1. Trang chủ
  2. » Thể loại khác

CoThom44-01

47 5 0

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Tiêu đề Cỏ Thơm
Tác giả Ngô Tằng Giao, Trần Bích San, Bình Huyên, Phạm Văn Tuấn, Nguyễn Thị Ngọc Dung, Hồ Trường An, Quỳnh Anh, Ý Anh, Việt Bằng, Hải Bằng, Nguyễn Ngọc Bích, Nguyễn Thị Thanh Bình, Đinh Cường, Hoàng Dung, Phan Anh Dũng, Vũ Thái Hòa, Vũ Hối, Phan Khâm, Vi Khuê, Huy Lãm, Nguyễn Lân, Nguyễn Phú Long, Lê Luyến, Vũ Nam, Cao Mỵ Nhân, Đăng Nguyên, Nguyễn Văn Thành, Tiểu Thu, Hồng Thủy, Lê Thương, Trương Anh Thụy, Bùi Thanh Tiên, Thanh Trang, Hà Bỉnh Trung, Tạ Quang Trung, Nguyễn Đăng Tuấn, Nguyễn Tường Vân, Kim Vũ
Người hướng dẫn Nguyễn Thị Ngọc Dung
Trường học Cỏ Thơm
Thể loại tạp chí
Năm xuất bản 2008
Thành phố Reston
Định dạng
Số trang 47
Dung lượng 1,58 MB

Nội dung

ALBERT EINSTEIN ( 1879 1955 ) COÛ THÔM SOÁ 44 1 BAN BIEÂN TAÄP CHUÛ NHIEÄM HOÀ TRÖÔØNG AN QUYØNH ANH YÙ ANH NGUYEÃN THÒ NGOÏC DUNG TRAÀN QUOÁC BAÛO VIEÄT BAÈNG PHOÙ CHUÛ NHIEÄM HAÛI BAÈNG H D B NGUYEÃ[.]

CỎ THƠM BAN BIÊN TẬP CHỦ NHIỆM NGUYỄN THỊ NGỌC DUNG PHÓ CHỦ NHIỆM PHAN KHÂM NHÓM CHỦ BÚT NGÔ TẰNG GIAO TRẦN BÍCH SAN BÌNH HUYÊN PHẠM VĂN TUẤN NGUYỄN THỊ NGỌC DUNG TỔNG THƯ KÝ ĐỖ TRÀNG MỸ HẠNH WEBSITE PHAN ANH DŨNG NGUYỄN VĂN BÁ THỦY SENSER www.cothommagazine.com TRÌNH BÀY NGUYỄN THỊ NGỌC DUNG TÒA SOẠN 11623 CHAPEL CROSS WAY RESTON, VA 20194, USA TEL (703) 471-1271 FAX (703) 471-1196 Email: dsenser@yahoo.com SỐ 44 HỒ TRƯỜNG AN QUỲNH ANH Ý ANH TRẦN QUỐC BẢO VIỆT BẰNG HẢI BẰNG H.D.B NGUYỄN NGỌC BÍCH NGUYỄN THỊ THANH BÌNH ĐINH CƯỜNG HOÀNG DUNG PHAN ANH DŨNG VŨ THÁI HÒA VŨ HỐI PHAN KHÂM VI KHUÊ HUY LÃM NGUYỄN LÂN NGUYỄN PHÚ LONG LÊ LUYẾN VŨ NAM CAO MỴ NHÂN ĐĂNG NGUYÊN NGUYỄN VĂN THÀNH TIỂU THU HỒNG THỦY LÊ THƯƠNG TRƯƠNG ANH THỤY BÙI THANH TIÊN THANH TRANG HÀ BỈNH TRUNG TẠ QUANG TRUNG NGUYỄN ĐĂNG TUẤN NGUYỄN TƯỜNG VÂN KIM VŨ ĐẠI DIỆN TRẦN BÍCH SAN: New Orleans, LA VŨ MẠNH PHÁT: San Jose, CA HẢI BẰNG HDB: Chandler, AZ VĂN T KIỀU ANH: Minneapolis, MN HỒNG PHÚC: Dallas, TX NGUYỄN ĐĂNG TUẤN: Riverview, FL TIỂU THU: Québec, Canada VƯƠNG ÁNH HẰNG: W Seneca, NY BÌNH HUYÊN: France VŨ NAM: Germany THÁNG NĂM 2008 MỤC LỤC SONNY PHOTO: Thu Vàng NGUYỄN THI NGỌC DUNG: Cánh Thư Mùa Thu Trang Bìa BIÊN KHẢO VI KHUÊ: Lại Nói đệ danh phẩm Truyện Kiều Nguyễn Du HẢI BẰNG H.D.B.: Chu Văn AnThân nghiệp NGUYỄN PHÚ LONG: Bác Tản Đà Bác Mai Lâm PHẠM THỊ NHUNG: Cô Kiều với Phạm Quuỳnh HỒ TRƯỜNG AN: Theo vết chân Nữ Thần Thi Ca Sapho PHẠM TRỌNG LỆ: Đọc lại thơ Le Lac Lamartine dịch sang tiếng Anh PHẠM VĂN TUẤN: Albert Einstein (1879-1955) , Vó nhân thứ tám LÊ THƯƠNG: Chinh Phụ Ngâm NGUYỄN NGỌC BÍCH: Nghìn năm kiến trúc Thăng Long - Hà Nội NGUYỄN VĂN THÀNH: Một vài Cảm nghó án tử hình THƠ CAO MỴ NHÂN: Mảnh trăng thơ NGUYỄN KINH BẮC: Tình thơ 02 04 19 26 30 38 48 74 78 82 89 89 Trang HỒ CÔNG TÂM: Lạc dấu địa đàng 89 HỐ TRƯỜNG AN: Nỗi niềm 89 GIA TRẠNG LNQ: Nhớ xưa 92 VIỆT BẰNG: Tháng chín 93 QUỲNH ANH: Hình ảnh mùa thu 93 BÙI THANH TIÊN: Nỗi Nhớ Em Mùa Thu 94 HOÀNG SONG LIÊM: Tiếng gọi xa xăm 94 PHAM KHÂM: Thu về, Cúc vàng, Con Bướm,Điếu Văn, Hồn Bướm 95 HOÀNG TRÙNG DƯƠNG: Tạ ơn 95 ĐĂNG NGUYÊN: Có không 96 NGÔ KIM THU: Ngày thi 96 CAO MỴ NHÂN: Tâm hồn vắng 97 HỒ CÔNG TÂM: Nám mồ cô đơn 97 NGUYỄN THỊ NGỌC DUNG: Hồn thu 97 TÂM MINH: Tiếng Lòng 97 TẠ QUANG TRUNG: Bài thơ chocuộc tình 98 KIỀU ANH: Vầng trăng nhớ 98 UYÊN PHƯƠNG MINH NGUYỆT Hoa lăng tím 121 HOÀNG MAI: Ý Thu 165 THÔNG CÁO Hội Quốc Tế Y Só Việt NamTự Do 104 CỎ THƠM Trang VĂN KIM VŨ: Bài thơ Lục Nguyệt Sư Đào ÂM MINH NTG: Con Nai Vàng Ngơ Ngác TRẦN THY VÂN: Xuân diệu, Nhà thơ đồng tính luyến TIỂU THU: Xóm Nhỏ BÌNH HUYÊN: Như cành hoa sứ NGUYỄN THỊ NGỌC DUNG: Dấu xưa lịch sử LÊ LUYÊÙN: Mộng bá quyền NGUYỄN HUỲNH NGỌC HÀ Duyên nợ với Liên Đoàn Thăng Long VĂN QUANG: Chuyện anh thương phế binh tự thiêu HOÀNG DUNG: Hương bồ kết ĐỖ PHÚ: Tơ vương miền tuyết lạnh THANH TRANG: Mắt buồn Hà Nội VŨ NAM: Chiều Praha NGUYỄN LÂN: Nghiệp Chướng LAM ĐIỀN NGUYỄN THỬ: Tình hiếu thi ca Việt Nam ĐÀO HOÀNG YẾN: Tình Trưng Vương 99T 107 109 116 127 135 145 154 159 164 166 171 174 178 185 191 NHẠC HUY LÃM: Thu mộng tưởng 90 NGUYỄN ĐẰNG TUẤN & VƯƠNG NGỌC LONG: Tình Ca 153 THANH TRANG: Mắt buồn Hà Nội 172 SỐ 44 Trang HỌA HOÀNG ĐẠO: Tranh phiếm Tản Đà TÚ DUYÊN: Thúy Kiều (tranh lụa) ĐINH CHƯỜNG: Minh họa 29 32 144 SÁCH HOA LIÊN KIỀU: Vũ Nam 177 ĐÍNH CHÍNH 184 GIAO ĐIỂM THẨM OÁNH: Ảo mộng đêm thu DIỄM HOA: Rêve de pleine lune YÊN VI YVETTE SPRINGFIELD Let’s sing this love song JAMES J TIPPETT: Autom wood TÂM MINH NTG , Rừng thu VŨ THẾ HƯNG: Bài thơ sám hối HƯNG VŨ: Poem of epentance SINH HOẠT CƠ SỞ THƯƠNG MẠI Bác Só Nguyễn Kim Dung Buddy Photo Bác Só Võ Đạm Sovereign Realty, Inc Bác Só Nguyễn Quốc Quân Lạc Việt Gallery Danh Sách Mạnh Thường Quân Phiếu Mua Báo & Quảng Cáo: Tủ Sách Hội Viên: 195 196 197 197 198 198 197 199 18 170 200 200 201 201 202 203 204 CÁNH THƯ MÙA THU Thưa quý vị, Cỏ Thơm 44 số mùa thu Nên không lạ gì, quý vị có cảm tưởng lâng lâng gió lạnh, xao xác vàng rơi thơ tình mộng mị ngắm “Con Nai Vàng Ngơ Ngác” tùy bút Văn Thi Só Ngô Tằng Giao số báo để bâng khuâng, để thương, để nhớ Hình bìa Sonny Photo, rực rỡ rừng vàng, cam, đỏ, tím Thực ra, ảnh có màu xanh màu nâu đậm Nhưng thể theo lời yêu cầu Nguyễn Thị Ngọc Dung, Sonny biến hóa hai màu màu tưởng nhớ, tím ngắt tím ngơ Nội dung báo, biên khảo công phu, giá trị, truyện ngắn dung dị hấp dẫn thường lệ Ngoài trời thu man mác, Người Cỏ Thơm nghe dư âm “Vọng tiếng Tơ Đồng” văng vẳng Thực vậy, chiều ngày 20 tháng 7, Người vùng Hoa Thịnh Đốn hân hạnh tham dự chương trình nhạc thính phòng tưởng nhớ Nhạc Só Hoàng Trọng, Nhạc Trưởng ban Tiếng Tơ Đồng Hoàng Trọng, cháu ông, Nhạc Só Hoàng Cung Fa, Ca Só Bạch La Hoàng Dung tổ chức Falls Church, Virginia Chương trình thật công phu với ca nhạc só tài tử tài nghệ thuật cao cường Thính giả không ngớt lời tán thưởng Dư âm vọng tới ngày hôm Trong dịp Cỏ Thơm dịp gặp gỡ Nhà Văn Hải Bằng Hoàng Dân Bình, phu nhân thăm viếng Virginia Anh Hoàng Dân Bình đại diện Cỏ Thơm Arizona, tiểu bang có Grand Canyon, kỳ quan giới Trong số báo này, anh có “Chu Văn An, Thân Thế Sự Nghiệp” Quý vị dù không cựu học Trường Chu Văn An thích thú đọc biên khảo Một tin vui đáng kể ngày tháng vừa qua, Hội Quốc Tế Y só việt Nam Tự Do có buổi lễ tặng giải thưởng cho: Bộ Mơn Biên Khảo: ba giải đồng hạng 1-Từ điển nhân danh, địa danh & tác phẩm văn học nghệ thuật Trung quốc, tác giả Hoàng Xuân Chỉnh (Hoa Kỳ) 2-Việt Nam: môi trường người, tác giả Thái Công Tụng (Gia Nã Đại) 3-Những biến cố lãnh thổ, lãnh hải Việt Nam từ năm 939 đến 2002, tác giả Trịnh Quốc Thiên (Hoa Kỳ) Bộ môn Sáng Tác : hai giải đồng hạng 1- Nhất Linh cha tôi, tác giả Nguyễn Tường Thiết (Hoa Kỳ) 2- Hương chanh, tác giả Võ Thị Điềm Đạm (Na Uy) Cỏ Thơm xin có lời chúc mừng tới tác giả trúng giải CỎ THƠM Hẳn giới chưa quên hồng thủy Gustav thổi vào Vịnh Mexico vào cuối tháng vừa qua Cả triệu người phải di tản, số có anh Trần Bích San, nhà biên khảo Cỏ Thơm gia đình Người Cỏ Thơm lo lắng nhà anh New Orleans bị lụt bão Katrina Nhưng may mắn, anh chàng Gustav yếu nên không làm tổn hại Louisiana nhiều hai năm trước Nhà anh Trần Bích San thoát nạn Chúng ta vui mừng “tha bổng” cho anh biên khảo số báo Không dám phàn nàn cả! Sau bão, Ngọc Dung phấn khởi dự Đại Hội Trưng Vương San Jose Ngọc Dung tới sớm hai ngày để gặp quý Văn Thi Só Hà Thượng Nhân, Dương Huệ Anh, Diệu Tần, Huệ Thu, Việt Bằng, Kim Vũ, Phạm Nguyên Khôi Ngọc Dung tiếc Văn Thi Só Trùng Quang, Đông Anh, Trường Giang Nguyễn Thanh Giản không tới dù Ngọc Dung mời Sau năm không sang thăm, Thung Lũng Hoa Vàng mở mang nhiều sở thương mại Người Việt vùng Little Sài Gòn, San Jose Thưa quý vị, thường thường có tiền đại hội cho bạn đồng môn tái ngộ Ngọc Dung họp mặt bạn niên khóa 52-59 vào trưa thứ sáu Có hai chục mạng mà ồn át tiếng thực khách khác Chúng thi nói lúc, chụp hình kỷ niệm tới tấp Vui chết thôi, có “care” ăn uống đâu! Buổi đại hội, chiều tháng 9, đông đảo 400 nhân mạng, toàn gia đình Trưng Vương, nhà Hàng Thành Được Ngọc Dung đem theo số báo Cỏ Thơm số tác phẩm riêng trưng bày, bán tặng vài giáo sư bạn từ Việt Nam sang tham dự đại hội Đa số chị em bạn Trưng Vương ý đến sách báo có tác phẩm Nguyễn Thị Ngọc Dung Nhân dịp này, Hội Ái Hữu Cựu Nữ Trưng Vương San Jose cho phát hành đặc san với hình bìa lộng lẫy vàng mùa thu nội dung thật súc tích Cỏ Thơm số 45 phép trích đăng vài sáng tác xuất sắc đặc san Phần văn nghệ Đại Hội Trưng Vương San Jose đáng nể Màn trình diễn làm khán thính giả ngạc nhiên thán phục Không ngờ cưu nữ sinh tài chuyên nghiệp Hoan hô bạn! Ngày hôm sau Đại Hội lại có ba xe “bus” thăm Lake Tahoe Việc tổ chức chu đáo Không biết xe khác hoạt náo viên xe Ngọc Dung có duyên tếu không chịu Nàng kể nhiều chuyện tiếu lâm làm xe 55 chỗ ngồi nhẩy lên chồm chồm hành khách cười bò lăn, bò Hoạt náo viên hát hay Hỏi nàng có chương trình đài phát San Jose Tựu trung, ba tháng vừa qua, Ngọc Dung vui chuyện buồn để quý vị phải công chia sẻ với Cỏ Thơm Xin chúc quý vị mùa thu êm đềm thơ mộng Hẹn tản mạn quý vị vào mùa đông tuyết trắng NGUYỄN THỊ NGỌC DUNG SỐ 44 LẠ I NÓ I VỀ ĐỆ NHẤ T DANH PHẨ M : TRUYỆ N KIỀ U CỦ A NGUYỄ N DU VI KHUE Рất nước chúng ta, trải ngàn năm lịch sử luôn phải chiến đấu chống kẻ thù xâm lược để sống còn, gần chứng tỏ trưởng thành nhiều phương diện, theo đà tiến hóa nhân loại nên biết đến giới năm châu Điều này, biết Riêng lãnh vực văn học, văn chương, phần tiêu biểu cho vẻ đẹp tinh thần, cho trình độ văn minh văn hiến dân tộc, từ xưa đến nay, có hội trưng bày trước quan chiêm cường quốc phần tinh túy ấy, chẳng có văn chương mà nước tơn trọng, trí vinh danh đệ danh phẩm: Truyện Kiều Nguyễn Du Trong khuôn khổ biên khảo ngắn gọn, chúng tơi xin vẽ lại sau hành trình dài dằng dặc thưởng thức truyện Kiều dân tộc ta, để trao tặng địa vị đôc tôn cho tác phẩm Tìm hiểu lại vấn đề quan trọng hàng đầu thế, cần thiết hay sao? Nhắc lại, Nguyễn Du tiên sinh sinh năm 1765 triều đại vua Lê Hiển Tông, trai út cụ Nguyễn Nghiểm, tước Xuân Quận Công, giữ chức Nguyên Thủ Đầu Triều suốt đời vua Lê Cảnh Hưng, nghĩa gia vọng tộc Ông có tất năm anh em đỗ đạt làm quan lớn Nguyễn Du có tự Tố Như, hiệu Thanh Hiên, gọi Tiên Điền Thuở nhỏ sống đại gia đình đất Thăng Long, hưởng vinh hoa phú qúy Đến năm lên 10 cha, sau mồ cơi mẹ, phải quê nương nhờ bác, học hành đỗ đạt, đến năm 19 tuổi làm quan Chưa năm đến năm Kỷ Dậu (1789), vua Quang Trung Nguyễn Huệ kéo đại binh Tây Sơn Thăng Long dẹp tan quân Tàu xâm lược, chấm dứt triều đại nhà Lê trị gần 400 năm Nguyễn Du năm 24 tuổi, trông thấy anh em bị nhà tan cửa nát,rất đau lịng Từ đó, ơng phải sống cảnh hàn nữa, lại phải chứng kiến cảnh đầu rơi máu chảy người thân, nên lòng thêm bi lụy Nhà Nguyễn dẹp tan Tây Sơn, vua Gia Long thống sơn hà vào năm 1802, xuống chiếu kêu gọi cựu thần nhà Lê giúp nước Từ chối chẳng được, cuối Nguyễn Du phải làm quan, để sau này, vào năm 1813 38 tuổi cử sứ sang Tàu Do sứ mà sử sách CỎ THƠM sau cho Truyện Kiều viết sau ông sứ về, mang theo tiểu thuyết người Tàu nhan đề Thanh Tâm Tài Nhân, đến nước theo cốt truyện để viết nên Đoạn Trường Tân Thanh, sau gọi tên thống Truyện Kiều, đệ danh phẩm dân tộc Việt Nam ta Nguyễn Du năm 1820, vừa 55 tuổi, để lại Truyện Kiều cho hậu nâng niu, theo giai đoạn đau thương đời ơng mà đốn ý nghĩa câu đoạn tác phẩm Nhưng thật ra, dân tộc dầu lòng yêu quý Truyện Kiều, chưa đồng ý với điều đoán Về thời điểm viết Truyện Kiều, theo cơng bố mẻ gần giáo sư Hồng Xn Hãn, lần thời điểm thức xác định: Truyện Kiều viết vào đời Tây Sơn, trước Nguyễn Du sứ bên Tàu, sau đó, ghi nhận Và Truyện Kiều viết tiếng Việt, chữ Nôm, cảm hứng từ chữ Hán tình cờ đọc người Tàu, giai đoạn thịnh hành tiếng-Việt-chữNôm lên từ cuối kỷ 17 đời Minh Mạng, thời Cung Oán Ngâm Khúc, Chinh Phụ Ngâm Thế nghĩa là: Nguyễn Du hồn thành tác phẩm từ lúc cịn trẻ, 30 tuổi Truyện Kiều đệ danh phẩm dân tộc điều chứng tỏ nhiều kiện lịch sử văn học Thứ nhất, tác phẩm nói đến nhiều văn chương Việt Thứ hai tác phẩm in lại nhiều lần nhất, thứ ba, tác phẩm quảng bá sâu rộng dân gian nhiều hình thức SỐ 44 Một: Truyện Kiều nói tới nhiều Từ 1825 1994, có vơ số viết, luận án, số báo đăng tải phê bình, nhận xét Truyện Kiều Nguyễn Du Dưới liệt kê 50 tác giả Việt đáng kể luận bàn Truyện Kiều, số bình luận tiếng Nhật tiếng Hán • 1825: Phạm Qúy Thích người viết, Tống Vịnh Đoạn Trường Tân Thanh • 1871: Vua Tự Đức viết Tổng Từ Truyện Kiều • 1905: Tổng Đốc Lê Hoan thành lập Tao Đàn Hưng Yên, mở thi Vịnh Kiều • 1919: Phạm Quỳnh đăng báo Nam Phong thức ca ngợi Truyện Kiều • 1919: Huỳnh Thúc Kháng Ngơ Đức Kế đăng đả kích báo Tiếng Dân Hữu Thanh • 1920: Phan Khơi đăng báo Phụ Nữ Tân Văn Cảnh cáo nhà học phiệt Truyện Kiều • 1924: Phạm Quỳnh tổ chức lễ kỷ niệm Nguyễn Du lần • 1923: Vũ Đình Long viết triết lý luân lý Truyện Kiều đăng báo Nam Phong • 1924: Tản Đà thích bình luận Vương Thúy Kiều Tân Truyện • 1924: Phan Sĩ Bằng, Lê Thước viết Truyện cụ Nguyễn Du, tác giả Truyện Kiều • 1929: Hồ Đắc Đàm viết Truyện Kiều dẫn giải • 1936: Trần Trọng Kim viết Lý thuyết Phật học Truyện Kiều • 1941: Hồng Ngọc Phách viết Cơ Kiều đáng khen hay đáng chê • 1941: Hồng Ngọc Phách viết Văn chương luân lý Truyện Kiều • 1941: Dương Quảng Hàm viết Truyện Kim Vân Kiều Nguyễn Du Việt Nam Văn Học Sử Yếu • 1942: Nguyễn Bách Khoa viết Nguyễn Du Truyện Kiều • 1942: Trường Chinh viết Nguyễn Du Truyện Kiều • 1943: Đào Duy Anh viết Khảo luận Kim Vân Kiều • 1952: Vương Thúy Kiều giải tân truyện nhà xuất Hương Sơn in lại • 1953: Lê văn Hoè viết Nho giáo Truyện Kiều • 1953: Lê văn Hoè viết Truyện Kiều giải • 1953: Lê Xuân Mỹ viết Khảo cứu Truyện Kiều • 1953: Trương Tửu viết Văn chương Truyện Kiều • 1954: Huyền Mặc Đạo Nhân viết Dẫn giải Truyện Kiều • 1955: Nam Hưng viết Ảnh hưởng triết lý Á Đông Truyện Kiều • 1956: Vũ Bằng viết Kim Vân Kiều Nguyễn Du • 1959: Văn Hoè viết Truyện Kiều giải • 1959: Lê Tuyên viết Thời gian sinh Đoạn Trường Tân Thanh • 1960: Thái Văn Kiểm viết Văn Chương, Triết Lý Khoa học Truyện Kiều • 1962: Phan Ngọc viết Kim Vân Kiều • 1960: Một nhóm giáo sư viết Chân dung Nguyễn Du • 1962: Vũ Hữu Tiềm viết Kiều Nguyễn Du • 1964: Nguyễn Đăng Thục viết Tâm lý văn nghệ Truyện Kiều Nguyễn Du • 1965: Một nhóm giáo sư Sài Gòn viết Kỷ niệm đệ nhị bách chu niên thi hào Nguyễn Du • 1965: Lê Ngọc Trụ, Bửu Cầm viết Thư mục Nguyễn Du gồm có 574 tác phẩm viết Nguyễn Du (Bộ Giáo Dục xuất bản), gồm có của: o Nguyễn văn Trung: Đặt lại vấn đề Truyện Kiều, o Trần Bích Lan: Những Nẻo Đường Tự Do, o Vũ Khắc Khoan với Nguyễn Du tình yêu, o Việt Tử với Minh oan cho Thúy Kiều Ngoài cịn có Nguyễn Khắc Hoạch, Đơng Hồ, Thanh Lãng, Thích Thiên Ân, Bửu Cầm Tạ Quang Phát, Trịnh Huy Tiên, Trần Cửu Chấn, Phạm văn Sơn, Thạch Nhân, Đàm Quang Hậu, Trần Quang Thuận • 1965: Trong Etudes Vietnamiennes, Nguyen Du et Le Kieu, 4se edition en langue étrangère, Hà Nội, có Nguyễn Khắc Tồn, Nguyễn Khắc Viện Truyện Kiều Nguyễn Du • 1965: Tại miền Bắc, qua tập Kỷ niệm 200 năm ngày sinh Nguyễn Du nhà xuất Khoa Học Xã Hội, Hà Nội, ta thấy thư mục liệt kê tài liệu Nguyễn Du 100 tập • 1968: Ngun Sa viết tạp chí Nghiên Cứu Phê Bình Văn Học “16 NguyễnDu”, nhận định Truyện Kiều • 1971: Tơ Nam Nguyễn Đình Diệm viết Kim Vân Kiều – Thanh Tâm Tài Tử • 1973: Hà Huy Giáp viết lời giới thiệu Truyện Kiều Nguyễn Thạch Giang khảo đính thích • 1977: Tại hải ngoại, tập san Văn Hóa Xã Hội số Tưởng niệm đại thi hào Nguyễn Du đăng tác giả cổ kim sau đây: Bùi Kỷ, Đoàn Tự thuật dịch Chu Manh Trinh, Lê Xuân Giáo, Nguyễn Phương, Nghiêm Xuân Hồng, Phước Quê, Hoàng Văn Đức, Nguyễn Ngọc Huy, Bùi Hữu Sáng, Vũ Quang Hân, Lưu Kim Phương, Trần Ngọc Minh, Lê Thọ Giáo • 1993: Linh mục Vũ Đình Trác viết sách Triết lý nhân Nguyễn Du • 1993: Nguyễn Thùy Trần Minh Xuân viết quyển: Đoạn Trường Tân Thanh, Tiếng Vui Thay Lời Buồn Hán ngữ có: CỎ THƠM • 1955: Kim Vân Kiều bình giảng Lý văn Hùng • Kim Vân Kiều Thanh Tâm Tài Nhân nguyên ấn mộc Hán Tự, đời Thanh, tàng trữ nội văn khố, Tokyo, Đơng Dương Văn Hóa Nghiên Cứu Sở, trực thuộc Đại học Tokyo, Nhật Nhật ngữ có: • 1942: Kim Vân Kiều Komatsu Kiyoshi, Tokyo • 1960: Kim Vân Kiều Khảo Tetakenaka Isoshiro Hai: Truyện Kiều in in lại nhiều lần Theo ông Đặng Thanh Lê, nhắc tới Triết Lý Nhân Bản Nguyễn Du linh mục Hán Chương Vũ Đình Trác, Truyện Kiều Nguyễn Du xuất tái đến 23 lần chữ Nôm, 72 lần chữ Quốc Ngữ Sau mà biết được, nay: • 1871: Chỉ năm sau Nguyễn Du mất, khắc in ơng Phạm Q Thích, thường gọi Phường • Bản dịch từ Nơm Việt cho Đoàn Tự Thuật in tạp chí Nam Phong bút hiệu Đồn Qùy • Bản Liễu Văn Đường chữ Nôm gọi tắt Liễu Văn • 1871: Bản vua Minh Mạng chủ trương theo Hoa Đường rách nát • 1871: Bản Kim Vân Kiều Tân Truyện, Liễu Văn Đường tàng bản, Tiền Điền Lễ Tham Nguyễn Hầu chủ trương • 1875: Bản Kim Vân Kiều Tân Truyện Trương Vĩnh Ký • 1879: Bản Kim Vân Kiều Tân Truyện, Thịnh Mỹ Đường tàng bản, đời Tự Đức năm Kỷ Mão SỐ 44 • 1882: Bản Kim Vân Kiều, Liễu Văn Đường tàng bản, đời Tự Đức năm Nhâm Ngọ niên • Bản Kinh Truyện Kiều Nơm vua Tự Đức triều thần sửa lại • 1902: Bản Kiều Oánh Mậu, chữ Nôm, gọi tắt KOM • 1904: Bản Kim Vân Kiều Truyện Quảng Tập • 1906: Bản Quản Văn Đường, chữ Nơm • 1906: Bản thực nhóm Chu Mạnh Trinh • 1906: Bản Truyện Thúy Kiều Bùi Kỷ - Trần Trọng Kim Tân Việt xuất tái • 1912: Bản Kim Vân Kiều Nguyễn văn Vĩnh • 1917: Bản Kim Thúy Tình Từ Pham Kim Chi • 1918: Bản Phúc Văn Đường, chữ Nơm • 1926: Bản Kim Vân Kiều, nhà in Ngô Tử Hạ, Hà Nội • 1922: Bản Kim Vân Kiều Tân Tập, Quảng Thịnh Đường tàng bản, Khải Định thất niên • 1929: Bản Kim Vân Kiều Tân Truyện, Phúc Văn Đường tàng bản, Bảo Đại Kỷ Tỵ • 1974: Truyện Kiều Nguyễn Du, nhà xuất Lá Bối in Paris • 1975: Truyện Kiều Nguyễn Du nhà xuất Người Việt Hoa Kỳ • Bản Văn Hồng Thịnh Truyện Kiều xuất Hà Nội (không đề năm, tháng) Ba: Truyện Kiều phổ biến rộng dân gian hình thức Văn chương, dầu trác tuyệt đến đâu, xưa tán thưởng giới hạn giới thượng lưu trí thức, có số vượt ngồi biệt lệ đó, tiếc thay lại nghiêng nhẹ hay nặng phía bình dân Duy có Truyện Kiều, bác học, bác học, bình dân thật bình dân, không phân biệt giai cấp, không gian hay thời gian Từ thuở đời yêu mến đến dành trọn vẹn tình cảm người đọc, người nghe Trên có vua quan, có gã đánh xe, người lão bộc, ngồi đồng ruộng có anh nơng phu, chị cấy cày Hơn người phải băn khoăn tự hỏi: Truyện Kiều có ma lực mà hấp dẫn đến vậy? Một, phổ biến rộng dân gian Việt Nam nhiều hình thức Từ xưa có đặc biệt xâm nhập vào đời sống đại quần chúng là: ngâm Kiều, vịnh Kiều, tập Kiều, lẩy Kiều, bói Kiều, đố Kiều, ru Kiều, triển lãm tranh Kiều, vân vân Ngâm Kiều ả đào xưa ngâm, bà Đàm Mộng Hoàn thuở vượt tuyến từ Bắc vào Nam ngâm làm thổn thức lòng người, Hồ Điệp, Hồng Vân Tao Đàn miền Nam, đến chưa thay Viết Tựa Truyện Kiều, không viết tất lòng, lâm ly bi đát Chu Mạnh Trinh, mà nay, nhiều người thuộc lòng đoạn mùi, như: Than ôi, bước phong trần, phen chìm nổi, trời tình mờ mịt, bể hận mênh mơng…Ta nói tình, thương người đồng điệu, kiếp khơng hoa lẩm cẩm, hồn xuân mộng bâng khuâng… (Chu Mạnh Trinh) Vịnh Kiều, tiêu biểu Phạm Quí Thích, Chu Mạnh Trinh, vừa thi nhân vừa đại khoa bảng, chiếm giải kỳ thi vịnh Kiều từ năm 1905 với tập thơ Nôm, mà sau ưa thích hậu thế: Kiều Đi Thanh Minh 10 Màu xanh khéo vẽ nên tranh Nô nức đua hội Đạp Thanh Phận bạc ngậm ngùi người chín suối Duyên may run rủi khách ba sinh Dưới hoa nép mặt gương lồng bóng Ngàn liễu rung cương sóng gợn tình Man mác đâu thêm ngán nỗi Đường chuông gác chênh chênh Tập Kiều chép câu thơ Kiều chữ đoạn với câu chữ đoạn khác, nhiều xa cách (trong Truyện Kiều) để làm thành thơ có ý nghĩa riêng, tâm riêng Như thơ Cao Tiêu chẳng hạn, với câu đầu: Từ góc bể chân trời Đau lịng lưu lạc nên vài bốn câu Một phen tri kỷ Trông vời cố quốc nhà! (Cao Tiêu) Lẩy Kiều chọn rút vài câu, vài đoạn thơ Kiều để theo mà diễn đạt ý Thí dụ: Thanh Minh tiết hành chơi Tình nọ, duyên vướng hai, Thường kẻ dấu giày in mặt đất Cảm màu áo nhuộm da trời Vừa tập Kiều vừa lẩy Kiều, văn lẫn thơ, đồng thời với có nhà thơ Bùi Giáng, yêu mến nước, ca tụng nhiều hải ngoại Thử đọc hai câu lẩy Kiều ơng: Trơng chừng khói ngất song thưa Bụi hồng chưa vừa chiêm bao Tuần mưa cữ gió người nào… (Bùi Giáng) CỎ THƠM tưởng "cứu quốc" cao đẹp:"tiếp tục học thống cũ, mở đường cho người tiến lên cõi văn minh tư tưởng mới, phải chấn loát tinh thần, đề khởi nghiệp, phá thói mê hủ tục, sửa nết tốt, tính hay, nói tóm lại phải làm thuốc "bổ não" cho khỏi cố tật ủy mị suy đồi, đổi thành tính cương cường mãnh tiến chuộc lại chậm trễ lâu mà phấn phát bước lên cho theo kịp người Bởi nên gọi học cứu quốc, nghóa học để cứu nước khỏi yếu hèn mà nên mạnh mẽ " (Độc Thư Cứu Quốc, 1920, T.C.V.T IV) Ngay biên dịch giới thiệu văn học, tư tưởng nước ngoài, Phạm Quỳnh lợi dụng lời bình luận để lái quốc mà chiêu hồn nước Như giới thiệu tư tưởng lập quốc Renan, văn hào Pháp, Phạm Quỳnh viết :"…Cái lịch sử ta…xưa quật cường bao nhiêu, xem ủy mị nhiêu, xưa vẻ vang bao nhiêu, xem suy đồi nhiêu…Tâm lý có phương : bồi bổ sức mạnh tinh thần, nuôi nấng lấy quốc hồn cho ngày mạnh mẽ, ngày tỉnh tao lên Đó nghóa vụ chung quốc dân… Quốc hồn khôi phục thời vấn đề trị sớm trưa giải xong Cốt quốc dân phải tỉnh ngộ… gặp cảnh yếu hèn nên cam tâm yên phận, biết tin nước, tin mình, phấn phát tự cường, thời trở lực mà ngăn sức mạnh tinh thần đó? Lại cốt phải đồng tâm hiệp lực với cố kết nhau, thời yếu mà trở nên SỐ 44 mạnh được…" (Bàn Về Cái Tinh Thần Lập Quốc, N.P số 164, 1931) *** Mục Tồn Cổ thực hành phát triển Cùng Việt Nam Tự Điển đời, Ca dao tục ngữ sáng ngời, Văn chương truyền ngập trời giọng âm, "Kiều" mang ý thâm trầm suốt truyện, Qua thi ca điêu luyện văn chương, Pháp Nam diễn thuyết tỏ tường, Thiết tha âu yếm, kiên cường quốc gia (Bình Huyên) 2.3.2.3 Bảo Tồn Phát Huy Văn Hoá Dân Tộc Ngoài ra, Phạm Quỳnh bảo tồn phát huy văn hoá dân tộc cách - Thiết lập mục "Tồn Cổ Lục": Để bảo tồn vốn liếng văn hoá tiền nhân, Phạm Quỳnh cho lập mục "Tồn Cổ Lục" giao cho hai cụ Trần Văn Ngoạn Nguyễn Hữu Tiến thực Nhóm Nam-Phong vừa tự thâu góp vừa kêu gọi độc giả giúp sức, cốt đem văn nôm nhà nho ta xưa, chọn lọc, phiên âm quốc ngữ để giới thiệu, "lạm bình" cho rõ hay, đẹp văn chương tiền nhân "Nước ta nghề xuất không thịnh hành, nên thơ văn cũ nhiều lắm, nhớ mà Thực đáng tiếc thay Cái tinh thần tổ tiên mai Bản báo lấy làm việc nghóa vụ mà cứu vớt lấy tàn biên đoạn giản đời trước 33 Mong bạn đọc báo giúp cho." (N.P tháng 10-1917) - Khởi thảo Việt Nam Tự Điển Khi vừa Pháp về, Phạm Quỳnh nhân danh tổng thư ký Hội Khai-Trí Tiến-Đức, hô hào anh em cấp thời khởi thảo Việt Nam Tự Điển Mười vị hội bầu để thực hiện, gồm : Phạm Quỳnh, Nguyễn Văn Vónh, Trần Trọng Kim, Bùi Kỷ, Đỗ Thân, Nguyễn Văn Luân, Phạm Huy Lực, Dương Bá Trạc, Nguyễn Hữu Tiếân Nguyễn Đôn Phục Trong "Việc Khởi Thảo Một Bộ Việt Âm Tự Điển" (Nam-Phong số 74, tháng 7-1923), Phạm Quỳnh trình bầy lý :"… Để mong đường tự lập thời việc cần thiết kiểm điểm hết cải mình, lập thành sổ cho tường, cho đủ, sổ quốc âm tức tự điển ằ Sau ủoự ăPhaùm Quyứnh ủaừ ủớch thaõn vaùch tiêu chuẩn việc nhặt chữ, thích nghóa, dẫn thí dụ để anh em theo mà thi hành Riêng việc dẫn thí dụ, theo Phạm Quỳnh, lấy từ tục ngữ, ca dao thi văn cũ ta, nhiều hay, "Bộ tự điển vừa phải kho văn chương quốc âm dùng làm vật liệu để xây dựng quốc văn." Cuối cùng, năm 1931 Việt Nam Tự Điển Hội Khai-Trí Tiến-Đức Khởi Thảo đời, gây lợi ích thiết thực niềm hãnh diện cho quốc dân Nhà văn Phan Khôi 34 phê bình Tạp chí "Phụ Nữ Tân Văn", số ngày 17 tháng năm 1932: "Đôi ba chục năm nay, só phu ta có sỉ nhục khó chịu thứ tiếng nói hai mươi triệu người mà tự điển người quốc làm cho thật đứng đắn Nhiều có người ngoại quốc hỏi ta điều ta hay bị lúng túng với họ quá, mà trả lời bề không xuôi Nhờ Hội Khai-Trí Tiến-Đức, may sau khỏi bị sỉ nhục đỡ lắm." - Tuyên truyền cho tục ngữ, ca dao truyện Kiều Phạm Quỳnh không bảo vệ tiếng Việt, mà ông cố "gạn đục khơi trong", tìm cho đâu ưu điểm tiếng mẹ đẻ, đâu giá trị xuất sắc văn chương truyền văn chương chữ nôm ta, giới thiệu, tuyên truyền, khoa trương lên để phát huy văn hoá dân tộc, cốt thuyết phục làm khơi dậy lòng tin yêu người dân vào tiếng nói vào văn chương quốc âm ta Cho đạt mục đích đó, Phạm Quỳnh vừa sử dụng báo chí vừa diễn thuyết Theo ông, "diễn thuyết lợi khí văn minh" mà lại có hiệu "mau (và) mạnh" (Bàn Về Diễn Thuyết, 1921, T.C.V.T III) * Ca ngợi tiếng Việt văn chương truyền qua tục ngữ, ca dao : Hồi tháng 4, năm 1921, Phạm Quỳnh đến diễn thuyết tục ngữ, ca dao Hội Trí Tri Sau định nghóa cho biết tục CỎ THƠM ngữ, ca dao khác nào, Phạm Quỳnh đem phân tích chứng minh từ nội dung phong phú đến hình thức đa dạng, tài tình loại văn chương truyền bình dân này, ông đến kết luận : "Mục đích diễn thuyết muốn chứng tỏ tiếng quốc âm ta phong phú dường nào, văn chương truyền ta thú biết Tiếng Việt Nam ta hay ngài Người ngoại quốc phải khen thứ tiếng êm ru, vui hát, vần đánh năm dấu đọc thành sáu giọng khác nhau, cung đàn vậy, tưởng thứ tiếng hoà bình, êm tiếng ta Vậy thời bọn ta phải nên trân trọng lấy quốc âm quý báu ấy, công tập luyện trau dồi cho ngày hay đẹp lên Dù ta học chữ Tây hay chữ Tàu, ta nên quên bỏ tiếng tổ quốc, tiếng từ lọt lòng học nói, đến hấp hối chết nói Ta nên nhớ lấy câu ca dao nước nhà: Ta ta tắm ao ta Dù dù đục, ao nhà " * Tuyên truyền hay đẹp truyện Kiều Năm 1919 báo Nam Phong số 30, Phạm Quỳnh đem sở đắc phương pháp phê bình khảo cứu văn học thái-tây để phân tích truyện Kiều, kiệt tác phẩm văn chương chữ nôm cụ Nguyễn Du , từ đời (đầu kỷ XIX) đến từ vua quan trí thức đến hạng dân dã quê mùa ưa SỐ 44 thích Theo họ Phạm, phải dùng phương pháp "mới mong phát huy đặc sắc, bày tỏ giá trị tuyệt tác quốc văn An-nam ta." Kết hiển nhiên, Phạm Quỳnh phát nét độc đáo nghệ thuật truyện Kiều, từ cách kết cấu điểm xuyết khéo léo đến lời văn điêu luyện, ý tứ thâm trầm Từ nghệ thuật tả người, tả cảnh đến tâm lý cô Kiều tuyệt bút " truyện Kiều thật đủ lối văn chương, mà lối tới cực điểm, lối vẻ, lối 'mười phân vẹn mười' " Và theo Phạm Quỳnh, "có lẽ không văn chương có truyện, thơ mà phổ cập truyện Kiều nước ta", văn chương nghệ thuật hay, lại phản chiếu tâm người ta mà sách cao thượng "Không đâu có sách vừa cao thượng đủ cảm người học thức, vừa giản dị đủ cảm kẻ bình dân truyện Kiều" Cũng nhận thấy tiếng mẹ đẻ có liên hệ mật thiết với tồn vong dân tộc:"có quốc âm có quốc hồn, có quốc hồn nước sống được", từ Phạm Quỳnh nhìn công to Nguyễn Du qua truyện Kiều nước nhà: Truyện Kiều giúp cho quốc âm trường tồn "người nước ta, người không thuộc nhiều câu truyện Kiều không người không ưa thích truyện Kiều…" Lại nữa, "nay nhờ cụ Nguyễn Du mà hương hoả tổ tiên ta để lại, thêm 35 hạt trân-châu vô giá, đủ bổ cứu cho nghèo nàn giống nòi ta ; hạt trân-châu phong tình kiêm tiết nghóa nàng Kiều vậy, (và) Cụ Tiên Điền ta dựng nên nhà vàng cho nàng Kiều đủ biết Cụ tay thơ tài, tài liệu ta khéo biết dùng không sung túc." Như thế, Phạm Quỳnh, Cụ Nguyễn Du thi hành sứ nạng bậc "quốc só", phá cho dân tộc nghi án thiên cổ "tiếng ta nghèo" Cụ Nguyễn Du vị sứ giả làm vẻ vang cho nòi giống trường văn hoá quốc tế (trong phần Phạm Quỳnh so sánh truyện Kiều với tác phẩm tiếng Trung Hoa, Pháp Bởi lẽ đó, Phạm Quỳnh để thoát lời tán tụng Nguyễn Du cách hăng say, nồng nhiệt:"Những nhà có công với quốc văn Cụ Tiên Điền, trạng nên công bố cho quốc dân biết" "một người có công với quốc văn Cụ thật đáng lưu danh thiên cổ đáng cho quốc dân sùng phụng muôn đời ông thánh nước vậy." Từ hậu ý muốn minh chứng "sung túc" tiếng Việt, giá trị trác tuyệt văn quốc âm qua truyện Kiều Nguyễn Du để phát huy văn hoá dân tộc, Phạm Quỳnh sau thuyết phục, không quên đưa lời kêu gọi đồng bào thương lấy tiếng nước mẹ, mà công vun đắp cho nó: "Lạ thay, tiếng An-nam ta nhiều người chê nghèo nàn, non nớt, mà truyện 36 Kiều thời rõ văn chương lão luyện, tưởng so sánh với hàng kiệt tác văn chương khác mà không thẹn Đủ biết tiếng ta đủ phong phú, khéo luyện tập làm nên văn chương hay, chẳng tiếng nước khác nhiều người tưởng lầm thứ tiếng bán khai, đành lòng bỏ để đem công mà học văn chương nước khác ."Sau truyện Kiều văn văn Kiều, đủ biết nước ta xưa khinh thường văn quốc âm không chịu tập, bỏ phí lợi khí thiên nhiên tạo hoá phú-dụ cho người để mở mang cho giống nòi tiến hoá "Người trước xao nhãng, người sau nên chăm chút cho hồn Cụ Tiên Điền ta chín suối không ngậm ngùi than đời sau kẻ kế nghiệp." Một năm sau, Phạm Quỳnh lại đem truyện Kiều diễn thuyết Hội Trí-Tri : "Đêm hôm 26 (tháng 8-1920), ông Phạm Quỳnh chủ bút chí lại đến diễn "Kim Vân Kiều" Người đến nghe đông Diễn xong vừa hai đồng hồ mà người nghe không chán; đủ biết truyện Kiều hay, mà nhà diễn lại tài "Sự diễn thuyết công hiệu, giúp đường khai hoá tưởng không nhỏ vậy."(Việc Diễn Thuyết Hội Trí-Tri, Thời-Đàm, N.P số 38, tháng 8-1920) Năm 1922, Phạm Quỳnh Pháp du thuyết, nói vấn đề liên quan đến văn hoá dân tộc "Sự tiến hoá tiếng An-nam" hay "Thi Ca Việt Nam", CỎ THƠM truyện Kiều ca dao lại Phạm Quỳnh đem để phô trương minh chứng Kim-Vân-Kiều truyện chữ nôm Nguyễn Du đủ tỏ dân tộc Việt Nam có "một văn chương kiệt tác, đủ chứng tiếng An-nam có văn chương dường nào, vào tay người làm văn có tài thời biết lợi dụng đến đâu." Còn văn chương nôm dân gian, phần nhiều văn chương truyền khẩu, có lẽ phong phú vào bậc nhì giới đủ chứng tỏ thứ tiếng diễn tình tứ thứ tiếng hay biết dường " Phạm Quỳnh đưa đến kết luận đòi hỏi cho tiếng mẹ đẻ có địa vị thức nơi học đường: "Một thứ tiếng đáng sinh tồn lắm, đáng có địa vị lớn hơn, địa vị xứng đáng ban bố cho dân dã sinh sản Sự học ngày đến tiếng Người ta thường nói dân sống tiếng nói Nếu thời dân Việt Nam sống đây, bảo tồn tiếng quốc âm luyện tập cho phong phú thêm ra." Xem đủ ro,õ Phạm Quỳnh không hoạt động văn hoá túy mà Phạm Quỳnh gửi lòng nhiệt thành, tha thiết ông tiếng nói dân tộc, với thịnh suy đất nước, trường tồn nòi giống Cũng từ lòng nhiệt thành ấy, nên cầm bút Phạm Quỳnh lại SỐ 44 thường để thoát lời kêu gọi "tha thiết, âu yếm" khiến khơi dậy lòng quốc, chiêu dụ hồn bọn niên tân học trở với quốc gia dân tộc Ta nghe Đông Hồ, nhà thơ xứ Hà Tiên tâm báo Sống, ngày 9-4-1935: "Nam Phong sở dó làm cảm động lòng người, kêu gọi tâm hồn phất phơ vơ vẩn người tuổi trẻ với non sông đất nước cách âu yếm thiết tha, nhờ quốc ngữ, tiếng nước nhà " Và từ ngày cảm tiếng gọi nguồn tha thiết ông chủ bút báo Nam Phong, Đông Hồ bỏ Pháp văn, quay chuyên tâm học quốc ngữ, cộng tác với Nam Phong từ buổi (từ số 80, tháng 5-1924) Sau (1926), Đông Hồ mở trường tư, dậy tiếng Việt miễn phí, lấy tên Khai Trí Tiến Đức Học Xá, treo tường bảng, ghi lại lời Phạm Quỳnh làm hiệu: "Quốc ngữ, quốc gia Tiếng nước, tiếng nước Tiếng nước Truyện Kiều còn, tiếng ta còn" (Còn tiếp) GS PHẠM THỊ NHUNG Xin đón đọc kỳ tới : - Ai lên án cô Kiều? - Từ Marseille tới Paris - Sóng gió báo chí - Những tiêu chuẩn để gây dựng quốc học; - Thuyết quân chủ lập hiến; - Những lợi ích cải cách trị Trung Bắc Kỳ 37 Theo Vết Chân Của Nữ Thần Thi Ca Sapho - Những Nữ Só Của Văn Chương Pháp Vào Thời La Belle Epoque (Tiếp theo Cỏ Thơm 43) T¥ng Lê Tr†ng PhÜƯng Lê Nghïa Quang Tn Hồ Trường An Cơ em Harriet Antoinette cûa Renée Vivien chỴ cịn sanh tiŠn, vĨn khụng thớch vổn chĩệng cỷa chẻ cụ nờn khụng ầc nhằng gỡ chẻ cụ ầó vit Cụ yờu thĩệng chẻ, bế ngoi tai ting ầền bt lđi cho chẻ Cụ kt hụn vĐi mảt viờn ầồi ỳy cặn v hong gia Francis Alston Thặt l mảt ầiu hồnh phỳc trn trŠ cho Renée Vivien t¿ bÃy lâu, nàng s® em mỡnh quỏ la lô thâi vỡ tai ting khụng tĨt cûa nàng Toinette bÃt chÃp mË m†i thỴ phi quyt ầẻnh mâi chẻ mỡnh lm phự dõu cho Gi»a Renée Vivien chàng em r‹ có mĨi thiŒn cäm sâu s¡c Renée Vivien coi chàng nhÜ m¶t õn nhõn cu em nng thoỏt khếi cọnh ầảc thõn cỏi li yờu ngĩâi ầềng phỏi tớnh cỷa chớnh nng gõy Sau Renộe Vivien qua ầâi, chớnh Toinette Alston cp dĩông ầy ầỷ cho cụ tĐ 38 gỏi trung thnh cỷa chẻ mỡnh Cụ cựng vĐi Bỏ TĩĐc phu nhõn Hộlốne de Zuylen kẩ thu thặp ti liu vổn chĩệng cỷa Renộe Vivien v vặn ầảng vĐi nhà xuÃt Sansot, ngÜ©i bÕ tiŠn in nh»ng di cọo cỷa Renộe Vivien Ngĩâi yờu ầu tiờn cỷa Renée Vivien Violette Shillito, Üa Çào luyŒn ki‰n thÙc vỉn chÜƯng tri‰t h†c Cơ ta h†c ti‰ng La-mã Ç‹ džc tác phÄm cûa Dante, h†c ti‰ng Hy-låp Ç‹ džc nh»ng sách cûa Platon NgÜ©i ÇËp Mabel Dodge cho rÂng: Violette cú vẩ ầó sểng bÂng tĩêng tĩđng tt cọ nhằng ầâi sểng khỏc v ầó hn gĂn mi hĨ th£m Trong nh»ng kÈ mà tơi quen bi‰t, nng l mảt kẩ ầĩđc khai trin kin thc rảng lĐn nht v l kẩ ầi xa hện mi ngĩâi khỏc Khi vỉa mĐi tặp lm thệ, Renộe Vivien nhâ cụ bồn gỏi tờn Marie Charneau kt bồn vĐi Amộdộe Mouillộ tui ng tun cú vẩ quyn r ầƠc biŒt Renée Vivien gºi cho ơng ta lĨi 20 bÙc thÜ kèm theo 60 thƯ h†c trị nh»ng thƯ nàng dỴch thƯ cûa Dante TÃt cä thÜ thÖ Marie Charneau gi» lÃy v sau ny ầĩệng CO THễM s tƠng ht cho Qc Gia ThÜ ViŒn Chính ơng Mouillé nhn s¡c thƯ đầu mùa cûa Renée Vivien Trܧc bܧc vo thi ần vổn giĐi, Renộe Vivien kt bồn vổn chÜƯng v§i thi sï Charles Brun ( 1870 - 1946), cọ hai trao ầi thĩ thĩâng xuyờn, giằ tỡnh bồn chân thành thuÀn khi‰t cho ljn Renée Vivien qua ầâi Nng gêi cho ụng trờn 500 bc thĩ Charles Brun l§n hƯn nàng vài tu°i, nhÜng nàng u kính ơng nhÜ sÜ phø Charles Brun LJ thåc sï vỉn chÜƯng vào nỉm 1893, tác giä thi tặp: Chants dEphốbe (Ting Hỏt cỷa Cặu Trai MĐi LĐn, 1891), ‘‘Onyx et Pastel’’ (HuyŠn Mã Não Tranh Vi‰t Chì Màu, 1895), ‘‘Le Sang des Vignes’’ (Máu cûa Dây Nho, 1907) Khi dan díu v§i Natalie Clifford Barney, Renée Vivien lui tĐi Violette thĩa dn Khi Violette nÂm châ cht trờn giĩâng bnh tồi Nice, nng ần sổn súc bồn Khi bồn qua ầâi, nng cú trĩĐc tỏc nhằng câu thƯ thi tỈp ‘‘Brumes de Fjords’’ (SÜƯng Mù cûa Fjords) nhÜ sau: M¶t nàng trinh n» ngû quan ti bÂng ng Nng ngỷ mảt gic khit V§i bơng hoa huyŠn bí tơi áp nhË lên mơi nàng Bơng hoa m†c rÍ trái tim nh»ng kÈ ch‰t V Thn Cht núi bÂng ging dó dĩđi: Tụi ngỷ khụng chiờm bao dĩĐi lĐp ầt ngỏt hĩệng Bêi vỡ tơi ch£ng có tình u’’ * HÀu tܧc phu nhân Anglesey (Lady Anglesey) rÃt thơng cäm n‡i Çau kh° cûa SỐ 44 Renée Vivien nàng chia tay v§i Natalie Clifford Barney Cho nên vào nỉm 1901, m¶t bu°i hp mƠt tồi nh phu nhõn, phu nhõn giĐi thiu Nam tܧc phu nhân Hélène de Ruylen de Nyevelt cho nng B ny lĐn hện Renộe 14 tui, mặp mồp, gn gng, nhƠm lậ, sinh ầảng, hổng hỏi, chĐ khụng phäi mỈp ú mŠm xèo nhÜ bánh ‘‘la brioche’’ theo nhÜ s¿ dèm siểm cûa Liane de Pougy v nhằng ca ming ổn mĂm ổn muểi ầảc ầẻa gán cho bà Chính bà cÛng thu¶c dịng dõi quš tảc gểc Do Thỏi, vển l Nằ nam tĩĐc Hộlốne-Betty-Louise-Caroline de Rothschild, cûa Nam tܧc SalomonCharles de Rothschild de Francfort ChỊng bà Nam tܧc Etienne-Gustave-Frédéric Van Ruylen van Nyevelt vĨn dịng quš t¶c xÙ BÌ Ơng chƯi mơn polo thặt cỉ khụi, thớch xe hệi v trê nờn ni ting khĂp hon cu nhâ ngh mua bỏn ầu tÜ xe hƯi Nam tܧc phu nhân Hélène có khn mƠt uy quyn, quọ cọm, kiờn trỡ, cú mảt nổng Ƕng dỊi Bà vi‰t lách say sÜa, vØa bng bút cÀm vơ-lỉng lái xe vùn Bà kÈ khơng bi‰t mŒt vŠ phÜƯng diŒn th‹ chÃt cÛng nhÜ tinh thÀn Bà vui vÈ, ham Çàm Çåo, thích du lỴch cÛng nhÜ thích nghÌ ngƯi, thích nƯi Än cĩ cng nhĩ thớch nệi nỏo ầảng Cụng viậc no ÇĨi v§i bà cÛng trị chƯi thích thú thnh khn Ch no ầểi vĐi b cng l thiờn ầĩâng ỏnh sỏng cỷa b Bêi cỏi mƠt uy quyn cûa bà, thiên hå cho r¢ng bà xÃu gái H† cũn ầền rÂng b thểng trẻ Renộe Vivien nhĩ mảt båo chúa N» sï Colette vë thêm cho bà hàng ria mép cách nói nỉng ngang tàng thơ l‡ 39 cûa tên lính ba gai m¶t thÜ mà n» sï gªi cho nhà báo kiêm nhà vỉn Léon Hamel Khơng Çâu, Hélène de Zuylen u thÜƯng sỉn sóc Renée Vivien nhÜ m¶t bà mË thÙ hai nhân hặu v khoan dung Sểng chung vĐi b, nng tỡm ÇÜ®c tâm hỊn bình °n, niŠm tin v»ng chãi rÃt thuặn lđi cho s vit lỏch cỷa nng Khụng cú sỏch no núi phu nhõn ly dẻ chềng ầ ầĩđc dan dớu vĐi Renộe Vivien H chè cho bit rÂng Nam Tܧc Etienne de Zuylen có th† mång lâu dài, rÃt hånh phúc sĨng gia Çình Cịn phu nhõn l mảt tỉ mu ầểi vĐi cỏi thƯ ‘‘A la Bien-Aimée (Gºi NgÜ©i u DÃu) mà Renée Vivien trang t¥ng phu nhân Hélène de Zuylen v§i bi‰t bao hình änh diÍm lŒ thêu thùa lờn tỉng cõu thệ: Ngĩâi l lõu ầi cỷa tụi, bu°i chiŠu mùa thu cûa Và løa vÜ©n hoa huŒ cûa tơi Là bình ng hĩệng bÂng vng v cõy cảt mu bồch phn cûa tơi Là hoa viên, chi‰c ÇÀm Çi‹m lau sặy v hoa dó lan cỷa tụi * Ngĩâi l hÜƯng h° phách hÜƯng mỈt ong cûa tơi, kè cûa Là nh»ng tàn cûa tôi, ti‰ng hát ve sÀu cûa bÀu khí Là tuy‰t bỉng cûa tơi rã tan Ç‹ ầĩđc cao ngồo v lƠng trm V l rong bin v cọnh vặt duyờn họi cỷa tụi * Ngĩâi l cỏi chuụng cỷa tụi vĐi ting nc nê ầện ÇiŒu 40 Là m¶t häi Çäo tÜƯi mát mảt ểc ầọo cu ầả cỷa tụi Ngĩâi l lõu Çài cûa tôi, bu°i chiŠu mùa thu cûa tơi Và løa vÜ©n huŒ cûa tơi Khi chung sĨng v§i Renée Vivien, Nam tܧc phu nhõn bĂt ầu bĩĐc vo vổn giĐi ầ vung vớt bút ng†c, múa may bút hoa Trܧc h‰t, thi ần xut hin mảt tờn nằ sù mĐi ủú l Paule Riversdale Thiờn hồ ầ hụ rÂng ầú l Renộe Vivien sáng tác cho Hélène de Zuylen Thi tỈp ‘‘Vers l’Amour’’ (GÀn Tình Yêu, 1903) Maison des Poètes xuÃtt bọn Sau ầú l thi tặp Echos et Reflets (Ting Vang Nh»ng Bóng Phän Chi‰u, 1904) Lemerre xuÃt bọn Hai thi tặp ny ầĩđc bỏo nhĂc tĐi nhiu Thi tặp ầu vo nổm 1908 ầĩđc Sansot tỏi bọn Thi sù Charles Brun tit lả rÂng Paul Riversdale Bá tܧc phu nhân Hélène de Zuylen Hai thi tỈp Ãy khơng có bàn tay cûa Renée Vivien nhúng vào, khơng bút cûa Renée xía Äu vào HiŠm n‡i phu nhân khơng n¡m v»ng vÀn ÇiŒu, ơng phäi bÕ cơng nhn s¡c dùm cho bà ta Th‰ thơi! Sau Çó Hélène de Zuylen sáng tỏc ầĩđc mảt vi tỏc phm, dựng cỏi tờn nguyờn vËn cûa làm bút hiŒu: Hélène de Zuylen de Nyevelt Xin k‹: 1/ ‘‘Effeuillements’’ (Lác đác Lá RƯi, thÖ, 1904) Lemerre xuÃt bän, 2/ ‘‘Copeaux (Nh»ng Phi‰n MÕng, truyŒn k‹, 1904), Lemerre xuÃt bän, 3/ ‘‘L’impossible Sincérité’’ (S¿ Chân Thành Khơng Th‹ đÜ®c, ti‹u thuy‰t, 1905) Calmann-Levy xt bän, CỎ THƠM 4/ ‘‘ La Mascarade Interrompue ( Nhúm Ngĩâi Mang MƠt Nồ Khụng Ngỉng Nghè, kỴch, 1906) Stock xt bän, 5/ ‘‘Le Chemin du Souvenir’’ (Con đÜ©ng K› NiŒm, ti‹u thuy‰t, 1907) Juven xt bän, 6/ ‘‘Béryl’’ (kỴch, 1908) Le Beffroi xt bọn, 7/ L Oubliộe (Ngĩâi ủn B Bẻ Bế Quờn, tỈp truyŒn, 1910) Sansot xt bän Vỉn thƯ cûa Nam tĩĐc phu nhõn bẻ Jean-Paul Goujon, tỏc giọ quyn ‘‘ Tes Blessures Sont Plus Douces Que Leurs Caresses’’ (Nh»ng V‰t ThÜƯng Cûa Em Êm DỴu HƯn Nh»ng Cái Vt Ve Cûa H†) cho r¢ng Renée Vivien n‰u khơng ‘‘gà’’ cho bà cÛng vi‰t thay th‰ cho bà ủiu ny, ụng ta khú thuyt phức ầảc giọ Trong vỉn chÜƯng ViŒt Nam, vi‰t nh»ng tác phÄm ÇÀu, Thứy V v L HÂng chẻu ọnh hĩêng Tỳy Hềng Cịn vỉn chÜƯng cûa Tn Huy Ngun thỴ Hồng phäng phÃt m¶t chút khói sÜƯng hÜƯng phÃn cûa vỉn chÜƯng Mai Thäo Vỉn chÜƯng cûa Ngun thỴ Vinh, cûa TrÜƯng Anh Thøy há khơng có chút hƯi hܧm bäng läng cûa vỉn chÜƯng Thåch Lam hay sao? Tơi xin trớch mảt vi ầoồn thệ cỷa Nam tĩĐc phu nhõn Hélène de Zuylen: Thanh khí l¡ng nghe Làn hƯi Çiêu xäo cûa ti‰ng hát RÌ rä tn chÀm chỈm lÜu lốt giä v© cûa Và tơi thÃy ngåo nghÍ chi‰c ngai vàng cûa chiŠu hơm Màu nõu ầế cỷa th lứa kiờu sa ê thnh phể Florence Tình u cûa nh»ng niŠm ÇƯn tuyŒt ÇËp len vào trái tim cay Ç¡ng cûa tơi Này ầõy tặp hđp chuụng hũa õm xanh lệ cỷa ñông Ném vào khúc nhåc dåo (Le Tisseur de Givre/ Ngĩâi Thệ Dt Sĩệng Giỏ) Cú mảt thuê Nam tĩĐc phu nhân chåy theo bóng hỊng cûa m¶t gái q t¶c gĨc Nga tên Alexandra Antokolsky Ricoy mà th©i nhân g†i Sacha (hỗn danh) Cơ ta cûa Bá tܧc Mark Antokolsky, trܧc h‰t k‰t vĐi nh quớ tảc M-tõy-cệ, tc l Bỏ tĩĐc Ricoy Chềng cht, cụ ta tỏi giỏ vĐi Quặn cụng Sforza, nhĩng tĩĐc hiu quớ tảc ny khọ nghi lĂm vỡ cú lĂm ming ầền rÂng chềng sau cỷa Sacha l quặn cụng dm, l nh quớ tảc giọ hiu Sau Çó, thÃy Renée Vivien Çau bn, mÜ®n tºu bơi giäi phỏ thnh su nờn sanh bẻnh, Bỏ tĩĐc phu nhõn hềi tõm trê lồi vĐi nng ầ chổm súc nng Sacha Antokolsky Ricoy có xt bän cn h®p tuy‹n nh vổn ầĩệng thâi ta l Le Salon Bleu dArthộnice (Phòng Khách Xanh cûa Arthénice) NhÜng thiŒt ra, lúc ổn ê vĐi phu nhõn, Renộe Vivien cng ầó thĩ từ qua låi v§i Natalie Clifford Barney v§i Kérimé TurkhanPacha, m¶t thiên kim ti‹u thÜ tuyŒt s¡c, cûa nh ầồi s Th -nhù-k Vo nhằng dẻp ầi ving Lesbos hoƠc ving Thỷ ầụ Constantinople, chuyn trê v Paris, nàng tìm cách ghé thỉm Kérimé TurkhanPacha õn vựi dặp vĐi cụ ta Khi phu nhõn say tỡnh mĐi vĐi Sacha, nng cng ầó (Fiorenza) SO 44 41 ổn nÂm vĐi ẫmilienne dAlenỗon v mảt cụ gỏi Çi‰m tên Jeanne de Bellune VŠ phÜÖng diŒn sáng tác, Renộe Vivien thuảc loồi ầẩ sai Khi cũn sanh tin, nàng Çã có 20 tác phÄm gỊm thƯ, ti‹u thuy‰t, thƯ dỴch Nh»ng quy‹n sách xÜƯng sĨng sáng chói cûa nàng gỊm có thi tỈp ‘‘Études et Préludes’’ (Khúc Nhåc LuyŒn Khúc Nhåc Dåo)(1901), ‘‘Cendres et Poussières’’ ( Tro Bøi, 1902), tÃt cä Lemerre xuÃt bän Ngoi cuển tiu thuyt Une Femme mApparut (Mảt Ngĩâi ñàn Bà XuÃt HiŒn Cho Tôi, cÛng Lemerre xuÃt bọn) Hai nổm trĩĐc nng lỡa trn, thi tặp ‘’Flambeaux Éteints’’ (Nh»ng Cây đc T¡t, nỉm 1907) Sansot xuÃt bän cÛng gây ti‰ng vang länh lót sâu rảng vổn giĐi Cỏc thi phm cỷa nng ầĩđc Charles Brun cho s¿ giao thoa phĨi h®p gi»a thi phÄm cûa Charles Beaudelaire Paul Verlaine Còn h†c giä Salomon Reinech m¶ thi tài nàng vơ ÇiŠu kiŒn RỊi tØ ch‡ u tài, ơng trỊng si Ç‹ cho rÍ si ỉn sâu vo cuảc ầâi v vo hnh trỡnh vổn chĩệng cỷa nng Khi Renộe Vivien qua ầâi, thi tặp bÂng chằ Phỏp cỷa nng ầĩđc Sansot ln lĩđt xut bọn, cịn tồn tỈp thi ca cûa nàng gỊm quy‹n Lemerre xt bän vào nỉm 1934, Nam tܧc phu nhân Hélène de Zuylen bÕ tiŠn in Trܧc lìa trÀn , Renée Vivien có sổn cn tiu s v cuảc ầâi cỷa hong hặu Anne Boleyn, v® cûa vua Anh Qc Henri VIII Sau này, vào nổm 1982, cuển ny mĐi ầĩđc A lEcart xut bọn Vào nh»ng ngày tháng ci cùng, Rene Vivien tay Hélène de 42 Zuylen sỉn sóc đám táng cûa nàng cÛng phu nhân em gái em r nng ầọm nhim Nng ầđc chụn mả huyt gia ầỡnh ê nghùa trang Passy, nệi ầú cha nng ầó an nghè trĩĐc Mậ nng tỉ chểi mang tang phức ầen B mƠc qun ỏo mu ma-rụng v tuyờn bể rÂng mỡnh sĂm khụng kẻp ỏo qun Çen Sau tØ nghïa trang Passy vŠ nhà, b»a tiŒc trà bánh th‰t Çãi nh»ng kÈ d¿ Çám, b ta cĩâi giôn om sũm, ầỳ ầên vĐi cỏc ngĩâi kẩ n, coi ầỏm tang vui chÊng khỏc gỡ ầỏm cĩĐi Nam tĩĐc phu nhõn Hộlốne de Zuylen s¿ thÕa thuận cûa gia Çình Renée Vivien, cho xõy ct nệi phn mả nng mảt cỏi ần nhế theo ki‹u gothique m§i cho kh¡c bên nh»ng câu thÖ cûa nàng Charles Brun ch†n l†c Toinette Alston vốn ghét Natalie Clifford Barney Trong thư đầy nộ khí bùng vỡ sấm sét, đương cấm Natalie tổ chức buổi lễ tưởng niệm Renée Vivien vào đầu tháng dương lịch năm 1912 Natalie đành đợi dịp lúc chiến tranh để làm lễ vào ngày 26 tháng dương lịch, năm 1915 * Michèle Sarde cuÓn ‘‘Colette, Libre et Entravée (Colette ầĩđc T Do v Bẻ Trúi Buảc) v Marc Andry cn ‘‘Chère Colette’’ chÌ nói Colette giao du v§i Natalie Clifford khám phá (có kinh nghiŒm Çúng hƯn) vŠ ÇỊng tính luy‰n phái n», ch§ khơng nói hai Çàng Çã cøp låc theo ki‹u rỊng giao ÇÀu phøng giao Çi Trong quy‹n ‘‘Pur et Impur’’ (Thanh Khi‰t Ơ CỎ THƠM Tr†c), Colette có nói vÃn ÇŠ ÇỊng tính luy‰n cûa phø n» nhÜ sau: ‘‘Khơng Çúng tình cäm nÄy sinh s¿ chung tỡnh cỷa hai ngĩâi ần b, m nhĩ mảt loồi tỡnh cểt nhức tụi xin vit ầú tình cĨt nhøc Çáng lë phäi nói s¿ giểng mĐi ầỳng S khoỏi lồc nhức cọm trê nên v»ng månh hƯn cä hai giĨng nhiŠu Trong niŠm tin ch¡c ch¡n, ngÜ©i bån gái thích vt ve m¶t thân th‹ mà ta thØa bi‰t nh»ng bí mỈt; nh»ng Ãy thân th‹ chÌ cho bi‰t nh»ng mà Üa thích hƯn h‰t ’’ ChÜa thÃy quan niŒm Çû soi sỏng tĩ tĩêng mỡnh, Colette ầi xa hện: Hai ngĩâi ầân b si mờ lm trỏnh thú khối låc nhøc cäm cÛng khơng tránh khếi mảt th gđi cọm lan rảng hện v núng bÕng hƯn s¿ o ép thÙ g®i cäm khụng cể v khụng bú buảc, th gđi cọm sung sĩĐng cỷa cỏi nhỡn ầi trao, cỷa cỏnh tay ầƠt trờn vai, th xỳc ầảng mựi lỳa m cỳng nÜƯng náu mái tóc, Çó nh»ng khối låc s¿ hiŒn diŒn h¢ng cºu cûa thói quen, nh»ng khối låc Ãy sän sinh bng tha niŠm chung thûy’’ Colette tên thỈt Sidonie-Gabrielle Colette, cha Jules-Joseph Colette MË Sidonie Landoy N» sï sinh vào ngày 28 tháng giêng dÜƯng lỴch nỉm 1873, tåi SaintSauveur en Puisaye (thuảc vựng Yonne) B mậ nng trĩĐc ầú kt hụn vĐi ụng JulesDomineau Duclos sinh mảt gỏi ầu lũng v mảt trai k tip ễng chềng ầu tiờn cht, b tỏi hụn vĐi ụng Jules-Joseph Colette, lỳc ầú l mảt thĩệng ph binh ầó gi lồi quõn y vin mảt chõn trỳng ầồn B sinh cho ụng mảt trai SỐ 44 tên Léopold (g†i t¡t Léo), rỊi m§i tĐi Sidonie-Gabrielle tc l nằ sù lỉng danh vo ầu th‰ k› 20 cûa nܧc Pháp sau nÀy Khi vào vỉn Çàn, nàng lÃy ch» Colette vÕn vËn vĨn h† cûa làm bút hiŒu Nỉm 16 tu°i, Colette ầ bÂng Brevet ẫlộmentaire, tĩệng ầĩệng vĐi bÂng Trung hc ñŒ nhÃt cÃp (Brevet du Premier Cycle) Næm 20 tu°i nng kt hụn vĐi Henry Gauthier-Villars (gi thõn mặt l Willy), mảt th cụng giĐi vổn hc ngh thuặt Nh© chỊng mà Colette quen vỉn gia nhÜ Anatole France, Marcel Proust, Pierre Louys, Jean Lorrain, n» sï ch£ng hån nhÜ Lucie Delarue Madrus, Rachide nhåc sï Reynaldo Hahn, n» kỴch sï Marguerite Moréno Nh»ng tác phÄm ÇÀu tay cûa Colette nhÜ ‘‘Claudine l’École’’ (Cơ Claudine H†c) , ‘‘Claudine Paris (Cơ Claudine tåi Paris), ‘‘Claudine en Ménage’’ (Cơ Claudine Cu¶c SĨng LÙa đơi), ‘‘Claudine s’En Va’’ (Claudine Ra đi) ỉn khách kinh khûng Những tên chÒng gian hùng xäo huyŒt låi thêm Çi‰m miŒng Çï mÒm cûa nàng b¡t nàng Ç‹ cho y ta ầảc quyn ầng tờn tỏc giọ Nhằng tỏc phm ny ln lĩđt ầĩđc Willy ầĩa lờn sõn khu T§i nỉm 1904, cho xt bän quy‹n ‘‘Dialogues de Bờtes (Nhằng Cuảc ủểi Thoồi Cỷa Sỳc Vặt), Colette nht ÇỴnh dùng tên Colette Willy làm bút hiŒu Bút hiu ny ầđc b dựng cho tĐi nổm 1923 Dự sao, không trä tên tác giä cho tác phÄm cûa b¶ ‘‘Claudine’’, nhÜng vŠ sau lổt sách y dự trĩĐc Wlilly ầng tờn, nhĩng chỳng ầĩđc tỏi bọn phọi ầ tờn tỏc gia nhĩ sau: Willy et Colette Willy RÒi dÀn dÀn tên 43 Willy Colette rƯi røng, cho ljn nay, sách cûa Colette có tên Willy xía Äu vào mà ầĩđc tỏi bọn hoƠc ầĩđc ầĩa lờn mn bồc cng chÌ ÇŠ tên Colette tác giä mà thơi Willy vđ vit vổn v ầ cho y ta ÇÙng tên tác giä, lại dỉng dŒt h‰t sang khác nhờ tài xåo Çía tuyŒt vâi cỷa y ta, dự y ta mặp ỳ nhĩ cá voi Colette Çau kh° bÕ trĨn khÕi t° uyờn ĩệng Willy say mờ cụ ầo hỏt thuảc lổi mén tên Meg, nhÕ hƯn y ta gÀn 40 tui Th rềi Colette râi t uyờn ĩệng, ê nhà m¶t phø n» quš t¶c N» cơng tܧc Mathilde, vĨn gái cûa Cơng tܧc Morny (Duc de Morny); ơng em m¶t mË khác cha v§i Hồng đ‰ Napoléon III (cha tܧng Flahaut, mË Hồng hỈu Hortense) Bà Mathilde (mà bån bè thõn quyn gi l Missy) kt hụn vĐi ầc Quặn cơng Belbeuf (Duc de Belbeuf) ch£ng ly dẻ B thụng minh, hc thc rảng, côi nga giếi, thích th‹ thao, vỉn chÜơng, kỴch nghŒ Bà cÛng thích ổn mƠc nam trang, túc hỳi ngĂn nhĩ ần ụng v thớch ổn nÂm vĐi phứ nằ Th l b ầỏnh thc ê Colette khuynh hĩĐng cỷa tỡnh cọm ngĩâi nằ yờu ngĩâi nằ (sentiment saphique) Missy ầó tỉng l ngĩâi yờu cỷa Quặn chỳa Poniatowska, cọ hai ầó gõy ền o ting bc ting chỡ giĐi quớ tảc v vổn giĐi mảt dồo TrĩĐc ầú, Hải quỏn Ngh Thuặt v Thâi Trang (Cercle des Arts et de la Mode), Willy giĐi thiu vđ mỡnh cho Missy Missy cú vẩ quyn luyn thit tha vĐi Colette Giâ Çây, bỴ Willy sÌ nhøc, Colette tìm an ûi vịng tay ân tình cûa Missy Cho nên quy‹n ‘‘Les Vrilles 44 de la Vigne’’ (Nh»ng Vòi cûa Dây Nho), Colette cú vit mảt bi nhan ầ l Nuit Blanche (ủờmTrĂng) ầ trang tƠng Missy Khi cũn chung sểng vĐi Willy, Colette ầó tỉng lui tĐi vĐi nhằng ngh sù, nhằng soồn giọ, nhằng ầồo din kẻch giĐi nờn ầõm ĩa thớch mụn kẻch Nng muển lao vo ngnh hỏt mime (din xut bÂng ầiu bả ch khụng cú ầảc thoồi ầểi thoồi gỡ rỏo) Missy khuyn khớch nng Nng tỡm tĐi kẻch sù kiờm ầồo din lỉng danh Georges Wague, xin ầĩđc th giỏo vĐi chng v giĐi thiu Missy ầ chng thu nhặn v hun luyŒn nghŒ tht diÍn xt cho c¿u phu nhân Belbeuf ln th‹ Colette khªi nghiŒp diÍn viên qua vª kỴch ‘‘Le Désir, l’Amour et la Chimère’’ (Døc V†ng, Ái Tình o V†ng) trình diÍn tåi hí viŒn Théâtre Michel Vê kẻch ny rỳt thệ cỷa Francis de Croisset, m¶t thi sï có dáng dÃp hào hoa phong nhó ầó tỉng ỏi mả Colette mảt cỏch nềng nhit Trong vê kẻch La Chair (Xỏc Thẻt), Colette mƠc chic robe xẩ ầựi bờn trỏi, tỉ hỏng trê xuểng Ç‹ triÍn lãm m¶t Çùi rÃt hÃp dÅn khụng thặt thon chĂc nhĩ ầựi phứ nằ ầập tỉ thặp niờn 30 trê v sau ny Trong vê kẻch cú mảt mn ầ kẻch sù Georges Wague xộ ỏo ngĂn cỷa nng ầ lả mảt cỏi vỳ trũn trƠn sæn ch¡c mà cø ta g†i ‘‘vú mâm xơi’’ (lổi vú ch£ng nh»ng khơng nhão, khơng xŒ, mà låi vun chùn nhÜ mâm xơi) m¶t thÙ bu bểi tuyt vâi cỷa nằ sù ủiu ầú lm cho Colette ầĩđc hoan nghinh bờn cồnh nhằng cỏi ngut háy, nh»ng bïu mơi cûa mÃy mø sỊn sỊn ú ầõm Nhĩng tĐi vê kẻch Rờve dEgypte CO THễM (Gic Mảng X Ai Cặp) trỡnh din trờn sõn khu Moulin Rouge, Missy v Colette gõy mảt xỡ-cổn ầan lm rung ầảng Kinh ủụ nh Sỏng Paris núi riờng, u Châu nói chung s¿ tích chàng trai thám hi‹m (do Missy, lÃy nghŒ danh Yssim Ç‹ Çóng thay cho George Wague) qua Ai Cặp quặt mề mảt thiờn c mẽ nhõn ầ tỡm cỏi xỏc ĩĐp cỷa nng Chng ln lĩđt thỏo mê nhằng vũng vọi bú xỏc ĩĐp thỡ thy hin mảt mẽ nhõn lừa th‹ (do Colette Çóng) Chàng nhË lên mơi nàng Xác ܧp phøc sinh khiêu vÛ v§i chàng đàn bà Çàn bà sân khÃu có khác hụn giằa chển cụng cảng Xỡ-cổn-ầan vứt n chỏt chỳa Khán giä v‡ gh‰, la hét, hušt sáo phän ÇĨi Th l gia quyn cỷa Cụng TĐc Morny phọi ầiu Çình Ç‹ cho Georges Wague thay th‰ Yssim (Çäo l¶n ch» Missy) Ç°i t¿a ‘‘Rêve d’Egypte’’ thành ‘‘Nuit d’Orient’’ (đêm đơng PhÜƯng) VŠ phÜƯng diŒn sáng tác, Colette thu¶c loồi ầẩ sai nhĩ cỏ chỏi ẩ trng, nhĩ chuảt båch ÇÈ Nàng cho xuÃt bän gÀn 70 tác phm, ầ lồi di cọo ầ ầĩđc ln lĩđt xt vŠ sau Ngồi trØ b¶ ‘‘Claudine’’ nh»ng quy‹n ‘‘Dialogue de Bêtes’’, ‘‘Sept Dialogues de Bêtes (Bäy Cuảc ủểi Thoồi Cỷa Thỳ Vặt), Les Vrilles de la Vigne’’, Colette cịn có nh»ng vỉn phÄm tuyŒt tác khác nhÜ: ‘‘L’Ingénue Libertine’’ (Cơ Xn N» Phóng đãng), ‘‘La Vagabonde’’ (NgÜ©i đàn Bà Lang Båt Kÿ HỊ), ‘’Chéri’’ (Bé CÜng), ‘‘Blé en Herbe’’ (Må Non), ‘‘La Chatte’’ (Con Mèo Cái) Quy‹n ‘‘La Vagabonde’’ quy‹n k‹ låi cu¶c tình cûa ngĩâi ần b bẻ tờn chềng SO 44 luểng tui cĂm sỉng nờn cọ hai ầa ần ch ly dẻ Rềi ngĩâi ần b bt hồnh gƠp mảt ngĩâi Çàn ơng ÇÙng Ç¡n, ÇỊng trang lÙa v§i nàng Chàng ta cÀu nàng, nhÜng nàng nhÜ chim bỴ tờn thy vặt gỡ cong cong cng sđ ầú l cung Cho nên nàng tØ chĨi l©i cÀu dÃn bܧc lang thang quy‹n sách k‹ låi cu¶c tình gi»a Willy Colette tiờn tri cuảc hụn nhõn giằa Colette vĐi Nam tĩĐc Henry de Jouvenel Ơng ta bơ trai, nhÕ hƯn nàng vi tui Lỳc cọ hai gƠp nhau, Colette ầó 37 tu°i (nỉm 1910) Cä hai k‰t vào nỉm 1912 Colette sanh cho chỊng gái tên Colette de Jouvenel, ti‹u danh Bel Gazou (næm 1913) Hånh phỳc la ầụi cỷa hai vđ chềng chÊng ầĩđc bao lõu, ụng ta say mờ chớnh trẻ, ầĩđc lm tĐi chc Bả Trĩêng Bả Giỏo Dức Cụng Cảng (Ministre de lInstruction Publique) Colette cụ ầện, ngoồi tỡnh vĐi trai chỊng Bertrand de Jouvenel, rỊi xin ly dỴ vĐi ụng Henry Cũn Bertrand bẻ gia ầỡnh rỳng ộp phọi dang xa Colette ầ cĩĐi vđ, nhĩng chng khụng bao gi© quên ngÜ©i mË ghÈ tài hoa luyŒn Çåt vÃn ÇŠ tình u Cu¶c dan díu giằa Colette v thÂng ghẩ xọy ầỳng nhĩ cõu chuyn quyn Chộriht 90% Quyn ny cho ầâi trܧc Colette tái v§i Henry de Jouvenel NhÜ vỈy ‘‘La Vagabonde’’ ‘‘Chéri’’ hai tác phÄm tiên tri vŠ cu¶c tình nhân cûa tác giọ vặy V sau, vo nổm1935, Colette lỳc ầú 65 tu°i, tái lÀn thÙ hai v§i anh chàng Marice Goudeket gĨc Do Thái, nhÕ hƯn bà 16 tu°i Bà ÇÜa vào ngành báo chí 45 khªi s¿ vi‰t báo vào nỉm 1938 Nỉm 1949, Colette ầĂc c chc Chỷ tẻch Hn Lõm Vin Goncourt k vẻ nh vổn Lucien Descaves Tỉ ngy ần ngày tháng dÜƯng lỴch nỉm 1953, ơng Douglas Dillon, đåi sÙ H Kÿ trao vỉn b¢ng Qc Gia H†c ViŒn NghŒ Tht Vỉn ChÜƯng (National Institute of Arts and Letters) cho Colette, trܧc s¿ hiŒn diŒn cûa ông Hoàng Rainier de Monaco nhiŠu nhân våt tai to mƠt b vổn giĐi cng nhĩ chớnh quyn Colette qua ầâi vo ngy thỏng dĩệng lẻch L tểng tỏng cỷa b trê thnh quểc tỏng vào ngày tháng dÜƯng lỴch * đỊng tính luyn ỏi phỏi nam ln phỏi nằ trĩĐc thặp niờn 80 cûa Th‰ k› 19 cho t§i ci th‰ k› 20, ê mảt vi ầẻa danh, ê mảt vi tiu bang trờn ầt nĩĐc Hđp Chỳng Quểc, ê nhằng nĩĐc Hềi Giỏo bẻ xem l thiờn tai cỷa Thĩđng ủ Nhĩng trờn ầt Phỏp, tỉ thặp niờn cuểi cỷa Th k 19 cho tĐi Thâi ủồi Mẽ L (La Belle Époque), có nh»ng nàng ‘‘l‰t’’, nàng ‘‘bi’’ tơ Çi‹m vỉn hc ngh thuặt Phỏp bÂng nhằng vổn phm lm giu cho vổn hc s nĩĐc Phỏp, bÂng nhằng cụng trỡnh ngh thuặt chiu sỏng rc rô mảt thâi ầồi H nh»ng phø n» ngổi hång, coi thÜ©ng lŠ thói, chĨng nh»ng ngun t¡c cÙng ng¡c khơ khan Ç‹ cho tâm tình cäm hÙng cûa nª hoa V cú nhĩ th, h mĐi trê thnh, núi theo nằ sù Ngõn Giang, nhằng kẩ sểng vĐi thâi gian vÜ®t th‰ gian’’ Nh»ng ngơi vỉn chÜƯng gỊm bà ‘‘l‰t’’ hay bà quen thân cûa h† lÀn lĩđt qua ầâi Xin ầĩđc k theo tun t: Violette Shillito (1901), Renée Vivien 46 (1909), Valtesse de La igne (1910), Yvonne Vernon (1918), Sacha Ricoy (1930), Lucie Delarue Madrus (1943), Olive Custance (1944), Hélène de Zuylen (1947), Liane de Pougy (1950), Eva Palmer (1952), Colette (1954), Elzabeth de Gramont (1954), Mabel Dodge Luhan (1956), Lady Anglesey (1961), Romaine Brooks (1970) Riêng Natalie Clifford Barney có th† mång dài lâu hÖn h‰t Cái ch‰t cûa n» sï (1972) làm t¡t lỴm dÜ änh huy hồng cûa vỉn chÜƯng bà n» sï ‘‘l‰t’’ vào Th©i đåi MÏ LŒ Hồ Trường An A/ Chú thớch: * Opale ầĩđc dẻch l ngc ầip (bĩĐm ngc) m¶t thÙ ng†c v¡t nhÜ thûy tinh, phớa ruảt cú nhằng chm ầế, xanh, vng, tớm, løc sáng lÃp lánh NgÜ©i Nam Kÿ vÅn dùng ng†c ÇiŒp Ç‹ nåm vào nhÅn Çeo tay ** N» sï Marcelle Tinayre có vi‰t vŠ Renée Vivien qua quy‹n sách: ‘‘Tros Images de Renée Vivien’’ (Ba Hình nh Cûa Renée Vivien) Schéhérazade xuÃt bän vào næm 1910, ‘‘Notes d’Une Voyageuse en Turquie’’ (Ghi Chú Cûa N» Khách Du LỴch đ‰n XÙ Th°-nhï-kÿ) Calmann-Lévy xt bän vào nỉm 1910, ‘‘Une Soirée Chez Renée Vivien’’ (M¶t bu°i TĨi Tåi Nhà Rénée Vivien) Messidor xuÃt bän vào næm 1981 ***Amazones l giểng dõn phứ nằ ê vựng Caucase hoƠc ª miŠn B¡c vùng Ti‹u Á ( Asie Mineure) hay ª vùng Scythie H† nh»ng th® sỉn tài ba, nhằng chin sù can trĩâng H ghột ần ụng, nhĩng cÀn Çàn CỎ THƠM ơng, b¡t Çàn ơng gây giĨng cho h† HÍ sinh trai h† Çem gi‰t, hoƠc lm cho chỳng tn tặt ầ dnh lm nụ lŒ Cịn sinh gái h† ni cho t§i trĩêng thnh, tặp chỳng vừ ngh v ti sổn bĂn Dân Amazone chÌ u ÇÜƯng theo truyŠn thĨng ÇỊng tính luy‰n phái n» **** Ti‰ng ‘‘Amour’’ ª nhÂm sể ớt (singulier) thỡ thuảc giểng ầc (masculin), nhĩng ê nhÂm sể nhiu (pluriel) thỡ thuảc giểng cỏi (féminin) ***** Trong thÀn thổi Hy Låp, Mercure (cịn g†i l Hermốs) l vẻ thn ô trờn Thiờn ủènh ngn núi Olympia Ơng chun coi vŠ thÜƯng mãi, giao t‰, du lỴch, sÙ giä nƯi trÀn th‰ B/ Tài liŒu tham khäo: 1/ T¿ di‹n ‘‘Petit Robert’’, 2/ ‘‘Portrait d’une Séductrice’’ (Chân Dung NgÜ©i đàn Bà Quy‰n RÛ) cûa Jean Chalon (Loåi bÕ Túi/Livre de Poche) Stock xuÃt bän vào nỉm 1976 Quy‹n Çổt giäi Gaze (Prix Gaze) cÛng vào nỉm1976, 3/ ‘‘Mes Cahiers Bleus’’ (Nh»ng TỈp GiÃy Xanh Cûa Tơi), nhỈt kš cûa Liane de Pougy Plon xuÃt bän vào næm 1977, 4/ ‘‘Colette, Libre et Entravộe (Colette, ầĩđc T Do v bẻ Rng Buảc) cûa Michèle Sarde Stock xuÃt bän vào næm 1978, 5/ ‘‘Chère Collette’’ (Colette Thân M‰n, cûa Marc Andry) Presse de la Cité xuÃt bän vào næm 1983, 6/ ‘‘Tes Blessures sont plus Douces que leurs Caresses’’ (Nh»ng V‰t ThÜƯng Cûa Em Êm DỴu HƯn Nh»ng Cái Vt Ve Cûa SOÁ 44 H†) cûa Jean-Paul Goujon, Régine Desforges xuÃt bän vào næm 1986, 7/ ‘‘Liane de Pougy, Courtisane, Princesse et Sainte’’ (Liane de Pougy, Danh KÏ, VÜÖng Phi N» Thánh) cûa Jean Chalon France Loisirs xuÃt bän vào nỉm 1994 Quy‹n Çổt giäi Marcel Proust (Prix Marcel Proust) cÛng vào næm 1994 8/ ‘‘Valtesse de la Bigne/ ou Pouvoir de la Volupté’’ cûa Yolaine de la Bigne Perrin xuÃt bän næm 1999 47

Ngày đăng: 30/04/2022, 17:48

TRÍCH ĐOẠN

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

  • Đang cập nhật ...

TÀI LIỆU LIÊN QUAN

w