AUDIOVISUAL TRANSLATION PROBLEMS OF CULTURE BOUND ELEMENTS a STUDY OF THE AMERICAN FILM PIRATES OF THE CARIBBEAN AT WORLD’S END

A study on the translation of economic terminology

A study on the translation of economic terminology

... translation of authentic material by professional translator So the theory of translation including translation strategies and procedures, translation of neologisms, technical translation and ... or loan translation 3.1.3 Translation by loan transcription 3.1.4 Translation by paraphrase using unrelated word 3.1.5 Translation by paraphrase using a related word The...

Ngày tải lên: 07/11/2012, 14:12

40 2.1K 24
A STUDY ON THE ENGLISH VIETNAMESE TRANSLATION OF TERMS IN THE MATERIALS FOR MECHANICAL ENGINEERING

A STUDY ON THE ENGLISH VIETNAMESE TRANSLATION OF TERMS IN THE MATERIALS FOR MECHANICAL ENGINEERING

... technical translation, so it plays an important role in the development of Mechanical Engineering The thesis studies the English – Vietnamese translation of terms in the materials for Mechanical Engineering ... terms in materials for mechanical engineering Hopefully, the result of the study would be useful in technical translation e...

Ngày tải lên: 07/09/2013, 13:04

2 855 9
A STUDY ON THE VIETNAMESE ENGLISH TRANSLATION OF EXHIBIT LABELS IN THE VIETNAM MUSEUM OF ETHNOGRAPHY

A STUDY ON THE VIETNAMESE ENGLISH TRANSLATION OF EXHIBIT LABELS IN THE VIETNAM MUSEUM OF ETHNOGRAPHY

... possess the style of the original A translation should read as a contemporary of the original A translation should read as a contemporary of the translation A translation may add to or omit from the ... II – THE TRANSLATION OF EXHIBIT LABELS IN THE VIETNAM MUSEUM OF ETHNOGRAPHY I THE CURRENT CONTEXT OF TRANSLATION OF EXHIBIT L...

Ngày tải lên: 07/09/2013, 13:06

48 1.2K 3
A STUDY ON THE TRANSLATION OF ACCOUNTING TERMS FROM ENGLISH INTO VIETNAMESE

A STUDY ON THE TRANSLATION OF ACCOUNTING TERMS FROM ENGLISH INTO VIETNAMESE

... literal translation, faithful translation, semantic translation, adaptation, free translation, idiomatic translation and communicative translation And basing on the degree of emphasis on the SL and ... in a flattened diagram as below SL Emphasis TL Emphasis Word-for-word translation Adaptation Literal translation Free translation Faithful translation Semantic tran...

Ngày tải lên: 11/12/2013, 23:53

61 1.2K 7
A STUDY ON THE TRANSLATION OF ENGLISH HUMAN RESOURCE MANAGEMENT TERMS INTO VIETNAMESE

A STUDY ON THE TRANSLATION OF ENGLISH HUMAN RESOURCE MANAGEMENT TERMS INTO VIETNAMESE

... Resource Management and Human Resource Management term I An overview of Human Resource Management The definition of Human Resource and Human Resource Management in Vietnam What is Human Resource Management? ... have long known to translators They are: SL Emphasis TL Emphasis Word-for-word translation Adaption Literal translation Free translation Fait...

Ngày tải lên: 11/12/2013, 23:55

70 812 1
A study on the translation of english important diplomatic terms in diplomacy documents

A study on the translation of english important diplomatic terms in diplomacy documents

... Literal Translation: The source language grammatical constructions are converted to their nearest taget language equivalents but the lexical items are again translated out of context As a pre -translation ... constraints These constraints include context, the rules of grammar of both languages, their writing conventions, their idioms, and the like 1.2 Types of Translation...

Ngày tải lên: 11/12/2013, 23:55

68 874 2
A study on the translation of english terms of law in trading contracts

A study on the translation of english terms of law in trading contracts

... terminology III A study on the translation of English law terminology in trade contract The application of Literal and Communicative translation Translation of common abbreviations terms Analysis ... of Translation and Equivalence in translation 1.1 Concepts of translation There are many concepts of translation all over the world Following are som...

Ngày tải lên: 11/12/2013, 23:55

54 632 5
A STUDY ON THE TRANSLATION OF WEATHER TERMS FROM ENGLISH INTO VIETNAMESE

A STUDY ON THE TRANSLATION OF WEATHER TERMS FROM ENGLISH INTO VIETNAMESE

... part of the study is based on technical translation 4.4 Definition of technical translation Sofer (1991) as follow distinguishes technical translation from literal translation the main division ... again translated singly, out of context 2.3 Faithfull translation The translation reproduces the exact contextual meaning of the original within the constraint...

Ngày tải lên: 11/12/2013, 23:55

55 831 3
A STUDY ON THE ENGLISH VIETNAMESE TRANSLATION OF TERMS IN THE MATERIALS FOR MECHANICAL ENGINEERING

A STUDY ON THE ENGLISH VIETNAMESE TRANSLATION OF TERMS IN THE MATERIALS FOR MECHANICAL ENGINEERING

... English- Vietnamese translation of mechanical engineering terms 24 3.1 English- Vietnamese translation of mechanical engineering simple terms. 24 3.2 English- Vietnamese translation of mechanical engineering ... the study on the English- Vietnamese translation of terms in materials for mechanical engineering We have studied the...

Ngày tải lên: 29/01/2014, 10:43

43 1.1K 2
A STUDY ON THE TRANSLATION OF ENGLISH COMPUTER TEXTS IN VIETNAMESE EQUIVALENTS

A STUDY ON THE TRANSLATION OF ENGLISH COMPUTER TEXTS IN VIETNAMESE EQUIVALENTS

... (1995) approaches technical translation by distinguishing technical translation from institutional translation, “technical translation is one part of specialized translation; institutional translation, ... carry out a study on the translation of English computer texts into Vietnamese as a contribution to the field of ESP in general, and to the understa...

Ngày tải lên: 29/01/2014, 10:49

94 1.1K 3
Tài liệu Báo cáo khoa học: Crystal structure of importin-a bound to a peptide bearing the nuclear localisation signal from chloride intracellular channel protein 4 ppt

Tài liệu Báo cáo khoa học: Crystal structure of importin-a bound to a peptide bearing the nuclear localisation signal from chloride intracellular channel protein 4 ppt

... A2 for main-chain atoms, 35.7 A2 for side-chain ˚ overall (3 244 atoms) For the pepatoms and 33.8 A tide, B factors are slightly higher than those for ˚ ˚ importin -a: 36.9 A2 for main-chain atoms, ... atoms, 40 .2 A2 for ˚ overall (62 total atoms) side-chain atoms and 38.7 A Electron density analysis Both the main-chain and side-chain atoms of the modelled CLIC4 peptide...

Ngày tải lên: 14/02/2014, 19:20

14 741 0
A study on the translation of technical terms from English into Vietnamese

A study on the translation of technical terms from English into Vietnamese

... literal translation the main division in the translation field is between literary and technical translation According to him, literal translation covers such areas as fictions, poetry, drama and ... translation A faithful translation attempts to reproduce the precise contextual meaning of the original within the constraints of the TL grammatical structures Seman...

Ngày tải lên: 18/03/2014, 00:21

52 811 2
A study on the translation of technical terms in the interface of common business website and their Vietnamese equivalent

A study on the translation of technical terms in the interface of common business website and their Vietnamese equivalent

... general ,technical terms and definition of terms Chapter II is an investigation on translation of technical terms in the interface of common business websites Chapter III is the implications of my study ... natural equivalent of the source language message, first in terms of meaning and secondly in terms of style.” In Translation: Ap...

Ngày tải lên: 20/03/2014, 01:26

72 747 2
a study on the translation of business administrative management texts between english and vietnamese = nghiên cứu việc dịch văn bản quản lý hành chính giữa tiếng anh và tiếng việt

a study on the translation of business administrative management texts between english and vietnamese = nghiên cứu việc dịch văn bản quản lý hành chính giữa tiếng anh và tiếng việt

... style of the translation - a translation should read as a contemporary of the original - a translation should read as a contemporary of the translation - a translation may add to or omit from the ... Van 2005: 17): - Full and partial translation: full translation refers to the translation of the whole text while partial translation refers to t...

Ngày tải lên: 02/03/2015, 14:22

58 781 4
w