Tài liệu tham khảo |
Loại |
Chi tiết |
[1] W. Hutchins and H. Somers, An Introduction fo Machine Translation.Academic Press, Harcourt Brace Jovanovich, Publishers, 1992 |
Sách, tạp chí |
Tiêu đề: |
An Introduction fo Machine Translation |
|
[2] Đ. T. Hồng, “Xây dựng hệ thống dịch tự động tiếng Việt.” Tạp chí Ngôn ngữ và Đời sống, p. vol. 11(157), 2008 |
Sách, tạp chí |
Tiêu đề: |
Xây dựng hệ thống dịch tự động tiếng Việt |
|
[3] R. K. Philipp Koehn, “Six Challenges for Neural Machine Translation.”Proceedings of the First Workshop on Neural Machine Translation, Vancouver, Canada, pp. 28–39, 2017 |
Sách, tạp chí |
Tiêu đề: |
Six Challenges for Neural Machine Translation |
|
[4] W. J. Hutchins, “Machine Translation: A Brief History,” Concise History of the Language Sciences. pp. 431–445, 1995, doi: 10.1016/b978-0-08-042580- 1.50066-0 |
Sách, tạp chí |
Tiêu đề: |
Machine Translation: A Brief History,” "Concise History ofthe Language Sciences |
|
[5] M. Nagao, “A Framework of a Mechanical Translation between Japanese and English by Analogy Principle,” in Readings in Machine Translation, 1984, pp. 173–180, doi: 10.7551/mitpress/5779.003.0038 |
Sách, tạp chí |
Tiêu đề: |
A Framework of a Mechanical Translation between Japanese andEnglish by Analogy Principle,” in "Readings in Machine Translation |
|
[6] S. Sato and M. Nagao, “Toward memory-based translation,” in Proceedings of the 13th conference on Computational linguistics -, 1990, vol. 3, pp. 247– |
Sách, tạp chí |
Tiêu đề: |
Toward memory-based translation,” in "Proceedingsof the 13th conference on Computational linguistics - |
|
[7] H. Somers, “Review Article: Example-based Machine Translation.” Kluwer Academic Publishers. Printed in the Netherlands, pp. 113–157, 1999 |
Sách, tạp chí |
Tiêu đề: |
Review Article: Example-based Machine Translation |
|
[8] N. Q. Phuoc, Y. Quan, and C.-Y. Ock, “Building a Bidirectional English- Vietnamese Statistical Machine Translation System by Using MOSES,”International Journal of Computer and Electrical Engineering, vol. 8, no. 2.pp. 161–168, 2016, doi: 10.17706/ijcee.2016.8.2.161-168 |
Sách, tạp chí |
Tiêu đề: |
Building a Bidirectional English-Vietnamese Statistical Machine Translation System by Using MOSES,”"International Journal of Computer and Electrical Engineering |
|
[10] H. N. Franz Josef Och, “A Systematic Comparison of Various,” Association for Computational Linguistics. 2003 |
Sách, tạp chí |
Tiêu đề: |
A Systematic Comparison of Various,” "Associationfor Computational Linguistics |
|
[12] H. H. A. B. Philipp Koehn, “Moses: Open Source Toolkit for Statistical Machine Translation,” Proceedings ofthe ACL 2007. Association for Computational Linguistics, Prague, pp. 177–180, 2007, doi:10.5539/ijel.v5n3p143 |
Sách, tạp chí |
Tiêu đề: |
Moses: Open Source Toolkit for StatisticalMachine Translation,” "Proceedings ofthe ACL 2007 |
|
[13] Phan Thị Hà, “Nghiên cứu việc xây dựng, chuẩn hóa và khai thác kho ngữ liệu từ nguồn Internet cho xử lý tiếng Việt.” Luận án Tiến sĩ kỹ thuật Ngành Hệ thống thông tin, Học viện công nghệ Bưu chính Viễn thông, 2013 |
Sách, tạp chí |
Tiêu đề: |
Nghiên cứu việc xây dựng, chuẩn hóa và khai thác kho ngữliệu từ nguồn Internet cho xử lý tiếng Việt |
|
[14] C. Boitet, “Corpus pour la TA : types, tailles et problèmes associés, selon leur usage et le type de systốme,” Revue franỗaise de linguistique appliquộe, vol |
Sách, tạp chí |
Tiêu đề: |
Corpus pour la TA : types, tailles et problèmes associés, selon leurusage et le type de systốme,” "Revue franỗaise de linguistique appliquộe |
|
[17] L. N. M. Đinh Điền, “Ứng dụng Ngữ liệu Song ngữ Anh-Việt trong Giảng dạy Ngôn ngữ,” in Hội thảo Liên ngành NNH Ứng dụng & Giảng dạy Ngôn ngữ, 2015, pp. 559–567 |
Sách, tạp chí |
Tiêu đề: |
Ứng dụng Ngữ liệu Song ngữ Anh-Việt trong Giảngdạy Ngôn ngữ,” in "Hội thảo Liên ngành NNH Ứng dụng & Giảng dạy Ngônngữ |
|
[18] P. Koehn, “Europarl: A Parallel Corpus for Statistical Machine Translation,”in Proc. of the 10th Machine Translation Summit, 2005, pp. 79–86, doi:10.5209/DIDA.19853 |
Sách, tạp chí |
Tiêu đề: |
Europarl: A Parallel Corpus for Statistical Machine Translation,”in "Proc. of the 10th Machine Translation Summit |
|
[19] J. B. Carroll, “An Experiment in Evaluating the Quality of Translations,”Mechanical Translation and Computational Linguistics, vol. 9, no. 3–4. pp.67–75, 1966 |
Sách, tạp chí |
Tiêu đề: |
An Experiment in Evaluating the Quality of Translations,”"Mechanical Translation and Computational Linguistics |
|
[20] J. S. Chris Callison-Burch, Cameron Fordyce, Philipp Koehn, Christof Monz,“(Meta-) Evaluation of Machine Translation,” in Proceedings ofthe Second Workshop on Statistical Machine Translation, 2007, pp. 136–158 |
Sách, tạp chí |
Tiêu đề: |
(Meta-) Evaluation of Machine Translation,” in "Proceedings ofthe SecondWorkshop on Statistical Machine Translation |
|
[21] M. Przybocki, K. Peterson, S. Bronsart, and G. Sanders, “The NIST 2008 Metrics for machine translation challenge—overview, methodology, metrics, and results,” Mach. Transl., vol. 23, no. 2–3, pp. 71–103, Sep. 2009, doi:10.1007/s10590-009-9065-6 |
Sách, tạp chí |
Tiêu đề: |
The NIST 2008Metrics for machine translation challenge—overview, methodology, metrics,and results,” "Mach. Transl |
|
[22] and I. D. M. Joseph P. Turian, Luke Shen, “Evaluation of Machine Translation and its Evaluation,” Proceedings of the International Conference& Workshop on Emerging Trends in Technology - ICWET ’11. ACM Press, New York, New York, USA, 2011, doi: 10.1145/1980022.1980409 |
Sách, tạp chí |
Tiêu đề: |
Evaluation of MachineTranslation and its Evaluation,” "Proceedings of the International Conference"& Workshop on Emerging Trends in Technology - ICWET ’11 |
|
[23] M. Snover, B. Dorr, R. Schwartz, L. Micciulla, and J. Makhoul, “A study of translation edit rate with targeted human annotation,” AMTA2006 - Proceedings of the 7th Conference of the Association for Machine Translation of the Americas: Visions for the Future of MT. pp. 223–231, 2006 |
Sách, tạp chí |
Tiêu đề: |
A study oftranslation edit rate with targeted human annotation,” "AMTA2006 -Proceedings of the 7th Conference of the Association for MachineTranslation of the Americas: Visions for the Future of MT |
|
[24] D. Gates et al., “End-to-end evaluation in JANUS: A speech-to-speech translation system,” in Lecture Notes in Computer Science (including subseries Lecture Notes in Artificial Intelligence and Lecture Notes in Bioinformatics), 1997, vol. 1236, pp. 195–206, doi: 10.1007/3-540-63175- 5_47 |
Sách, tạp chí |
Tiêu đề: |
et al.", “End-to-end evaluation in JANUS: A speech-to-speechtranslation system,” in "Lecture Notes in Computer Science (includingsubseries Lecture Notes in Artificial Intelligence and Lecture Notes inBioinformatics) |
|