'Do' dùng với nghĩa “làm, tạo ra”

Một phần của tài liệu NGHIÊN CỨU SỰ KẾT HỢP CỦA ĐỘNG TỪ “DO” TRONG TIẾNG ANH (Trang 27)

6. Cấu trúc của đề tài

2.2.4. 'Do' dùng với nghĩa “làm, tạo ra”

'Do' được sử dụng khi muốn nói ai đó sản xuất, tạo ra một cái gì đó bằng tay, hoặc kỹ năng: do the food for a party (làm thức ăn cho một bữa tiệc), do a sketch (làm một phác thảo), a translation (một bản dịch), some writing (một văn bản)…

Ví dụ:

(21) Microsoft does thousands of millions of dollars in business each year. Microsoft làm ra hàng ngàn triệu đô la trong việc kinh doanh mỗi năm.

[25: 8] (22) She did five copies of the agenda.

Cô ấy phô tô năm bản công việc phải làm.

(23) Does this pub do lunches?

Quán ba này cung cấp bữa trưa chứ?

[22: 35] (24) Who’s doing the food at the wedding reception?

Ai chuẩn bị đồ ăn cho bữa tiệc cưới vậy?

[22: 35] (25) I’ll do a translation for you.

Tôi sẽ dịch cho anh.

[21: 38] (26) The Dramatic Society are doing Hamlet next year.

Nhà hát kịch Dramatic Society có ý định sản xuất vở Hamlet trong năm tới. [24: 14]

Khi sử dụng với nhóm nghĩa này nhiều người có thể nhầm lẫn giữa ‘do’ với ‘make’ trong một số trường hợp. Điều này là bởi cả ‘do’ và ‘make’ đều có nghĩa là ‘làm’, đều là những động từ rất phổ biến trong tiếng Anh. Hơn nữa các kết hợp từ của cả hai cũng rất phong phú. Chẳng hạn như, người ta cũng có thể dùng ‘make’ khi nói make the food for a party, make breakfast/tea/coffee... Tuy vậy, trong thực tế, sự khác biệt giữa khả năng kết hợp từ của ‘do’ và ‘make’ là khá rõ ràng. ‘Make’ thường diễn tả các hoạt động sản xuất (produce), tạo ra (create/invent) cái gì đó cụ thể mà ta có thể chạm vào được, còn ‘do’ chỉ mang nghĩa thực hiện một hành động (carry out an action). Hơn nữa, ‘do’ nhấn mạnh đến hành động còn ‘make’ nhấn mạnh đến sản phẩm tạo ra.

Ví dụ: Người tà thường nói make plans, make a mistake, make noise, make money, make an excuse, make an effort… chứ không dùng ‘do’.

Hoặc như:

She does the food for a party (nhấn mạnh đến hành động ‘làm’) She makes the food for a party (nhấn mạnh đến thực phẩm)

Cũng tương tự như các trường hợp ở phần trước, chúng ta không thể tách rời giữa ‘do’ và các từ khác trong các cụm kết hợp từ khi muốn dịch chúng ra tiếng Việt và ‘do’ tựu chung lại vẫn được dịch là ‘làm’.

Một phần của tài liệu NGHIÊN CỨU SỰ KẾT HỢP CỦA ĐỘNG TỪ “DO” TRONG TIẾNG ANH (Trang 27)