1. Trang chủ
  2. » Giáo Dục - Đào Tạo

DI PHT s TP 4 THE GREAT CHRONICLE OF

443 6 0

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 443
Dung lượng 2,1 MB

Nội dung

THERAVĀDA PHẬT GIÁO NGUYÊN THỦY  ĐẠI PHẬT SỬ TẬP THE GREAT CHRONICLE OF BUDDHAS (MAHĀ BUDDHAVAṂSA) VOLUME FOUR Nguyên tác: Mingun Sayadaw (Bhaddanta Vicittasārābhivaṃsa) Tỳ khưu Minh Huệ biên dịch ( In lần hai ) NHÀ XUẤT BẢN HỒNG ĐỨC PL 2562 - DL 03-2019 Đại Phật Sử - Tập MỤC LỤC CHƯƠNG 28: Mùa an cư thứ 10 Đức Phật khu rừng Pālileyyaka CHƯƠNG 29: Hạ thứ 11 Đức Phật làng Bà-la-môn Nāḷa 31 CHƯƠNG 30: Hạ thứ 12 Đức Phật thành phố Verañjā 59 CHƯƠNG 31: Tỳ khưu Sudinna, trai thương nhân Kalanda 95 CHƯƠNG 32: Hạ thứ 13 Đức Phật đồi Calika 131 Hạ thứ 14 Đức Phật Sāvatthi 138 CHƯƠNG 33: Hạ thứ 15 Đức Phật Kapilavatthu 159 CHƯƠNG 34: Hạ thứ 17 Đức Phật Veḷuvana 203 Hạ thứ 18 Đức Phật đồi Cāliyā ………… 234 Hạ thứ 19 Đức Phật đồi Cāliya…………….240 Hạ thứ 20 Đức Phật Rājagaha…………… 252 CHƯƠNG 35 : Câu chuyện Māra 257 CHƯƠNG 36 : Chiều cao Đức Phật đo Bà-la-môn 351 CHƯƠNG 37: Câu chuyện vủa Ajātasattu 413  Tỳ khưu Minh Huệ CHƯƠNG 28 MÙA AN CƯ THỨ 10 CỦA ĐỨC PHẬT TẠI KHU RỪNG PĀLILEYYAKA Bālakaloṇaka làng phong kiến địa chủ Upāli Đức Phật đến làng mà không báo cho vị tỳ khưu biết, vị Thượng thủ Thinh văn hay đại đức Ānanda, voi chúa rời khỏi đàn Ngài đến hồn tồn y bát khơng có chúng sanh để Ngài tế độ suốt hạ thứ mười đến Sự Ngài đến thành phố Kosambi cách để khuyến giáo vị tỳ khưu bất hòa với Ngài bỏ vào khu rừng Pālileyyaka, đường Ngài muốn tỏ thái độ ủng hộ trưởng lão Bhagu làm cho ông hoan hỉ, lúc sống độc cư rừng nuôi mạng cách khất thực làng Bālakaloṇaka Năm trăm vị tỳ khưu muốn theo Đức Phật Khi Đức Phật vậy, năm trăm vị tỳ khưu nói với đại đức Ānanda rằng: “Thưa đại đức Ānanda Đức Phật mình, theo Ngài.” Khi ấy, đại đức Ānanda đáp lại rằng: “Thưa tôn giả! Khi Đức Thế Tôn dọn dẹp chỗ ngụ y bát mà không dẫn theo thị giả không báo cho chư Tăng biết nghĩa Ngài muốn Đệ tử nên tơn trọng ý định thầy Do đó, vào ngày tơn giả khơng nên theo bậc Đạo-Sư.” Như vậy, đại đức Ānanda khơng cho họ đi, mà vị khơng theo biết rõ ý định Đức Phật Khi trưởng lão Bhagu trông thấy Đức Phật từ xa đến làng Bālakaloṇaka, vị sửa soạn chỗ ngồi đem nước đến để Ngài rửa Đại Phật Sử - Tập chân, ván để Ngài đặt chân lên mảnh gấm dùng để chà chân Vị cung đón Đức Phật đỡ lấy y bát Ngài Khi ngồi chỗ soạn sẵn, Đức Phật rửa chân hỏi vị ấy: “Này tỳ khưu! Con có an vui khơng? Có đủ vật thực khơng? Đi khất thực có thuận tiện khơng?” “Bạch Đức Thế Tơn! Con hồn tồn an vui, có đủ vật thực, kiếm vật thực khơng khó khăn.” Ngay Đức Phật ban thời pháp thoại lợi ích đời sống độc cư, Ngài tiếp tục hướng đông khu rừng Trúc Đức Phật đến phía đơng khu rừng Trúc Lúc giờ, ba vị trưởng lão Anuruddha, Nandiya Kimila sống khu rừng Trúc Khi người bảo vệ rừng trông thấy Đức Phật từ xa đến, ông ta tưởng Ngài vị tỳ khưu bình thường nên chặn Ngài lại nói rằng: "Thưa ơng tỳ khưu! Đừng vào khu rừng này, ba thành viên thị tộc trú ngụ khu rừng lợi ích họ Xin đừng gây bất tiện cho họ.” (Chú thích: người đói bụng thèm ăn, người khát nước muốn uống, người bị lạnh muốn sưởi ấm, người nóng nực muốn mát hay người buồn muốn vui Cũng vậy, Đức Phật chán cảnh vị tỳ khưu Kosambi bất hòa với nhau, nghĩ đến vị tỳ khưu có giới đức sống Khi suy xét vậy, Đức Phật trơng thấy ba thành viên quý tộc Phật nhãn muốn sách ba nhân vật cao quý này, Ngài suy xét vầy: “Nếu Ta làm cách tốt để khuyến giáo vị tỳ khưu xứ Kosambi mãi sau.” Vì Ngài phía đơng khu rừng Trúc, chỗ ngụ ba nhân vật cao quý) Khu rừng nơi mà trưởng lão Anuruddha hai vị trưởng lão sống có hàng rào canh giữ nên hoa trái nhà gỗ an tồn khơng bị quấy phá người Khi người bảo vệ trông thấy Đức Phật đến từ xa, ông ta suy nghĩ: “Ở khu rừng có ba nhân vật cao quý sống hòa hợp với Sự bất hòa xung đột xảy chỗ Tỳ khưu Minh Huệ có người khác đến Một người chỗ chỗ để quấy phá công bị rừng có cặp sừng nhọn phá hoại gây chia rẽ khiến cho hai người chung với đường Vị đại Sa-môn đến viếng thăm gây bất hịa lúc lúc khác phá hoại nương tựa đầy hạnh phúc gắn bó ba nhân vật cao q Xem ơng ta có ấn tượng với nước da vàng rịng giống người ưa thích vật thực thượng vị Ông ta đến đây, với khen ngợi tín đồ ơng ta người dâng cúng đến ông bữa ăn ngon cách làm điều hay điều khác, ông ta phá hoại đời sống phạm hạnh đầy chánh niệm ba nhân vật cao quý thánh thiện Ngoài ra, chỗ ngụ đủ cho ba người, có ba thảo am, ba đường kinh hành, ba chỗ ẩn cư vào ban ngày, ba giường ba ván, khơng có dư thừa Vị đại Sa-mơn người đến, có thân cao lớn, có lẽ vị vị Sa-mơn tu lâu năm, ơng ta chóang chỗ người cư ngụ khiến họ không an vui phương diện.” Suy nghĩ vậy, người bảo vệ ngăn không cho Đức Phật vào rừng cách nói rằng: "Đừng quấy rầy an vui họ.” (Người ta nói phải người bảo vệ rừng ngăn chặn bậc Đạo sư ơng biết Ngài ơng ta làm khơng biết? Câu trả lời ơng làm khơng biết Giải thích: Khi Đức Phật xuất vậy, với oai lực vị Phật hội chúng tỳ khưu người ta nhận biết Đức Phật mà không cần hỏi: “Người đàn ông ai?” Nhưng Ngài hướng đông khu rừng Trúc với ước muốn rằng: “Đừng biết Ta Đức Phật” nên Ngài thu hết hào quang oai lực vị Phật phương tiện thần thông Ngài tựa Ngài che dấu chúng vải Ngài lại tướng mạo người bình thường mặt trăng tròn to lớn bị che khuất đám mây, tự mang y bát Người bảo vệ ngăn chặn Đức Phật ơng ta khơng biết Ngài vị Phật Toàn Giác) Đại Phật Sử - Tập Trong ngụ chỗ ẩn cư ban ngày, trưởng lão Anuruddha nghe câu nói người bảo vệ ‘Này tỳ khưu! Đừng vào khu rừng này.’ Trưởng lão tự nghĩ rằng: “Chỉ có ba cư ngụ khu rừng này, khơng có khác cư ngụ Người bảo vệ nói tựa ơng ta nói chuyện với vị tỳ khưu, người ai?” Rồi vị ngồi dậy, đứng cửa nhìn khắp đường, vị trông thấy Đức Phật Về phần Đức Phật, vừa Ngài nhìn lướt qua trưởng lão Anuruddha Ngài phát hào quang với ba mươi hai tướng hảo tám mươi tướng phụ rực rỡ dải lụa vàng trải rộng Khi ấy, trưởng lão nghĩ rằng: “Như người duỗi cánh tay để tóm lấy cổ rắn độc mang dựng đứng nó, người đàn ơng tội nghiệp khơng biết Đức Phật dầu ơng ta nói chuyện với bậc tơn q gian Ơng ta nói chuyện tựa ơng ta nói chuyện với vị tỳ khưu bình thường.” Bởi vậy, trưởng lão nói với người bảo vệ: “Này ông bảo vệ! Đừng chặn đường Đức Phật, bậc Đạo sư, Đức Thế Tôn chúng ta!” Ba vị Trưởng lão đón tiếp Đức Phật Trưởng lão Anuruddha khơng để đón tiếp Đức Phật, trưởng lão nghĩ rằng: “Ba sống hòa hợp với Nếu ta đón tiếp Đức Phật khơng với đời sống hòa hợp Ta dẫn hai người bạn ta đón tiếp Ngài Hai bạn ta tơn kính Ngài giống ta.” Ước muốn hai bạn yết kiến Đức Phật, vị đến chỗ ẩn tu ban ngày hai vị gọi họ: “Nào! Các hiền giả, đến Bậc Đạo sư chúng ta, Đức Phật đến.” Rồi ba vị trưởng lão với tâm đầy ý hợp đón tiếp Đức Phật Người cầm y bát, người sửa soạn chỗ ngồi người sẵn nước, ván miếng sành để Đức Phật rửa chân Khi ngồi chỗ soạn sẵn, Đức Phật rửa chân Ngài Tỳ khưu Minh Huệ (Ở đây, hai bàn tay Ngài đỏ hoa sen nở Đức Phật múc nước pha lê rưới xuống hai lòng bàn chân màu vàng ròng lấy bàn chân chà vào bàn chân để rửa chân Ngài Người ta nói Đức Phật phải rửa chân Ngài dầu thân Ngài hồn tồn khơng dính bụi? Câu trả lời Ngài rửa chân để làm mát chân đồng thời làm hoan hỷ ba vị trưởng lão Lý sau cần giải thích Qua việc Đức Phật rửa chân vậy, Ngài khiến cho ba vị trưởng lão vô hoan hỷ với ý nghĩ rằng: “Nước mang đến, bậc Đạo sư dùng để rửa chân Ngài dùng đến nó.” Vì lý mà Đức Phật rửa chân dầu thân Ngài khơng dính chút bụi nào) Sau đảnh lễ Đức Phật, ba vị trưởng lão ngồi xuống nơi hợp lẽ Rồi Đức Phật hỏi: “Này con! Các có an vui khơng? Các có hồn tồn khỏe mạnh khơng? Các có an vui oai nghi đi, đứng, nằm, ngồi khơng? Các có thoải mái việc nuôi mạng không?” Trưởng lão Anuruddha đáp lại: “Bạch Đức Thế Tôn! Chúng an vui Chúng hoàn toàn an vui bốn oai nghi Chúng khơng gặp khó khăn việc tìm kiếm vật thực.” (Ở đây, số ba vị trưởng lão, Ngài Anuruddha vị tỳ khưu cao hạ Nếu vinh dự ban đến trưởng lão Anuruddha, vị trưởng lão cao hạ có nghĩa vinh dự ban đến cho hai vị trưởng lão nhỏ hạ Đó lý khiến Đức Phật gọi tên Anuruddha Nói cách khác, kinh tạng Pāḷi, tên Anuruddha dạng số nhiều, nghĩa đen ‘Này Anuruddha! Các con…’ Trong câu nói Ngài, Đức Phật dùng phương pháp gọi tắc (Virupekasesa) bao hàm hai vị trưởng lão lại) Lại nữa, Đức Phật hỏi: “Này Anuruddha! Các sống với có hịa hợp hạnh phúc, khơng tranh cãi, giống nước với sữa, nhìn với cặp mắt thân không.” Trưởng lão Anuruddha trả lời: “Bạch Đức Thế Tơn! Chúng thật có hịa hợp hạnh phúc, khơng tranh cãi bất hồ, chúng nhìn Đại Phật Sử - Tập với cặp mắt thân ái.” Đức Phật hỏi tiếp: “Này Anuruddha! Làm làm vậy?” Trưởng lão giải thích: “Bạch Đức Thế Tơn! Sống khu rừng này, tự xét rằng: “Lợi đắc ta thật to lớn Ta thành đạt may mắn to lớn, sống chung với hai người bạn có tánh Bạch Đức Thế Tơn! Đối với hai người bạn cư xử thân từ ái, lời nói từ ý nghĩ từ trước mặt lúc vắng mặt họ Bạch Đức Thế Tôn! Khi nghĩ rằng: ‘Khi làm điều gì, ta gạt lại ý riêng ta mà làm theo ý kiến họ, ta phải tôn trọng ý họ ý ta Bạch Đức Thế Tơn! Dầu ba chúng có thân khác tâm tính chúng giống tựa một.” Sau đó, trưởng lão Nandiya trưởng lão Kimila bạch với Đức Phật với nội dung giống trưởng lão Anuruddha (Ở đây, liên quan đến lời nói thực hành thân, lời nói ý nghĩ có từ (metta) kèm dù trước mặt hay sau lưng kẻ khác Hành động thân lời nói trước mặt kẻ khác thể sống với Chúng thể sau lưng kẻ khác cách xa Tuy nhiên, hành động ý nghĩ xảy sống chung với hay riêng biệt) Giải rõ: Khi vị tỳ khưu đồng cư trông thấy giường, ván, vật gỗ hay thứ đồ gốm để sai chỗ vị tỳ khưu khác, vị không nên hỏi cách hình rằng: “Ai dùng đến này?” Thay vào đó, vị nên cầm lên để lại vị trí tựa vị đặt sai vị trí vị phải đặt lại cho chỗ Hơn nữa, vị nên làm chỗ cần làm Như vậy, hành động thân vị tỳ khưu xem làm tâm từ trước mặt người khác Khi có vị tỳ khưu đồng cư vắng, vị tỳ khưu số cịn lại nên trả lại vị trí cũ vật dùng tịnh xá bị bỏ lại cách bề bộn vị tỳ khưu vắng Vị nên làm chỗ nên làm Hành động thân gọi hành động làm với tâm từ người khác vắng Tỳ khưu Minh Huệ Sống chung với vị trưởng lão khác, vị tỳ khưu nên nói lời từ dịu ngọt, lời khẩn khoản, lời đáng ghi nhớ lâu dài, lời nói Giáo pháp, nên nói Pháp, luận Pháp đặt câu hỏi trả lời Giáo pháp Mọi hành động lời nói lời nói có tâm từ trước mặt người khác Khi vị khác đến nơi đó, vị tỳ khưu lại (như trưởng lão Anuruddha chẳng hạn) tán dương đức tính họ nói rằng: “Trưởng lão Nandiya (hay trưởng lão Kimila) có đức tánh hạnh đức Hành động lời nói gọi lời nói từ hịa nói vị khác vắng Cầu mong cho trưởng lão Nandiya, bạn thân ta (hay trưởng lão Kimila) không gặp điều rủi ro tai hại Cầu mong cho bạn ta không sân hận, không thù nghịch, cầu mong cho bạn ta thân tâm an vui.” Hành động ý nghĩ vị tập trung vào ý tưởng chúc lành cho kẻ khác trước mặt sau lưng họ gọi ý từ hai trường hợp (Bằng cách mà ba vị trưởng lão gác lại ý muốn riêng hành động theo ý người khác? Giả sử bát vị có dấu hiệu cũ sét, y vị dơ thiền thất vị thứ ba bị dơ cần dọn Trong ba thứ xảy ra, chủ nhân bát nói trước ‘Cái bát tơi bị cũ sét, tơi phải đốt để làm lại.’ Khi ấy, hai vị khơng nói ‘Y tơi bị dơ tơi phải giặt nó’ hay ‘Tơi phải làm bụi rác thiền thất tơi.’ Thay vào đó, họ vào rừng phụ giúp vào việc đốt bát Chỉ sau đốt bát xong họ giặt y quét dọn thiền thất Nếu vị tỳ khưu thứ hai nói trước ‘Tơi phải giặt y’ hay vị tỳ khưu thứ ba nói trước ‘Tơi phải qt dọn thiền thất’ hai vị cịn lại phụ giúp vào cơng việc vị Và sau làm xong công việc vị thứ hai rồi, họ trở công việc riêng họ Đây cách vị tỳ khưu ưu tiên ước muốn người khác, gác lại ước muốn riêng mình) 10 Đại Phật Sử - Tập Sau hỏi nội dung hòa hợp (sāmaggī-rasa) ba người, sau biết đầy đủ nội dung họ Đức Phật muốn biết dấu hiệu Chánh niệm họ (appamāda-lakkhaṇa) Ngài hỏi: “Này Anuruddha! Các hướng đến Niết Bàn nỗ lực tinh nào?” Trưởng lão trả lời: “Bạch Đức Thế Tôn! Chúng thật sống với tâm hướng đến Niết Bàn nỗ lực tinh lớn, không dể duôi” Đức Phật hỏi tiếp: “Các sống hướng đến Niết Bàn với nỗ lực tinh không dể duôi nào?” Trưởng lão đáp lại: “Bạch Đức Thế Tôn! Một người số ba chúng trước vào làng khất thực hai vị xếp chỗ ngồi, để sẵn nước ván rửa chân đặt miếng gốm để cọ chân Vị đặt sẵn hủ để bơ, phần vật thực vào đó, vị lấy nước uống nước dùng mục đích khác Vị tỳ khưu vào làng khất thực muộn ăn thêm phần vật thực vị trước vị muốn Nếu khơng thích vị đem đổ chỗ khơng có cỏ xanh đổ xuống chỗ nước khơng có sinh vật nhỏ Vị xếp dọn chỗ ngồi, ván, nước miếng sứ để lại chỗ cũ chúng Vị làm với hủ đựng vật thực sau rửa Vị qt dọn phịng ăn Nếu thấy cạn nước lu đó, lu nước uống, lu nước rửa lu nước tắm, vị châm đầy nước Nếu công việc nặng nhọc cần có người khác giúp vị gọi vị tỳ khưu khác cách đưa tay hiệu hai người làm công việc Bạch Đức Thế Tơn! Chúng khơng nói lời liên quan đến việc mang nước Bạch Đức Thế Tôn! Cứ năm ngày lần, chúng ngồi lại với đêm để luận bàn giáo pháp Bạch Đức Thế Tôn cách chúng sống hoan hỷ Niết Bàn, cách thể thiện tinh lớn, không dể duôi.” (Ở đây, điều đáng tơn kính đáng lưu ý ba vị trưởng lão không khất thực chung với nhau, họ vui thích thiền quả, họ xuất thiền, họ làm vệ sinh thân thể, làm tròn phận Tỳ khưu Minh Huệ 429 thật khơng thích hợp Vì thế, đức vua khơng chấp nhận khơng bác bỏ câu nói họ Vị không tỏ thái độ bất mãn lời nói Thay vào đó, đức vua đứng dậy mà khơng lưu ý đến lời nói họ vị hỏi Đức Phật lợi ích đời sống Sa-mơn Rồi Đức Phật giảng giải lợi ích đời sống Sa-mơn Ví dụ: (1) Một nơ lệ nam sau xuất gia đức vua tôn kính, (2) Một người nơng dân đóng thuế cho đức vua, sau xuất gia đức vua tôn kính (3) Để cho thấy lợi ích cao quý đời sống Sa-mơn Đức Phật nói đời sống người có giai cấp thấp hay cao mà nghe Giáo Pháp Ngài với tâm tịnh tín vị trở thành Sa-mơn thực hành (a) Giới bậc hạ, (b) Giới bậc trung, (c) Giới bậc thượng Rồi vị hộ trì căn, thực hành chánh niệm, tri túc, đoạn diệt triền cái; vị chứng đắc Sơ thiền, (4) Nhị thiền, (5) Tam thiền, (6) Tứ Thiền, (7-14) Tiếp tục tiến xa hơn, vị chứng đắc Minh sát trí (vipassanā-đāṇa), Ý sở thành biến trí (manomayidhi-đāṇa), pháp thần thơng (iddhividha-đāṇa), Thiên nhĩ thơng (dibbasota-đāṇa), Tha tâm thơng (cetopariya-đāṇa), Túc mạng thơng (pubbenivāsānussātiđāṇa), Thiên nhãn thơng (cutupapata-đāṇa) Lậu tận thơng hay Ala-hán Đạo Trí (āsavakkhaya-đāṇa hay arahatta-magga-đāṇa) Như vậy, lợi ích đời sống thiêng liêng mà vị Sa-mơn đạt tám loại trí bậc cao đến Đạo Quả A-la-hán (Muốn biết rõ chi tiết hay xem kinh Sāmaññaphala Dīgha-Nikāya) Vua Ajātasattu xin quy y 430 Đại Phật Sử - Tập Khi Đức Phật mơ tả chi tiết lợi ích đời sống Sa-mơn, lợi ích cao q Đạo Quả A-la-hán, vua Ajātasattu chăm theo dõi toàn thời pháp, nói lên tán thán vị Vua nghĩ: “Trong khứ, ta không hỏi nhiều vị Sa-môn Bà-la-môn vấn đề giống người giả trấu làm bung vỏ hạt thóc, ta chưa nhận điều có thực chất Quả thật kỳ diệu thay vĩ đại Đức Phật ! Ngài trả lời câu hỏi này, khai sáng cho ta nhiều, tựa ánh sáng ngàn đèn dầu Bấy lâu nay, vô minh gạt ta, làm cho ta mù quáng không thấy vĩ đại oai lực Đức Thế Tôn.” Tràn ngập niềm vui sướng khởi sanh quán tưởng ân đức Đức Phật, đức vua cơng khai bày tỏ đức tin Đức Phật, đức Pháp đức Tăng lời sau đây: “Bạch Đức Thế Tôn! Giáo Pháp thật khả ái! Cũng gian bị lật úp dựng thẳng lên, bị che đậy mở ra, người bị lạc đường đường, đuốc đốt sáng có mắt sáng nhìn thấy nhiều vật khác đêm tối Thế Tôn vậy, nhiều cách làm cho Chánh pháp trở nên rõ ràng Bạch Đức Thế Tôn! Con xin quy y Phật bảo, Pháp bảo Tăng bảo Xin Thế Tôn xem cận nam quy y Tam Bảo (saraṇa gamana) từ đến trọn đời Bạch Đức Thế Tôn! Con phạm tội bắt nguồn từ ngu dốt, nhầm lẫn vô minh Do lạc thú đế vương nên giết chết phụ vương, vị vua vĩ đại thực hành công lý trị pháp Xin Đức Thế Tơn xá tội cho con, xem tội mà làm cho có ghi nhớ cẩn trọng tương lai” Như vậy, đức vua xin quy y nơi Phật bảo, Pháp bảo Tăng bảo sám hối tội lỗi Sau đó, Đức Phật nói: “Này đại vương! Đại vương thật phạm tội sanh lên ngu dốt, nhầm lẫn vô minh Đại vương giết cha, vị hoàng đế vĩ đại thực hành cơng lý trị pháp Như Lai xá tội cho bệ hạ bệ hạ thú nhận sám hối Nếu người thú nhận tội Tỳ khưu Minh Huệ 431 mình, sám hối tội hộ phịng thân, khơng phạm tội tương lai Khi ấy, sám hối thu thúc thân hàm nghĩa tiến hóa tâm linh Giáo pháp Như Lai ” Sau đó, đức vua nói: “Lành thay! Bạch Đức Thế Tôn! Chúng Chúng có nhiều việc phải làm.” Đức Phật đáp lại: “Này đại vương! Đại vương tùy thích.” Đức vua hoan hỷ thọ trì Giáo Pháp Đức Phật, hoan hỷ tán dương đứng dậy khỏi chỗ ngồi đảnh lễ Chú thích Saraṇa-gamana (Ở đây, thích Saraṇa-gamana nêu cách tóm tắt) Có bảy điểm Saraṇa-gamana: (a) Saraṇa: Quy y hay Nương tựa, (b) Saraṇa-gamana: Sự quy y hay tâm quy y, (c) Người quy y, (d) Các hình thức quy y, (e) Quả báu quy y, (f) Sự ô nhiễm quy y, (g) Sự hoại đức quy y (a) Saraṇa - Quy y Phật bảo, Pháp bảo Tăng bảo ba nơi quy y tìm bảo vệ từ khắc phục sợ hãi, hốt hoảng, khổ tâm khổ thân nhiều loại khổ khổ cảnh sau chết Nói cách khác, Đức Phật giúp chúng sanh vượt qua nhiều nguy hiểm cách đem lại lợi lạc cho họ giúp họ tránh khỏi nhiều bất hạnh Pháp Bảo vậy, giúp chúng sanh vượt qua thử thách kiếp sống giúp cho họ nguôi ngoai Tăng Bảo vậy, giúp chúng sanh gặt hái nhiều lợi ích to lớn cho dù phước thiện Cho nên, Phật bảo, Pháp bảo Tăng bảo tạo thành ba nơi nương tựa giúp chúng sanh thoát khỏi tất khổ đau 432 Đại Phật Sử - Tập (b) Saraṇa-gamana – Sự quy y hay Tâm quy y Tâm đại thiện (mahākusala-citta) làm cho người ta hướng Tam Bảo cách đoạn trừ trạng thái tâm nhiễm bất thiện nhờ tịnh tín tơn kính Tâm đại thiện (mahākiriya-citta) liên quan đến bậc A-la-hán tâm đạo (maggacitta) liên quan đến tâm bậc Thánh an trú Đạo (maggaṭṭha ariya) Tất loại tâm gọi saraṇa-gamana Niềm tin Tam Bảo yếu tố thiết thực đoạn trừ sợ hãi đau khổ nhờ loại tâm saraṇa-gamana Đây định nghĩa (c) Người an trú Saraṇa-gamana Người có tâm mơ tả người an trú Tam quy Như vậy, trước hết nên hiểu ba khía cạnh: (1) Saraṇa, (2) Saraṇa-gamana, (3) Người an trú Saraṇagamana (d) Các hình thức Saraṇa-gamana Có hai hình thức quy y: (1) siêu (2) hiệp (1) Sự quy y siêu ngầm hiểu thành tựu phận ‘sát na’ tâm bậc Thánh giác ngộ Tứ diệu đế chứng đắc Đạo, nhờ đoạn diệt tất phiền não trú tâm Niết bàn (Nghĩa là: quy y siêu tâm Đạo tập trung Niết bàn, điều có nghĩa đoạn trừ phiền não làm cho quy y không tịnh Như vậy, dù tâm Đạo khởi sanh từ trú tâm nơi Tam bảo mà Niết bàn, thành tựu phận họ bao gồm công nhận Tam bảo nơi nương tựa thực Nói cách khác, vào ‘sát na’ tâm Đạo, hành giả có quy y siêu Ví dụ: người ta cho hành giả biết Tứ Diệu Đế vào ‘sát na’ tâm Đạo Sau có Niết bàn cảnh, tâm Đạo liên quan đến Khổ diệt Thánh đế Nhưng đoạn tận vô minh vốn làm cho chúng sanh không Tỳ khưu Minh Huệ 433 thấy Tứ Diệu Đế Như vậy, dù bậc thánh tập trung tâm vị Niết bàn, vị giác ngộ ba Diệu Đế mà không liên quan trực tiếp với Niết bàn, là: Khổ đế, Tập đế, Đạo đế) (2) Quy y hiệp khởi sanh người bình thường (phàm phu) người quán niệm ân đức Đức Phật, đức Pháp đức Tăng nổ lực đoạn trừ tùy phiền não (upakkilesa) làm ô nhiễm quy y Về bản, quy y có nghĩa niềm tin nơi Đức Phật, đức Pháp đức Tăng hay Chánh kiến (sammā-diṭṭhi) dựa niềm tin hay Sở hữu trí tuệ (pđā-cetasika) mười việc phước (puñña-kiriya), gọi Diṭṭhijukamma Ở đây, đức tin gọi saraṇa-gamana (quy y) mà đức tin trí tuệ kết hợp Tâm hiệp quy y có hai loại: Tâm tương ưng trí (đāṇa-sampayutta saraṇa-gamana) tâm bất tương ưng trí (đāṇa-vipayutta saraṇa-gamana) Tâm bất tương ưng trí tâm đứa trẻ đọc quy y theo lời khuyên cha mẹ chúng Ở đây, vấn đề đức tin (saddhā-cetasika) Sự quy y hợp với trí tuệ dựa hiểu biết đức tính cao quý Tam bảo đức tin trí tuệ kết hợp đề cập saraṇa-gamana chúng dễ nhận biết Tuy nhiên, quy y thật tâm dẫn dắt ‘đức tin trí tuệ’ Lại nữa, quy y hiệp có bốn loại: (1) Attasanniyyātana-saraṇa-gamana: quy y cách dâng hiến thân đến Tam Bảo (2) Tapparāyana-saraṇa-gamana: quy y cách tìm nương tựa nơi Tam bảo (3) Sissabhāv’ūpa-gamana saraṇa-gamana: quy y cách trở thành đệ tử Tam Bảo (4) Paṇipātta saraṇa-gamana: quy y thể tơn kính nhiệt tâm đến Tam bảo Trong bốn loại : (1) Hiến dâng thân đến Tam bảo lời sau: “Từ trở xin dâng hiến sinh mạng đến Phật bảo, xin dâng 434 Đại Phật Sử - Tập hiến sinh mạng đến Pháp bảo, xin dâng hiến sinh mạng đến Tăng bảo.” (2) Tìm nương tựa nơi Tam bảo cầu xin sau: “Từ trở xin bi mẫn nhận người quy y Phật bảo, Pháp bảo Tăng bảo.” (3) Trở thành đệ tử Tam Bảo bao gồm cầu xin sau: “Từ trở xin nhận người đệ tử thường xuyên (antevāsika) Phật bảo, Pháp bảo Tăng bảo.” (Trong Bổn sanh kinh Mahājanaka, Bồ tát xoài vốn khơng có sống cho xồi khác khơng cho người thầy chúng dạy cho vị học lợi ích Do đó, người ta nói Pháp người thầy nói đệ tử Pháp (4) Thể tơn kính nhiệt tâm đến Tam Bảo với cầu xin sau: “Từ trở xin nhận người tơn kính, chào đón, chấp tay tơn kính, tơn kính Phật bảo, Pháp bảo Tăng bảo.” Người chọn bốn cách quy y người thành tựu quy y Nói cách khác : (1) Có câu nói sau: “Con xin dâng hiến sinh mạng đến Phật bảo, Pháp bảo Tăng bảo.” ” hay “Con xin dâng sống đến Phật bảo, Pháp bảo Tăng bảo.” ” hay “ Con dâng thân mạng đến Tam Bảo” hay “Con dâng sống đến Tam bảo ´hay “Con nhận biết việc quy y Phật bảo, Pháp bảo Tăng bảo nơi nương tựa đến cuối đời” Tất câu nói lời tạo thành quy y Attasanniyyātana-saraṇa-gamana (2) Trong câu chuyện Pipphala chàng trai mà sau Trưởng lão Mahā Kassapa tiếng, tự mặc y lên đường từ làng Bà-la-môn Mahā Tiṭṭha đến viếng thăm Đức Phật Trên đường, vị nhìn thấy Đức Phật ngồi cội đa tên Bahu-puttaka kinh thành Rājagaha Tỳ khưu Minh Huệ 435 Nāḷana Đức Phật chờ vị từ khoảng xa ba gāvuta Ngay Pippali nhìn thấy Đức Phật, vị khẳng định rằng: “Vị Sa-môn cao quý chắn Satthā (Đạo sư) chư thiên nhân loại Bậc Thiện Thệ (Sugata) chứng ngộ Niết bàn nhờ pháp hành tối ưu bậc Chánh Biến Tri (Sammāsambuddha) bậc tự thơng đạt cách chân chánh Chánh pháp Rồi vị quy y Đức Phật cách nói lên sau: “Nếu gặp bậc Thiên Nhơn Sư, gặp Ngài thơi Nếu gặp bậc Chánh đẳng Chánh giác gặp Ngài thơi (con khơng thấy khác mắt trí tuệ bậc Satthā, Sugata Sammāsambuddha Con gặp Ngài bậc Satthā, Sugata Sammāsambuddha con) Những lời vị thật cách quy y thứ ba, gọi sissabhāv’ūpa-gamana saraṇa-gamana (3) Sự quy y (saraṇa-gamana) thể ước muốn tìm bảo vệ nương náu nơi Tam Bảo, trường hợp Dạ Xoa Ālavaka, hai vị thiên vương Hemavata Sātāgira gọi Tapparāyana-saraṇa-gamana (4) Trong kinh Brahmāyu Majjhima Nikāya, sau Đức Phật trả lời tám câu hỏi Bà-la-môn Brahmāyu, ông ta ấn tượng, ông cúi đầu xuống chân Đức Phật, ngậm chân Đức Phật thật mạnh nói: “Bạch Đức Gotama! Con Bà-la-mơn Brahmāyu” nói tên vị Thái độ Bà-la-môn Brahmāyu thể tôn kính sâu sắc đến Tam Bảo gọi Paṇipāta saraṇa-gamana Tóm lại, khơng có đồng bốn cách quy y Có nhiều cách thân lời nói để bày tỏ tơn kính đến Tam Bảo Chú Giải phân biệt bốn dạng quy y cách giải thích bốn cách tơn kính Bốn cách tơn kính (Paṇipāta) 436 Đại Phật Sử - Tập Sự tơn kính gồm bốn cách: tơn kính quyến thuộc, tơn kính sợ hãi, tơn kính người thầy tơn kính Tam Bảo hay Sự quy y xứng đáng thọ lãnh cúng dường quý trọng Sự quy y (saraṇa-gamana) cần đến tơn kính thứ tư khơng liên quan đến ba loại tơn kính Quả thật vậy, tơn kính kèm theo đức tin yếu quy y Tam bảo : (1) Như vậy, vị hồng tử Sakyan hay Koliyan khơng thành tựu quy y người tơn kính Đức Phật mà xem Ngài bậc trưởng thượng dịng họ họ (2) Sự quy y khơng thành tựu người tơn kính Đức Phật sợ Ngài Bậc Đạo sư có oai lực vua tơn trọng Đức Phật có lẽ làm hại người khơng tỏ tơn kính (3) Một người nhớ học nghề từ Đức Phật Ngài cịn vị Bồ tát người tơn kính Đức Phật, xem Ngài người thầy cũ Một người khác nghe thời pháp Đức Phật, nói phân chia tài sản, nghĩa là, người trí nên tiêu xài ¼ lợi tức kiếm cho sống, ½ đầu tư vào kinh doanh ¼ cịn lại đem cất giữ để dùng trường hợp khẩn cấp Bởi vậy, ông ta tơn kính Đức Phật người thầy tơn kính Ngài lời khun liên quan đến lợi ích vật chất ơng ta Sự tơn kính hai việc khơng liên đến quy y (4) Nhưng người tơn kính Đức Phật, tin Ngài Báu vật thực sự, chỗ nương tựa thật sự, xứng đáng thọ lãnh vật thí tảng cho lợi ích mai sau Chỉ người có quy y (Saraṇa-gamana) Đối với người nam cư sĩ hay nữ cư sĩ quy y Đức Phật, nhận Đức Phật bậc Tối thượng ứng thí (aggadakkhiṇeyya-puggala) Sự quy y người nam hay người nữ không bị ảnh hưởng, cho dù người tơn kính người quyến thuộc tu theo ngoại đạo, tức khơng có ảnh hưởng tơn kính ngoại đạo hay cư sĩ gia đình Cũng thế, nam cư sĩ hay nữ cư sĩ mà quy y Tỳ khưu Minh Huệ 437 Đức Phật không bị hư hoại lời nguyện vị cách tơn kính đức vua sợ hãi Cũng tương tự vậy, người tơn kính kẻ ngoại giáo mà vốn người thầy trước vị (e) Quả báu quy y Những lợi ích trực tiếp yếu quy y siêu bốn Quả Đạo mà bậc Thánh đạt Lợi ích chấm dứt luân hồi Nói cách khác, lợi ích quy y hiệp chấm dứt hoàn toàn ảo tưởng pháp có tính chất vơ thường, khổ vô ngã thường, lạc ngã (f) Sự ô nhiễm quy y Sự quy y hiệp bị hạ thấp giá trị vơ minh, hồi nghi tà kiến đức tánh cao quý Tam Bảo Nó khơng sáng chói rộng lớn Sự quy y siêu khơng bị nhiễm Nó ln ln tịnh (g) Sự đứt hoại quy y Sự quy y siêu không bị đứt hoại Bậc thánh an trú quy y khơng nhận làm thầy ngồi Tam Bảo kiếp sau Chỉ có quy y hợp có khuynh hướng bị đứt hoại Sự đứt hoại gồm có hai loại: (1) đứt hoại đem lại hậu xấu (2) đứt hoại không đem lại xấu Sự đứt hoại có hậu xấu người ta kính lễ quy y nơi ngoại đạo sư khác theo cách nêu trên, mà qua sanh khởi dục, tà kiến, v.v… Khi đứt hoại theo chết khơng có hậu xấu khơng bao hàm việc làm ác (Lời nguyện quy y Tam Bảo người Phật tử ngày thuộc hiệp 438 Đại Phật Sử - Tập Giống thọ trì giới cấm, thời gian khơng cố định chấm dứt chết Sự chấm dứt khơng có hậu xấu khơng bao hàm dục, tà kiến trạng thái bất thiện khác) Chú thích Upāsaka (cận nam) (Chú giải kinh Sīlakkhan) Một số Chú giải cận nam nêu sau: (1) Định nghĩa upāsaka (2) Phận upāsaka (3) Giới vị upāsaka (4) Sự nuôi mạng vị upāsaka (5) Sự thất bại vị upāsaka (6) Sự thành cơng vị upāsaka Sáu khía cạnh nên hiểu Định nghĩa vị upāsaka Upāsaka người quy y Tam Bảo, người thuộc dòng dõi cao quý thấp hèn (những ví dụ liên quan chứa đựng Samyutta Nikāya) (2) Phận vị upāsaka Phận upāsaka theo Tam Bảo, tức Đức Phật, đức Pháp đức Tăng (Upāsālīti upāsako - người theo Tam Bảo, người upāsaka, tín đồ Tam Bảo) (3) Giới vị upāsaka Giới vị thọ trì Ngũ Giới (những ví dụ liên quan chứa Samyutta Nikāya) (4) Sự nuôi mạng vị upāsaka Sự nuôi mạng upāsaka không bao gồm năm loại nghề nghiệp buôn bán sau đây: (1) bn bán khí giới, (2) bn bán người, (3) buôn bán thịt cá, (1) Tỳ khưu Minh Huệ 439 (4) bán rượu, (5) bán chất độc Khi tránh năm nghề nghiệp tà mạng này, người kiếm sống chơn chánh cách chăm sóc gia súc, bán hàng hóa làm nghề nơng (5) Sự thất bại vị upāsaka Sự thất bại vị hư hoại việc thọ trì ngũ giới sống chánh mạng (Nếu thọ trì giới vị bị hư hoại vị nuôi mạng năm nghề tà mạng đời làm cận vị bị suy sụp) Hơn nữa, có năm điều làm cho đời sống vị thô thiển, tầm thường vẩn đục: (1) thiếu đức tin, (2) thiếu giới, (3) tổ chức hay đắm chìm nghi lễ gian liên quan đến điều thấy nghe (4) Trải nghiệm theo quan niệm kẻ ngu vô minh, (5) Làm việc phước Tăng chúng Đức Phật sau bố thí cúng dường đến ngoại đạo Năm điều đưa vị cận nam đến chỗ thất bại (Các ví dụ Aṅguttara Nikāya) (6) Sự thành công vị upāsaka Sự thành cơng vị yếu thành tựu Giới Chánh mạng (Vị cận nam Giới Chánh mạng vị nguyên vẹn) Ngoài ra, vị trì năm pháp hành sau vị xem cận nam thành công: (1) Đức tin làm cho người trở thành upāsaka sánh với châu báu, upāsaka sánh với hoa sen Paduma, upāsaka sánh với hoa sen Puṇḍarika, (2) Giới không bị hư hoại, (3) Không mê say nghi lễ tục, 440 Đại Phật Sử - Tập (4) Tin vào nghiệp thiện nghiệp bất thiện mình, (5) Làm việc phước Tăng chúng Đức Phật trước tìm đến người thọ lãnh thuộc ngoại giáo Năm điều đưa người cận nam đến chỗ thành cơng (Các ví dụ Aṇguttara Nikāya) Sự vua Ajātasattu Không sau vua Ajātasattu về, Đức Phật nói với hội chúng tỳ khưu: “Này chư tỳ khưu! Vua Ajātasattu làm tiêu hoại địa vị Này tỳ khưu! Nếu vua Ajātasattu không giết vua cha Bimbisāra, minh vương trị pháp, Đạo Tuệ Nhập lưu khởi sanh tâm vị chỗ (Vị trở thành bậc thánh Nhập lưu) Đức Phật dạy thêm: “Này chư tỳ khưu! Nếu vua Ajātasattu khơng giết cha vị chứng đắc đạo Nhập lưu ngồi nơi nghe kinh Sāmañña-phala Nhưng kết giao với bạn ác nên tiềm đắc đạo vị bị tổn thương Tuy nhiên, vị quy y Tam Bảo chỗ nương tựa vị Giáo pháp mà ba phần Giáo pháp Như Lai tối thượng, nên vị sánh với người sau bị kết tội giết người tội chết cách tìm chỗ nương tựa tốt cách đưa nắm hoa (là tiền phạt nhỏ) Dù vị phải chịu khổ địa ngục Avīci (Vơ gián) tội giết cha, vị chịu khổ địa ngục Lohakumbhī (Vạc dầu) sau chết, vị có chỗ nương tựa tốt Giáo pháp Như Lai Vị rơi xuống địa ngục ba mươi ngàn năm trồi lên bề mặt ba mươi ngàn năm Sau (sau sáu chục ngàn năm, vị thoát khỏi địa ngục Lohakumbhī) (Ở đây, lợi ích vua Ajātasattu nêu theo Chú giải Người ta hỏi rằng: “Phải vị lợi ích nghe kinh Sāmañña-phala?”) Câu trả lời là: Đúng vậy, lợi ích vị lớn Từ lúc giết cha, vị chẳng ngủ được, ban đêm ban ngày, vị Tỳ khưu Minh Huệ 441 thường thấy điềm tướng tái sanh vào khổ cảnh Chỉ sau nghe kinh Sāmañña-phala ngào mát dịu, vị ngủ ngon vào ban ngày ban đêm Và vị cúng dường dồi đến Tam Bảo Khơng có kẻ phàm phu có đức tin (puthujjanika saddhā) đức tin vua Ajātasattu (ngủ ngon, phước phát sanh tôn vinh vị đến Tam Bảo, đức tin độc kẻ phàm phu, v.v… vị thấy kiếp Lợi ích kiếp sau vị chứng đắc Parinibbāna sau trở thành vị Phật Độc Giác (Paccekabuddha) có danh hiệu Vijitāvī Chú thích giác ngộ vua Ajātasattu Nếu vua Ajātasattu chứng đắc đạo Nhập lưu tức vị khơng phạm tội giết cha, trở thành vị Phật Độc Giác chứng đắc Parinibbāna? Nếu vị trở thành vị Phật Độc Giác chứng đắc Parinibbāna đạt trạng thái vị thánh Nhập lưu? Sự giác ngộ vị Phật Độc Giác thành tựu năm điều sau đây: (1) Làm người (manussatta), (2) Người nam (liṇga-sampatti), (3) Chánh kiến dẫn đến giải thoát khỏi lậu (vigatāsavadassana), (4) Sự phục vụ (adhikāra), (5) Nguyện vọng (chandatā) Sự giác ngộ vị Thinh văn cần hai yếu tố, (1) adhikāra (2) chandatā Về thời gian để họ thực hành viên mãn pháp Bala-mật (pāramī) hai A-tăng-kỳ (asaṇkheyya) trăm ngàn đại kiếp cho giác ngộ vị Phật Độc Giác; A-tăng-kỳ trăm ngàn đại kiếp cho giác ngộ vị Thinh văn Phật Trong việc giác ngộ Tứ Diệu Đế, vị Phật Độc Giác đạo sư, vị Thinh văn Phật có đạo sư Vì lý này, khơng phải hai loại giác ngộ khác bản? 442 Đại Phật Sử - Tập Câu trả lời chúng khơng khác Vì Ajātasattu hồn thành điều cần thiết đề chứng đắc vị Phật Độc Giác sau chịu khổ địa ngục Lohakumbhā sáu chục ngàn năm Thật vậy, tầm cầu giác ngộ vị Thinh văn Phật đạt giác ngộ vị Phật Độc Giác hồn cảnh khơng thuận lợi để trở thành Thinh văn Phật Vì họ hẳn nguyện trở thành vị Phật Độc Giác (Đây câu trả lời vị A-xà-lê thuộc trường phái thứ Theo họ, dù đức vua có tiềm đạt giác ngộ vị Thinh văn Phật, kiếp khơng thể thân cận với bạn ác, Devadatta khiến cho hồn cảnh vị trở nên khơng thuận lợi làm hư hoại triển vọng chứng đắc đạo Nhập lưu vị Nhưng sau vị thành tựu thứ góp phần vào chứng đắc vị Phật Độc Giác giải thoát) Theo vị A-xà-lê khác, vua Ajātasattu nguyện trở thành vị Phật Độc Giác Nhưng chưa có thọ ký Đức Phật Chánh đẳng Chánh giác, nên dù người thực thiện nghiệp để chứng đắc vị Phật Độc Giác khơng thể đạt chín muồi giác ngộ họ Thay vào đó, họ chứng đắc giác ngộ vị Thinh văn trước diện vị Phật Chánh đẳng Chánh giác Cho nên Đức Phật nói rằng: "Này chư tỳ khưu! Nếu vị khơng giết cha vị chứng đắc thánh Nhập lưu ngồi nghe kinh Sāmañña-phala này.” Trong ba loại Phật đương lai, là: đương lai Phật, đương lai Phật Độc Giác đương lai Thinh văn Phật có đương lai Phật khỏi pcānantariya-kamma (Ngũ vơ gián nghiệp), cịn hai loại khơng Đúng Dù Devadatta thọ ký vị trở thành vị Phật Độc Giác, mối hận thù mà vị ấp ủ từ lâu nên vị phạm Vô gián nghiệp hành vi chia rẽ Tăng chúng (saṅhabhedaka-kamma) làm thân Phật chảy máu (lohit’uppādaka kamma), tội lỗi vô trầm trọng Xét qua điều này, người ta nói đương lai Phật Độc Giác đương lai Thinh văn Phật bị tổn thương Do đó, hiểu vua Ajātasattu đánh hội chứng đắc Nhập lưu Tỳ khưu Minh Huệ 443 đạo tuệ vị kiếp tội giết cha sau trở thành vị Phật Độc Giác có tên Vijitāvī theo quy luật giác ngộ vị Phật Độc Giác (Paccekabuddha-Bodhi Niyāma) Đây quan điểm vị A-xà-lê khác Hãy chọn hai quan điểm mà bạn thấy hợp lý (Bài trình bày kinh Sāmañña phala, Sīlakkhandha Tīkā, vol II) KẾT THÚC CHƯƠNG 38 CÂU CHUYỆN VỀ VUA AJĀTASATTU KẾT THÚC CUỐN  

Ngày đăng: 09/02/2022, 15:27