ngài giữ vững điều giao ước; nhờ ngài, cháu mực trung thành 13Dịng dõi ngài mn đời tồn tại, vinh quang ngài chẳng phai mờ 14Các ngài mồ yên mả đẹp danh thơm lưu truyền hậu 15Dân dân kể lại đức khơn ngoan ngài cộng đồn vang tiếng ngợi khen Reading – Sirach 44:1,10-15 1I will now praise the godly, our ancestors, in their own time 10 Yet these also were godly; their virtues have not been forgotten 11Their wealth remains in their families, their heritage with their descendants 12Through God’s covenant their family endures, and their offspring for their sake 13And for all time their progeny will endure, their glory will never be blotted out; 14Their bodies are buried in peace, but their name lives on and on 15At gatherings their wisdom is retold, and the assembly proclaims their praises Đáp ca - Tv 127,1-2.3.4-5a.5b-6 (Đ c.1) Đ Hạnh phúc thay bạn kính sợ Chúa, ăn theo đường lối Người 1Hạnh phúc thay bạn kính sợ Chúa, ăn theo đường lối Người.2Cơng khó tay bạn làm, bạn an hưởng, bạn phúc nhiều may Đ Hạnh phúc thay bạn kính sợ Chúa, ăn theo đường lối 3Hiền thê bạn cửa nhà / khác nho đầy hoa trái, bầy tựa ơ-liu mơn mởn, xúm xít bàn ăn Đ Hạnh phúc thay bạn kính sợ Chúa, ăn theo đường lối Người 4Đó phúc lộc / Chúa dành cho kẻ kính sợ Người.5aXin Chúa từ Xi-on / xuống cho bạn muôn vàn ơn phúc Đ Hạnh phúc thay bạn kính sợ Chúa, ăn theo đường lối Người 5bƯớc chi suốt đời / bạn thấy Giê-ru-sa-lem phồn thịnh,6được sống lâu bên đàn cháu Nguyện chúc Ít-ra-en vui hưởng thái bình Đ Hạnh phúc thay bạn kính sợ Chúa, ăn theo đường lối Bài đọc - Ep 6,1-4.18-23 - Hãy tôn kính cha mẹ, để hạnh phúc hưởng thọ mặt đất Bài trích thư thánh Phao-lơ tơng đồ gửi tín hữu Ê-phê-xơ Thưa anh em, kẻ làm con, lời cha mẹ theo tinh thần Chúa, điều phải đạo Hãy tơn kính cha mẹ Đó điều răn thứ có kèm theo lời hứa: Để hạnh phúc hưởng thọ mặt đất Những bậc làm cha mẹ, đừng làm cho tức giận, giáo dục chúng thay mặt Chúa cách khuyên răn sửa dạy 18 Theo Thần Khí hướng dẫn, anh em dùng lời kinh tiếng van nài mà cầu nguyện Để vậy, anh em chuyên cần tỉnh thức cầu xin cho toàn thể dân thánh 19 Anh em cầu xin cho nữa, để tơi mở miệng nói, Thiên Chúa ban lời cho tôi, hầu mạnh dạn loan báo mầu nhiệm Tin Mừng; 20 sứ giả Tin Mừng tơi bị xiềng xích Anh em cầu xin cho để rao giảng Tin Mừng tơi nói mạnh dạn, bổn phận tơi phải nói 21 Anh Ty-khi-cơ, người anh em yêu quý người trung thành phục vụ Chúa, cho anh em tin tức, để anh em biết sao, tơi làm 22 Tơi phái anh đến với anh em mục đích ấy, để anh em biết tình chúng tơi, để anh khích lệ tâm hồn anh em 23 Nguyện xin Thiên Chúa Cha, nguyện xin Chúa Giê-su Ki-tô ban cho anh em ơn bình an lịng mến với lòng tin Reading – Ep 6:1-4, 18-23 1Children, obey your parents [in the Lord], for this is right 2“Honor your father and mother.” This is the first commandment with a promise, 3“that it may go well with you and that you may have a long life on earth.” 4Fathers, not provoke your children to anger, but bring them up with the training and instruction of the Lord 18With all prayer and supplication, pray at every opportunity in the Spirit To that end, be watchful with all perseverance and supplication for all the holy ones 19and also for me, that speech may be given me to open my mouth, to make known with boldness the mystery of the gospel 20for which I am an ambassador in chains, so that I may have the courage to speak as I must 21So that you also may have news of me and of what I am doing, Tychicus, my beloved brother and trustworthy minister in the Lord, will tell you everything 22I am sending him to you for this very purpose, so that you may know about us and that he may encourage your hearts 23Peace be to the brothers, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ Tung hô Tin Mừng - Tv 111,1-2 Ha-lê-lui-a Ha-lê-lui-a Hạnh phúc thay, người kính sợ Chúa, ưa thích mệnh lệnh Chúa truyền ban Trên mặt đất, cháu họ hùng cường, dòng dõi kẻ lành Chúa thương giáng phúc.Ha-lê-luia Tin Mừng - Mt 15,1-6 - Ngươi thảo kính cha mẹ ✠ Tin Mừng Chúa Giê-su Ki-tô theo thánh Mát-thêu Khi ấy, có người Pha-ri-sêu kinh sư từ Giê-ru-sa-lem đến gặp Đức Giê-su nói rằng: “Sao mơn đệ ông vi phạm truyền thống tiền nhân, không chịu rửa tay dùng bữa?” Người trả lời: “Cịn ơng, ơng dựa vào truyền thống ông mà vi phạm điều răn Thiên Chúa? Quả thế, Thiên Chúa dạy: Ngươi thờ cha kính mẹ, kẻ nguyền rủa cha mẹ, phải bị xử tử Cịn ơng, ơng lại bảo: ‘Ai nói với cha với mẹ rằng: có để giúp cha mẹ, lễ phẩm dâng cho Chúa rồi, người khơng phải thờ cha kính mẹ nữa’ Như thế, ông dựa vào truyền thống ông mà huỷ bỏ lời Thiên Chúa” Gospel - Mt 15:1-6 Then Pharisees and scribes came to Jesus from Jerusalem and said, “Why your disciples break the tradition of the elders? They not wash [their] hands when they eat a meal.” 3He said to them in reply, “And why you break the commandment of God for the sake of your tradition? For God said, ‘Honor your father and your mother,’ and ‘Whoever curses father or mother shall die.’ But you say, ‘Whoever says to father or mother, “Any support you might have had from me is dedicated to God,” need not honor his father.’ You have nullified the word of God for the sake of your tradition ... he may encourage your hearts 23Peace be to the brothers, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ Tung hô Tin Mừng - Tv 111, 1-2 Ha-lê-lui -a Ha-lê-lui -a Hạnh phúc thay,... make known with boldness the mystery of the gospel 20for which I am an ambassador in chains, so that I may have the courage to speak as I must 21So that you also may have news of me and of what... 18With all prayer and supplication, pray at every opportunity in the Spirit To that end, be watchful with all perseverance and supplication for all the holy ones 19and also for me, that speech may

Ngày đăng: 30/04/2022, 22:58

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN