1. Cao Xuân Hạo (1991), Tiếng Việt-Sơ thảo ngữ pháp chức năng, tập 1. Nxb Khoa học Xã hội, Tp Hồ Chí Minh.
2. Đào Duy Anh (1994), Hán Việt Từ Điển, NXB Thành phố Hồ Chí Minh, Tp Hồ Chí
Minh
3. Lưu Vân Lăng (1970), "Nghiên cứu tiếng Việt theo quan điểm ngữ đoạn tầng bậc có hạt nhân", Tạp chí Ngôn ngữ, Số 3 - 1970, Hà Nội.
4. Trần Ngọc Thêm (1985), Hệ thống liên kết văn bản tiếng Việt, Nxb Khoa học Xã Hội, Hà Nội.
APPENDIX Table 1: Modified literal translation Table 1: Modified literal translation
Source language Target language Source
Tuồng và chèo là hai loại hình nghệ thuật sân khấu truyền thống của Việt Nam.
Tuồng and chèo are both Vietnamese traditional theatrical art forms.
PT. p12, 13 Những nghi lễ cưới xin đã phát triển
qua thời gian như thế nào?
How have wedding rites evolved over time?
PT. p12, 13 Chèo và múa rối nước là hai sản phẩm
độc đáo của nền văn minh châu thổ sông Hồng, nhưng chèo là loại hình nghệ thuật tinh tế hơn.
Chèo and water puppetry are unique products of the Red River Delta civilization, but chèo is the more refined art form.
PT. p16, 17
Mẹ kế phải yêu con riêng của chồng Step-mothers must love their husbands’ children
PT. p18, 19 Diễn viên chèo nào lấy chồng ngoại
quốc những năm 1940.
Which chèo actress married a foreigner during the 1940s?
PT. p48, 49 Hoa Tâm chưa bao giờ đánh mất tình
yêu cuộc sống
Hoa Tâm never lost her love for life PT. p52, 51 Các đôi uyên ương vận những trang
phục giản dị.
Couples wore simple clothes. WC. p16, 17 Ít gia đình đủ dũng cảm để chống lại lề
thói hiện nay. Few families are bold enough to counter curren practice. WC. p24, 25 Thời trang của cô dâu Hà Nội đã thay
đổi như thế nào?
How has the fashion of Hanoian brides changed?
WC. p52, 53 Tư tưởng phong kiến vẫn còn ảnh
hưởng đến trang phục cô dâu trong suốt thập kỷ 30.
Feudal concepts still influenced bridal outfits during the 1930s.
Cuộc đi bộ trở nên mệt mỏi hơn. Walking become more tiring. WC. p76, 77 Không khí ngày tết bao trùm các lễ hội
mùa xuân.
The Tết spirit pervades spring festivals. SF. p12, 13 Hội làng thường là sự pha trộn giữa tín
ngưỡng vật linh bản địa với Khổng giáo, Phật giáo và Lão giáo.
Village festivals are often a blend of autochthonous animism with Confucianism, Buddhism, and Taoism.
SF. p16, 17 Một số lễ hội có nguồn gốc huyền
thoại hoặc dã sử. Some festivals have mytical or proto-historical origin. SF. p20, 21 Các nam thanh niên khác biểu diễn võ
thuật xung quanh con rồng.
Other young men perform martial arts around the dragon.
SF. p44, 45 Ông đã viết nhiều bài thơ ca ngợi vẻ
đẹp của hang động, núi non, và phong cảnh nơi đây.
He wrote several poems praising the beauty of the caves, mountains, and landscape in this area.
Table 2: Changes in the order of word groups
Source language Target language Source
Tham gia liên hoan có trên 700 nghệ sĩ đến từ 14 đoàn chèo với 15 vở
Over 700 artists from fourteen chèo companies attended, performing fifteen plays among them
PT. p12, 13
Việc người Việt Nam bắt giữ một binh sĩ quân đội Mông Cổ thế kỷ 14 đóng vai trò quan trọng nhất trong sự phát triển của chèo.
Most significant in this
development was the Vietnamese capture of a soldier from the Mongolian army in the fourteenth century.
PT. p16, 17
Năm 1931, sau khi kết thúc buổi biểu diễn, khán giả đã rời rạp hát nhưng ông nghè Thảo không muốn rời chân.
After a performance she gave in