Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống
1
/ 276 trang
THÔNG TIN TÀI LIỆU
Thông tin cơ bản
Định dạng
Số trang
276
Dung lượng
2,52 MB
Nội dung
KINH ĐẠI BÁT NIẾT-BÀN 大般涅槃經 TẬP V (QUYỂN 25 - QUYỂN 30) TAM TẠNG PHÁP SƯ ĐÀM VÔ SẤM Hán dịch ĐỒN TRUNG CỊN - NGUYỄN MINH TIẾN Việt dịch giải NGUYỄN MINH HIỂN hiệu đính Hán văn TÁI BẢN CÓ CHỈNH SỬA VÀ BỔ SUNG NHÀ XUẤT BẢN TÔN GIÁO 願 解 如 來 真 實 義 我 今 見 聞 得 受 持 百 千 萬 劫 難 遭 遇 無 上 甚 深 微 妙 法 NAM MÔ BỔN SƯ THÍCH-CA MÂU-NI PHẬT Kinh Phật dạy rằng: “Thấy kinh thấy Phật.” Kinh điển Đại thừa nơi đây, tức mười phương chư Phật hữu nơi đây, chư Bồ Tát hộ pháp tụ hội quanh Người đọc kinh muốn hiểu ý nghĩa nhiệm mầu sâu xa văn kinh, trước hết phải có lịng tin sâu vậy, sau nên chí thành phát lời nguyện rằng: “Chánh pháp Như Lai nhiệm mầu sâu xa khơng được, dù trải qua trăm ngàn mn kiếp tìm cầu không dễ gặp Nay nhận Kinh điển Đại thừa Đại Bát Niết-bàn để tu tập hành trì, nguyện khai mở trí tuệ để thấu hiểu nghĩa lý sâu xa chân thật lời thuyết giảng đức Như Lai.” Nam-mơ Bổn sư Thích-ca Mâu-ni Phật 大般涅槃經 ĐẠI BÁT NIẾT-BÀN KINH 卷第 二 十 五 QUYỂN ĐỆ NHỊ THẬP NGŨ 光明遍照高貴德王菩薩品 QUANG MINH BIẾN CHIẾU CAO QUÝ 第十 之 五 復次善男子。云何菩薩摩訶薩修大涅槃微妙經 典。具足成就第七功德。 善男子。菩薩摩訶薩修大涅槃微妙經典。作是 思惟。何法能為大般涅槃而作近因。菩薩即知有四 種法為大涅槃而作近因。 若言勤修一切苦行是大涅槃近因緣者。是義不 然。所以者何。 若離四法得涅槃者無有是處。何等為四。 一者親近善友。二者專心聽法。三者繫念思 惟。四者如法修行。 善男子。譬如有人身遇眾病。若熱若冷虛勞下 瘧眾邪鬼毒到良醫所。良醫即為隨病說藥。是人至 心善受醫教。隨教合藥如法服之。服已病愈身得安 樂。有病之人喻諸菩薩。大良醫者喻善知識。良醫 ĐỨC VƯƠNG BỒ TÁT PHẨM ĐỆ THẬP CHI NGŨ Phục thứ, thiện nam tử! Vân hà Bồ Tát ma-ha-tát tu Đại Niết-bàn vi diệu kinh điển, cụ túc thành tựu Đệ thất công đức? Thiện nam tử! Bồ Tát ma-ha-tát, tu Đại Niết-bàn, vi diệu kinh điển, tác thị tư duy: Hà Pháp vị Đại Bát Niết-bàn nhi tác cận nhân? Bồ Tát tức tri hữu tứ chủng pháp, vị Đại Niết-bàn nhi tác cận nhân Nhược ngôn: cần tu thiết khổ hạnh, thị Đại Niết-bàn cận nhân duyên giả; thị nghĩa bất nhiên Sở dĩ giả hà? Nhược ly tứ pháp, đắc Niết-bàn giả, vô hữu thị xứ Hà đẳng vi tứ? Nhất giả thân cận thiện hữu Nhị giả chuyên tâm thính pháp Tam giả hệ niệm tư Tứ pháp tu hành Thiện nam tử! Thí hữu nhân, thân ngộ chúng bệnh, nhược nhiệt, nhược lãnh, hư lao, hạ ngược, chúng tà quỷ độc Đáo lương y sở Lương y tức vị, tùy bệnh thuyết dược Thị nhân chí tâm, thiện thọ y giáo; tùy giáo hiệp dược, pháp phục chi Phục dĩ bệnh dũ, thân đắc an lạc Hữu bệnh chi nhân, dụ chư Bồ Tát Đại lương y giả, dụ thiện tri thức Lương y sở thuyết, dụ Phương đẳng kinh Thiện thọ y giáo, dụ thiện 大般涅槃經 ĐẠI BÁT NIẾT BÀN KINH 所說喻方等經。善受醫教喻善思惟方等經義。隨教 合藥喻如法修行三十七助道之法。病除愈者喻滅煩 惱。得安樂者喻得涅槃常樂我淨。 tư Phương đẳng kinh nghĩa Tùy giáo hiệp dược, dụ pháp tu hành tam thập thất trợ đạo chi Pháp Bệnh trừ dũ giả, dụ diệt phiền não Đắc an lạc giả, dụ đắc Niết-bàn: Thường, lạc, ngã, tịnh 善男子。譬如有王欲如法治化令民安樂。諮諸 智臣其法云何。諸臣即以先王舊法而為說之。王既 聞已至心信行。如法治國無諸怨敵。是故令民安樂 無患。 Thiện nam tử! Thí hữu vương, dục pháp trị hóa, linh dân an lạc, tư chư trí thần: Kỳ pháp vân hà? Chư thần tức dĩ tiên vương cựu pháp nhi vi thuyết chi Vương ký văn dĩ, chí tâm tín hành, pháp trị quốc; vơ chư ốn địch Thị cố linh dân an lạc vô hoạn 善男子。王者喻諸菩薩。諸智臣者喻善知識。 智臣為王所說治法喻十二部經。王既聞已至心信 行。喻諸菩薩繫心思惟十二部經所有深義。如法治 國喻諸菩薩如法修行。所謂六波羅蜜。以能修習六 波羅蜜故無諸怨敵。喻諸菩薩已離諸結煩惱惡賊。 得安樂者喻諸菩薩得大涅槃常樂我淨。 善男子。譬如有人遇惡癩病。有善知識而語之 言。汝若能到須彌山邊病可得瘥。所以者何。彼有 良藥味如甘露。若能服者病無不愈。其人至心信是 事已。即往彼山採服甘露。其病除愈身得安樂。 惡癩病者喻諸凡夫。善知識者喻諸菩薩摩訶薩 等。至心信受喻四無量心。須彌山者喻八聖道。甘 露味者喻於佛性。癩病除愈喻離煩惱。得安樂者喻 得涅槃常樂我淨。 善男子。譬如有人畜諸弟子聰明利智。是人晝 Thiện nam tử! Vương giả, dụ chư Bồ Tát Chư trí thần giả, dụ thiện tri thức Trí thần vị vương sở thuyết trị pháp, dụ thập nhị kinh Vương ký văn dĩ, chí tâm tín hành, dụ chư Bồ Tát hệ tâm tư Thập nhị kinh sở hữu thâm nghĩa Như pháp trị quốc, dụ chư Bồ Tát pháp tu hành, sở vị Lục Ba-lamật Dĩ tu tập Lục Ba-la-mật cố, vô chư oán địch, dụ chư Bồ Tát dĩ ly chư kết phiền não ác tặc Đắc an lạc giả, dụ chư Bồ Tát đắc Đại Niết-bàn: thường, lạc, ngã, tịnh Thiện nam tử! Thí hữu nhân ngộ ác lại bệnh Hữu thiện tri thức nhi ngứ chi ngôn: Nhữ nhược đáo Tu-di sơn biên, bệnh khả đắc sái Sở dĩ giả hà? Bỉ hữu lương dược, vị cam lộ Nhược phục giả, bệnh vô bất dũ Kỳ nhân chí tâm, tín thị dĩ, tức vãng bỉ sơn, thái phục cam lộ Kỳ bệnh trừ dũ, thân đắc an lạc Ác lại bệnh giả, dụ chư phàm phu Thiện tri thức giả, dụ chư Bồ Tát ma-ha-tát đẳng Chí tâm tín thọ, dụ tứ vơ lượng tâm Tu di sơn giả, dụ Bát-thánh đạo Cam lộ vị giả, dụ Phật tánh Lại bệnh trừ dũ, dụ ly phiền não Đắc an lạc giả, dụ đắc Niết-bàn: thường, lạc, ngã, tịnh Thiện nam tử! Thí hữu nhân, súc chư đệ tử; thơng minh lợi trí Thị nhân trú thường giáo bất quyện Chư Bồ 大般涅槃經 夜常教不倦。諸菩薩等亦復如是。一切眾生有信不 信。而常教化無有疲厭。 善男子。善知識者所謂佛菩薩辟支佛聲聞人中 信方等者。 何故名為善知識耶。善知識者能教眾生遠離十 惡修行十善。以是義故名善知識。 復次善知識者如法而說如說而行。云何名為如 法而說如說而行。自不殺生教人不殺。乃至自行正 見教人正見。若能如是則得名為眞善知識。自修菩 提亦能教人修行菩提。以是義故名善知識。自能修 行信戒布施多聞智慧。亦能教人信戒布施多聞智 慧。復以是義名善知識。 善知識者有善法故。何等善法。所作之事不求 自樂。常為眾生而求於樂。見他有過不說其短。口 常宣說純善之事。以是義故名善知識。 善男子。如空中月從初一日至十五日漸漸增長。 善知識者亦復如是。令諸學人漸遠惡法增長善法。 善男子。若有親近善知識者。本未有戒定慧解脫 解脫知見即便有之。未具足者則得增廣。何以故。 以其親近善知識故。因是親近復得了達十二部經甚 深之義。若能聽是十二部經甚深義者。名為聽法。 10 ĐẠI BÁT NIẾT BÀN KINH Tát đẳng diệc phục thị; thiết chúng sanh hữu tín, bất tín, nhi thường giáo hóa, vơ hữu bì yếm Thiện nam tử! Thiện tri thức giả, sở vị: Phật, Bồ Tát, Bíchchi Phật, Thanh văn, nhân trung tín Phương đẳng giả Hà cố danh vi thiện tri thức da? Thiện tri thức giả giáo chúng sanh viễn ly thập ác, tu hành thập thiện Dĩ thị nghĩa cố, danh thiện tri thức Phục thứ, thiện tri thức giả: pháp nhi thuyết, thuyết nhi hành Vân hà danh vi pháp nhi thuyết, thuyết nhi hành? Tự bất sát sanh, giáo nhân bất sát; nãi chí tự hành Chánh kiến, giáo nhân Chánh kiến Nhược thị, tắc đắc danh vi chân thiện tri thức Tự tu Bồ-đề, diệc giáo nhân tu hành Bồ-đề Dĩ thị nghĩa cố, danh thiện tri thức Tự tu hành tín, giới, bố thí, đa văn, trí tuệ, diệc giáo nhân tín, giới, bố thí, đa văn, trí tuệ Phục dĩ thị nghĩa, danh thiện tri thức Thiện tri thức giả, hữu thiện pháp cố Hà đẳng thiện pháp? Sở tác chi sự, bất cầu tự lạc; thường vị chúng sanh, nhi cầu lạc Kiến tha hữu quá, bất thuyết kỳ đoản Khẩu thường tuyên thuyết thiện chi Dĩ thị nghĩa cố, danh thiện tri thức Thiện nam tử! Như không trung nguyệt, tùng sơ nhật chí thập ngũ nhật, tiệm tiệm tăng trưởng Thiện tri thức giả diệc phục thị; linh chư học nhân tiệm viễn ác pháp, tăng trưởng thiện pháp Thiện nam tử! Nhược hữu thân cận thiện tri thức giả, bổn vị hữu giới, định, tuệ, giải thoát, giải thoát tri kiến, tức tiện hữu chi; vị cụ túc giả, tắc đắc tăng quảng Hà dĩ cố? Dĩ kỳ thân cận thiện tri thức cố Nhân thị thân cận, phục đắc liễu đạt Thập nhị kinh thâm chi nghĩa Nhược thính thị Thập nhị kinh thâm nghĩa giả, danh vi thính pháp 11 大般涅槃經 聽法者則是大乘方等經典。聽方等經名眞聽 法。眞聽法者即是聽受大涅槃經。大涅槃中聞有佛 性如來畢竟不般涅槃。是故名為專心聽法。 專心聽法名八聖道。以八聖道能斷貪欲瞋恚愚 癡故名聽法。 夫聽法者名十一空。以此諸空於一切法不作相貌。 夫聽法者名初發心。乃至究竟阿耨多羅三藐三 菩提心。以因初心得大涅槃。不以聞故得大涅槃。 以修習故得大涅槃。 善男子。譬如病人雖聞醫教及藥名字不能愈 病。以服食故能得瘥病。雖聽十二深因緣法。不能 得斷一切煩惱。要以繫念善思惟故能得除斷。是名 第三繫念思惟。 ĐẠI BÁT NIẾT BÀN KINH Thính Pháp giả, tắc thị Đại thừa Phương đẳng kinh điển Thính Phương đẳng kinh, danh chân thính pháp Chân thính pháp giả, tức thị thính thọ Đại Bát Niết-bàn kinh Đại Niếtbàn trung, văn hữu Phật tánh, Như Lai tất cánh bất bát Niếtbàn Thị cố danh vi chuyên tâm thính pháp Chuyên tâm thính pháp, danh Bát Thánh đạo Dĩ Bát Thánh đạo đoạn tham dục, sân khuể, ngu si, cố danh thính pháp Phù thính pháp giả, danh thập không Dĩ thử chư không, thiết pháp, bất tác tướng mạo Phù thính pháp giả, danh sơ phát tâm nãi chí cứu cánh A-nậu-đa-la Tam-miệu Tam-bồ-đề tâm Dĩ nhân sơ tâm, đắc Đại Niết-bàn Bất dĩ văn cố, đắc Đại Niết-bàn Dĩ tu tập cố, đắc Đại Niết-bàn Thiện nam tử! Thí bệnh nhân, văn y giáo cập dược danh tự, bất dũ bệnh Dĩ phục thực cố, đắc sái bệnh Tuy thính thập nhị thâm nhân duyên pháp, bất đắc đoạn thiết phiền não Yếu dĩ hệ niệm thiện tư cố, đắc trừ đoạn Thị danh đệ tam hệ niệm tư 復以何義。名繫念思惟。所謂三三昧。空三昧 無相三昧無作三昧。空者於二十五有不見一實。無 作者於二十五有不作願求。無相者無有十相。所謂 色相聲相香相味相觸相生相住相滅相男相女相。修 習如是三三昧者。是名菩薩繫念思惟。 Phục dĩ hà nghĩa danh hệ niệm tư duy? Sở vị tam Tammuội: Không Tam-muội, Vô tướng Tam-muội, Vô tác Tammuội Không giả, nhị thập ngũ hữu, bất kiến thật Vô tác giả, nhị thập ngũ hữu, bất tác nguyện cầu Vô tướng giả, vô hữu thập tướng, sở vị: sắc tướng, tướng, hương tướng, vị tướng, xúc tướng, sanh tướng, trụ tướng, diệt tướng, nam tướng, nữ tướng Tu tập thị Tam tam-muội giả, thị danh Bồ Tát hệ niệm tư 云何名為如法修行。如法修行即是修行檀波羅蜜 乃至般若波羅蜜。知陰入界眞實之相。亦知聲聞緣覺 諸佛同於一道而般涅槃。涅槃法者即是常樂我淨。不 生不老不病不死不飢不渴不苦不惱不退不沒。 Vân hà danh vi pháp tu hành? Như pháp tu hành, tức thị tu hành Đàn Ba-la-mật nãi chí Bát-nhã Ba-la-mật; tri ấm, nhập, giới chân thật chi tướng; diệc tri Thanh văn, Duyên giác, chư Phật đồng đạo, nhi Bát Niết-bàn Niết-bàn pháp giả, tức thị: Thường, lạc, ngã, tịnh, bất sanh, bất lão, bất bệnh, bất tử, bất cơ, bất khát, bất khổ, bất não, bất thối, bất 12 13 大般涅槃經 善男子。解大涅槃甚深義者。則知諸佛終不畢 竟入於涅槃。 善男子。第一眞實善知識者。所謂菩薩諸佛世 尊。何以故。常以三種善調御故。何等為三。一者 畢竟軟語。二者畢竟呵責。三者軟語呵責。以是義 故。菩薩諸佛即是眞實善知識也。 復次善男子。佛及菩薩為大醫故名善知識。何 以故。知病知藥應病授藥故。譬如良醫善八種術先 觀病相。相有三種。何等為三。謂風熱水。有風病 者授之酥油。熱病之人授之石蜜。水病之人授之薑 湯。以知病根授藥得瘥。故名良醫。 佛及菩薩亦復如是。知諸凡夫病有三種。一者 貪欲。二者瞋恚。三者愚癡。貪欲病者教觀骨相。 瞋恚病者觀慈悲相。愚癡病者觀十二緣相。以是義 故。諸佛菩薩名善知識。 善男子。如大船師善渡人故名大船師。諸佛菩薩 亦復如是。度諸眾生生死大海。以是義故名善知識。 復次善男子。因佛菩薩令諸眾生具足修得善法 根本故。善男子。譬如雪山乃是種種微妙上藥根本 之處。佛及菩薩亦復如是。悉是一切善根本處。以 是義故名善知識。 14 ĐẠI BÁT NIẾT BÀN KINH Thiện nam tử! Giải Đại Niết-bàn thâm nghĩa giả, tắc tri chư Phật chung bất tất cánh nhập Niết-bàn Thiện nam tử! Đệ chân thật thiện tri thức giả, sở vị: Bồ Tát, chư Phật Thế Tôn Hà dĩ cố? Thường dĩ tam chủng, thiện điều ngự cố Hà đẳng vi tam? Nhất giả tất cánh nhuyễn ngữ, nhị giả tất cánh trách, tam giả nhuyễn ngữ trách Dĩ thị nghĩa cố, Bồ Tát, chư Phật, tức thị chân thật thiện tri thức dã Phục thứ, thiện nam tử! Phật cập Bồ Tát vi đại y cố, danh thiện tri thức Hà dĩ cố? Tri bệnh tri dược, ứng bệnh thọ dược cố Thí lương y, thiện bát chủng thuật; tiên quan bệnh tướng Tướng hữu tam chủng Hà đẳng vi tam? Vị: phong, nhiệt, thủy Hữu phong bệnh giả, thọ chi tô du Nhiệt bệnh chi nhân, thọ chi thạch mật Thủy bệnh chi giả, thọ chi khương thang Dĩ tri bệnh căn, thọ dược đắc sái, cố danh lương y Phật cập Bồ Tát diệc phục thị; tri chư phàm phu bệnh hữu tam chủng: giả tham dục, nhị giả sân khuể, tam giả ngu si Tham dục bệnh giả, giáo quán cốt tướng Sân khuể bệnh giả, quán từ bi tướng Ngu si bệnh giả, quán thập nhị nhân duyên tướng Dĩ thị nghĩa cố, chư Phật, Bồ Tát, danh thiện tri thức Thiện nam tử! Như đại thuyền sư; thiện độ nhân cố, danh đại thuyền sư Chư Phật, Bồ Tát diệc phục thị; độ chư chúng sanh sanh tử đại hải Dĩ thị nghĩa cố, danh thiện tri thức Phục thứ, thiện nam tử! Nhân Phật, Bồ Tát linh chư chúng sanh cụ túc tu đắc thiện pháp bổn cố Thiện nam tử! Thí tuyết sơn, nãi thị chủng chủng vi diệu thượng dược bổn chi xứ Phật cập Bồ Tát diệc phục thị; tất thị thiết thiện bổn xứ Dĩ thị nghĩa cố, danh thiện tri thức 15 大般涅槃經 善男子。雪山之中有上香藥名曰娑呵。有人見 之得壽無量無有病苦。雖有四毒不能中傷。若有觸 者增長壽命滿百二十。若有念者得宿命智。何以 故。藥勢力故。諸佛菩薩亦復如是。若有見者即得 斷除一切煩惱。雖有四魔不能干亂。若有觸者命不 可夭不生不死不退不沒。所謂觸者若在佛邊聽受妙 法。若有念者得阿耨多羅三藐三菩提。以是義故諸 佛菩薩名善知識。 善男子。如香山中有阿那婆踏多池。由是池故 有四大河。所謂恒河辛頭私陀博叉。世間眾生常作 是言。若有罪者浴此四河眾罪得滅。當知此言虛妄 不實除此已往。何等為實。諸佛菩薩是乃為實。所 以者何。若人親近則得除滅一切眾罪。以是義故名 善知識。 復次善男子。譬如大地所有藥木一切叢林百穀甘 蔗花菓之屬。值天炎旱將欲枯死。難陀龍王及婆難陀 憐愍眾生。從大海出降澍甘雨。一切叢林百穀草木滋 潤還生。一切眾生亦復如是。所有善根將欲消滅。諸 佛菩薩生大慈悲。從智慧海降甘露雨。令諸眾生具足 還得十善之法。以是義故諸佛菩薩名善知識。 善男子。譬如良醫善八種術。見諸病人不觀種 姓端正好醜錢財寶貨悉為治之。是故世稱為大良 16 ĐẠI BÁT NIẾT BÀN KINH Thiện nam tử! Tuyết sơn chi trung, hữu thượng hương dược, danh viết Ta-ha Hữu nhân kiến chi, đắc thọ vô lượng, vô hữu bệnh khổ Tuy hữu tứ độc, bất trúng thương Nhược hữu xúc giả, tăng trưởng thọ mạng, mãn bá nhị thập Nhược hữu niệm giả, đắc túc mạng trí Hà dĩ cố? Dược lực cố Chư Phật Bồ Tát diệc phục thị Nhược hữu kiến giả, tức đắc đoạn trừ thiết phiền não Tuy hữu Tứ Ma, bất can loạn Nhược hữu xúc giả, mạng bất khả yểu, bất sanh, bất tử, bất thối, bất Sở vị xúc giả, nhược Phật biên thính thọ diệu pháp Nhược hữu niệm giả, đắc A-nậu-đa-la Tam-miệu Tam-bồ-đề Dĩ thị nghĩa cố, chư Phật, Bồ Tát, danh thiện tri thức Thiện nam tử! Như Hương sơn trung, hữu A-na-bà-đạpđa trì Do thị trì cố, hữu tứ đại hà, sở vị: Hằng hà, Tân-đầu, Tư-đà, Bác-xoa Thế gian chúng sanh thường tác thị ngôn: Nhược hữu tội giả, dục thử tứ hà, chúng tội đắc diệt Đương tri thử ngôn hư vọng, bất thật trừ thử dĩ vãng Hà đẳng vi thật? Chư Phật, Bồ Tát thị nãi vi thật Sở dĩ giả hà? Nhược nhân thân cận, tắc đắc trừ diệt thiết chúng tội Dĩ thị nghĩa cố, danh thiện tri thức Phục thứ, thiện nam tử! Thí đại địa, sở hữu dược mộc, thiết tòng lâm, bá cốc cam giá, hoa chi thuộc Trị thiên viêm hạn, tương dục khô tử Nan-đà Long-vương cập Bạt-nan-đà, lân mẫn chúng sanh, tùng đại hải xuất, giáng cam vũ Nhất thiết tòng lâm, bá cốc, thảo mộc tư nhuận hoàn sanh Nhất thiết chúng sanh diệc phục thị; sở hữu thiện căn, tương dục tiêu diệt Chư Phật, Bồ Tát, sanh đại từ bi, tùng trí tuệ hải, giáng cam lộ vũ, linh chư chúng sanh cụ túc hoàn đắc thập thiện chi pháp Dĩ thị nghĩa cố, chư Phật, Bồ Tát danh thiện tri thức Thiện nam tử! Thí lương y, thiện bát chủng thuật Kiến chư bệnh nhân, bất quan chủng tánh, đoan chánh, xú lậu, tiền tài, bảo hóa, tất vị trị chi Thị cố xưng vi đại lương y Chư Phật, Bồ Tát diệc phục thị; kiến chư chúng sanh 17 大般涅槃經 醫。諸佛菩薩亦復如是。見諸眾生有煩惱病不觀種 姓端正好醜錢財寶貨。生慈愍心悉為說法。眾生聞 已煩惱病除。以是義故諸佛菩薩名善知識。 以是親近善友因緣。則得近於大般涅槃。 云何菩薩聽法因緣而得近於大般涅槃。 一切眾生以聽法故則具信根。得信根故樂行布 施持戒忍辱精進禪定智慧。得須陀洹果乃至佛果。 是故當知得諸善法皆是聽法因緣勢力。 善男子。譬如長者惟有一子。遣至他國市易所 須。示其道路通塞之處。而復誡之。若遇婬女慎莫 親愛。若親愛者喪身殞命及以財寶。弊惡之人亦莫 交遊。其子敬順父之教敕。身心安樂多獲寶貨。 菩薩摩訶薩為諸眾生敷演法要亦復如是。示諸眾 生及四部眾諸道通塞。是諸眾生以聞法故。遠離諸惡 具足善法。以是義故。聽法因緣則得近於大般涅槃。 善男子。譬如明鏡照人面像無不明了。聽法明 鏡亦復如是。有人照之則見善惡明了無翳以是義 故。聽法因緣則得近於大般涅槃。 善男子。譬如估客欲至寶渚不知道路。有人示 之。其人隨語即至寶渚。多獲諸珍不可稱計。一切 18 ĐẠI BÁT NIẾT BÀN KINH hữu phiền não bệnh, bất quan chủng tánh, đoan chánh, xú lậu, tiền tài, bảo hóa; sanh từ mẫn tâm, tất vị thuyết pháp Chúng sanh văn dĩ, phiền não bệnh trừ Dĩ thị nghĩa cố, chư Phật, Bồ Tát, danh thiện tri thức Dĩ thị thân cận thiện hữu nhân duyên, tắc đắc cận Đại Bát Niết-bàn Vân hà Bồ Tát thính pháp nhân duyên, nhi đắc cận Đại Bát Niết-bàn? Nhất thiết chúng sanh dĩ thính pháp cố, tắc cụ tín Đắc tín cố, nhạo hành bố thí, trì giới, nhẫn nhục, tinh tấn, thiền định, trí tuệ; đắc Tu-đà-hồn nãi chí Phật Thị cố đương tri đắc chư thiện pháp giai thị thính pháp nhân duyên lực Thiện nam tử! Thí trưởng giả, hữu tử Khiển chí tha quốc, thị dịch sở tu Thị kỳ đạo lộ thông tắc chi xứ, nhi phục giới chi: Nhược ngộ dâm nữ, thận mạc thân Nhược thân giả, táng thân mạng cập dĩ tài bảo Tệ ác chi nhân, diệc mạc giao du Kỳ tử kính thuận phụ chi giáo sắc, thân tâm an ổn, đa hoạch bảo hóa Bồ Tát ma-ha-tát vị chư chúng sanh phu diễn pháp yếu, diệc phục thị; thị chư chúng sanh cập tứ chúng, chư đạo thông tắc Thị chư chúng đẳng, dĩ văn pháp cố, viễn ly chư ác, cụ túc thiện pháp Dĩ thị nghĩa cố, thính pháp nhân duyên, tắc đắc cận Đại Bát Niết-bàn Thiện nam tử! Thí minh kính, chiếu nhân diện tượng, vơ bất minh liễu Thính pháp minh kính diệc phục thị; hữu nhân chiếu chi, tắc kiến thiện ác, minh liễu vô ế Dĩ thị nghĩa cố, thính pháp nhân duyên, tắc đắc cận Đại Bát Niết-bàn Thiện nam tử! Thí cổ khách, dục chí bảo chử, bất tri đạo lộ Hữu nhân thị chi Kỳ nhân tùy ngữ, đắc chí bảo chử, đa hoạch chư trân, bất khả xưng kế Nhất thiết chúng sanh diệc 19 大般涅槃經 眾生亦復如是。欲至善處採取道寶。不知其路通塞 之處。菩薩示之眾生隨已得至善處。獲得無上大涅 槃寶。以是義故。聽法因緣則得近於大般涅槃。 善男子。譬如醉象狂騃暴惡多欲殺害。有調象 師以大鐵鉤鉤斲其頂。即時調順惡心都盡。一切 眾生亦復如是。貪欲瞋恚愚癡醉故欲多造惡。諸 菩薩等以聞法鉤斲之令住。更不得起造諸惡心。 以是義故。聽法因緣則得近於大般涅槃。 是故我於處處經中說我弟子專心聽受十二部經 則離五蓋修七覺分。以是修習七覺分故。則得近 於大般涅槃。 以聽法故須陀洹人離諸恐怖。所以者何。須達 長者身遇重病心大愁怖。聞舍利弗說須陀洹有四 功德十種慰喻。聞是事已恐怖即除。以是義故。 聽法因緣則得近於大般涅槃。何以故。開法眼 故。 世有三人。一者無目。二者一目。三者二目。 言無目者常不聞法。一目之人雖暫聞法其心不 住。二目之人專心聽受如聞而行。以聽法故得知 世間。如是三人。以是義故。聽法因緣則得近於 大般涅槃。 善男子。如我昔於拘尸那城。時舍利弗身遇病 苦。我時顧命阿難比丘廣為說法。時舍利弗聞是事 20 ĐẠI BÁT NIẾT BÀN KINH phục thị; dục chí thiện xứ, thái thủ đạo bảo, bất tri kỳ lộ thông tắc chi xứ Bồ Tát thị chi Chúng sanh tùy dĩ, đắc chí thiện xứ, hoạch đắc vơ thượng Đại Niết-bàn bảo Dĩ thị nghĩa cố, thính pháp nhân duyên, tắc đắc cận Đại Bát Niết-bàn Thiện nam tử! Thí túy tượng, cuồng ngai bạo ác đa dục sát hại Hữu điều tượng sư, dĩ đại thiết câu, câu trác kỳ đỉnh; tức thị điều thuận, ác tâm đô tận Nhất thiết chúng sanh diệc phục thị; tham dục, sân khuể, ngu si túy cố, dục đa tạo ác Chư Bồ Tát đẳng dĩ văn pháp câu, trác chi linh trụ, cánh bất đắc khởi tạo chư ác tâm Dĩ thị nghĩa cố, thính pháp nhân duyên, tắc đắc cận Đại Bát Niết-bàn Thị cố ngã xứ xứ kinh trung, thuyết ngã đệ tử: chuyên tâm thính thọ Thập nhị kinh, tắc ly ngũ Tu thất giác phần; dĩ thị tu tập thất giác phần cố, tắc đắc cận Đại Bát Niết-bàn Dĩ thính pháp cố, Tu-đà-hoàn nhân ly chư khủng bố Sở dĩ giả hà? Tu-đạt trưởng giả, thân ngộ trọng bệnh, tâm đại sầu bố Văn Xá-lợi-phất thuyết Tu-đà-hồn hữu tứ cơng đức, thập chủng ủy dụ; văn thị dĩ, khủng bố tức trừ Dĩ thị nghĩa cố, thính pháp nhân duyên, tắc đắc cận Đại Bát Niết-bàn Hà dĩ cố? Khai pháp nhãn cố Thế hữu tam nhân; Nhất giả vô mục, nhị giả mục, tam giả nhị mục Ngôn vô mục giả, thường bất văn pháp Nhất mục chi nhân tạm văn pháp, kỳ tâm bất trụ Nhị mục chi nhân chuyên tâm thính thọ, văn nhi hành Dĩ thính pháp cố, đắc tri gian thị tam nhân Dĩ thị nghĩa cố, thính pháp nhân duyên, tắc đắc cận Đại Bát Niết-bàn Thiện nam tử! Như ngã tích Câu-thi-na thành, thời Xálợi-phất thân ngộ bệnh khổ Ngã thời cố mạng A-nan tỳ-kheo 21 大般涅槃經 已告四弟子。汝舁我床往至佛所。我欲聽法。時四 弟子即共舁往既得聞法。以聞法力故所苦除瘥身得 安隱。以是義故。聽法因緣則得近於大般涅槃。 云何菩薩思惟因緣而得近於大般涅槃。因是思 惟心得解脫。何以故。一切眾生常為五欲之所繫 縛。以思惟故悉得解脫。以是義故。思惟因緣則得 近於大般涅槃。 復次善男子。一切眾生常為常樂我淨四法之所顛 倒。以思惟故得見諸法無常無樂無我無淨。如是見已 四倒即斷。以是義故。思惟因緣則得近於大般涅槃。 復次善男子。一切諸法有四種相。何等為四。 一者生相。二者老相。三者病相。四者滅相。以是 四相能令一切凡夫眾生至須陀洹生大苦惱。若能繫 念善思惟者。雖遇此四不生於苦。以是義故。思惟 因緣則得近於大般涅槃。 復次善男子。一切善法無不因於思惟而得。何 以故。有人雖於無量無邊阿僧祇劫專心聽法。若不 思惟終不能得阿耨多羅三藐三菩提。以是義故。思 惟因緣則得近於大般涅槃。 復次善男子。若有眾生信佛法僧無有變易而生 恭敬。當知皆是繫念思惟因緣力故。因得斷除一切 煩惱。以是義故。思惟因緣則得近於大般涅槃。 22 ĐẠI BÁT NIẾT BÀN KINH quảng vị thuyết pháp Thời Xá-lợi-phất văn thị dĩ, cáo tứ đệ tử: Nhữ dư ngã sàng, vãng chí Phật sở Ngã dục thính pháp Thời tứ đệ tử tức cộng dư vãng Ký đắc văn pháp, dĩ văn pháp lực cố, sở khổ trừ sái, thân đắc an ổn Dĩ thị nghĩa cố, thính pháp nhân duyên, tắc đắc cận Đại Bát Niết-bàn Vân hà Bồ Tát tư nhân duyên, nhi đắc cận Đại Bát Niết-bàn? Nhân thị tư duy, tâm đắc giải thoát Hà dĩ cố? Nhất thiết chúng sanh thường vi ngũ dục chi sở hệ phược Dĩ tư cố, tất đắc giải thoát Dĩ thị nghĩa cố, tư nhân duyên, tắc đắc cận Đại Bát Niết-bàn Phục thứ, thiện nam tử! Nhất thiết chúng sanh thường vi Thường, lạc, ngã, tịnh, tứ pháp chi sở điên đảo Dĩ tư cố, đắc kiến chư pháp vô thường, vô lạc, vô ngã, vô tịnh Như thị kiến dĩ, tứ đảo tức đoạn Dĩ thị nghĩa cố, tư nhân duyên, tắc đắc cận Đại Bát Niết-bàn Phục thứ, thiện nam tử! Nhất thiết chư pháp hữu tứ chủng tướng Hà đẳng vi tứ? Nhất giả sanh tướng, nhị giả lão tướng, tam giả bệnh tướng, tứ giả diệt tướng Dĩ thị tứ tướng linh thiết phàm phu chúng sanh chí Tu-đà-hồn sanh đại khổ não Nhược hệ niệm thiện tư giả, ngộ thử tứ, bất sanh khổ Dĩ thị nghĩa cố, tư nhân duyên tắc đắc cận Đại Bát Niết-bàn Phục thứ, thiện nam tử! Nhất thiết thiện pháp, vô bất nhân tư nhi đắc Hà dĩ cố? Hữu nhân vô lượng vô biên a-tăng-kỳ kiếp, chuyên tâm thính pháp, nhược bất tư duy, chung bất đắc A-nậu-đa-la Tam-miệu Tam-bồ-đề Dĩ thị nghĩa cố, tư nhân duyên, tắc đắc cận Đại Bát Niết-bàn Phục thứ, thiện nam tử! Nhược hữu chúng sanh tín Phật, pháp, tăng, vô hữu biến dị, nhi sanh cung kính Đương tri giai thị hệ niệm tư nhân duyên lực cố; nhân đắc đoạn trừ thiết phiền não Dĩ thị nghĩa cố, tư nhân duyên, tắc đắc cận Đại Bát Niết-bàn 23