Syntactic patterns of NPs as metonymic expressions

Một phần của tài liệu LV Metonymy in English & Vietnamese (Trang 37 - 42)

4.1. TYPES OF METONYMIC EXPRESSIONS IN ENGLISH AND

4.2.2. Syntactic patterns of NPs as metonymic expressions

The metonymic expressions can be included in the semantic value of the head of the noun phrase and modifiers which are required to distinguish the entity being referred to from other entities. From the analysis we found that the modifiers including in a noun phrase are fairly essential because, on the one hand, the syntactic slot is filled, and, on the other hand, they are an indispensable part of the description that serve to pick out the implied meaning of an utterance. For this meaning, in our paper, the modifiers that

precede and follow the head noun are taken into consideration. The syntactic function of these modifiers is known as pre-modification and post-modification.

The metonymic expressions in our English corpus yielded the following types concerning the constituents that come before the head noun as follows:

A ART N SINGULAR

(43) Perhaps I used to find it easier to remember a face if I could remember where I first saw it. [62]

THE ART N SINGULAR

(44) Broadicea, aged twenty, was the eldest daughter of the house. [43, p.12]

EVERY + N SINGULAR

(45) But it was familiar to every eye in the village, and endowed by our people with the honors of an ancient landmark. [52]

ALL + N PLURAL

(46) All eyes were now turned on the country lad, standing at the door, in his worn three-cornered hat, gray coat, leather breeches, and blue yarn stocking, leaning on an oaken cudgel, and bearing a wallet on his back. [57]

AN ART Adv. Adj. ATTRIBUTIVE N SINGULAR

(47) “Mr. Bellford!” exclaimed an amazingly sweet voice. [54]

THE ART Adj. ATTRIBUTIVE N SINGULAR

(48) Although he gave no reason for the new rule, the whole school seemed to know that it was because of what I had seen in the tunnel. [41, p.188]

QUANTIFIER + N PLURAL

(49) Three graybeards and one younger man, a member of the rising

generation. [54]

(50) The near approach of the uproar had now disturbed the neighborhood, windows flew open on all sides; and many heads, in the attire of the pillow, and confused by sleep suddenly broken, were protruded to the gaze of whoever had leisure to observe them. [56]

THE ART + PLACE NAME

(51) A man gets dull in New York. But the West makes him sharp.[43, p.77]

A ART + PROPER NAME

(52) One of men bought me a Coke. [61]

THE ART + PROPER NAME

(53) “Well, she has always said that she wanted to paint the Bay of Naples some day,” answered Sue. [43, p.19]

THE ART + N MASS

(54) “You can still play those Debussy Arabesques”, said my mother, her neck flushed. “I put the music on the piano”, and she gave me yet another

warning look. [41, p.200]

THE ART N SINGULAR OF PHRASE POST-MODIFIER

(55) By these opinions, which have been contradicted by the voice of the world. [49]

THE + ADJECTIVE AS HEAD OF A NOUN PHRASE

(56) Turning his veiled face from one group to another, he paid due reverence to the hoary heads, saluted the middle-aged with kind dignity as their friend and spiritual guide, greeted the young with. [56]

THE ART + TYPICAL PARTITIVE + PARTICIPLE + N PLURAL

(57) John stared round at the rows of grinning faces. [62]

COMPOUND

(58) Our parents, having come to place where their qualifications in medicine or law were unacceptable, had been forced to take work as labourers or factory hands or to keep dingy shops [41, p.300]

POSSESSIVE GENITIVE (THE GENITIVE WITH ELLIPSIS)

(59) She wore Levi's and a tee shirt that said Phi Zappa Krappa.[41, p.220]

OBJECT PRONOUN

(60) “Perhaps you will play ein Stuck for me – Liszt perhaps?”

- “Lord, no. I’ve never done him.” [41, p.200]

In Vietnamese, metonymic expressions can be recognized as structures of modifier-head combination, like the English counterparts. The constituents that accompany the head noun in the NP are used with determiners functioning as pre-modifiers and post-modifiers. Vietnamese corpus yielded the following types concerning the constituents that come before and after the head noun follows:

Pre-modification N

(61) Ông Lũy ra đi, mâm rượu còn lại ba người. Ông đồ Hoạt nói: Anh Đề ạ, cái đầu anh thật kiêu hãnh, thật đáng giá. Toàn quyền Đông Dương thật hạ tiện khi đặt giỏ ỉ đầu anh 30 ngàn quan. [34, p.189]

QUANTIFIER + N

(62) Cái hàng rào sĩ tử có đủ các hạng tuổi từ một cái đầu xanh mặt trắng cho đến một chòm tóc bạc, một lớp da mồi đã bị xé thủng. [37, p.199]

The most salient point for the recognition of metonymic expressions in Vietnamese is the common structure of the NP where the determiner of totality “Cả” was very often used with a head noun.

(63) Cả nhà đã soi mình trong chiếc gương đó. [29, p.215]

(64) Có lẽ chính là thế Thị Nở không sợ cái thằng mà cả làng sợ. Gần gũi nhau sinh quen, mà quen thì ít còn sợ. [20, p.55]

(65) Một lần cả cầu thang xô ra khi dì cầm dao phay đuổi theo Bình [39, p.29]

The noun “Thiên hạ” which functions like a bare or single noun was found to have high frequency of occurrence as a metonymic expression.

(66) Ông biết thiên hạ coi ông chẳng ra gì. Thiên hạ coi ông là thô lậu.

Ông chẳng cần. [34, p.273]

(67) Anh xem thiên hạ bịp một thằng như tôi, khó lòng! [20, p.123]

PROPER NAME

(68) Mùa trồng xuyên khung đã qua rồi. Khi đất cày xong, những mầm cây ươm ở vườn nhà chị Chin đã ngoi lên khỏi mặt đất, xanh mét. Túng Séng Sụi làm lễ truy điệu Chẩn Hồ xong thực sự vào mùa trồng cây. Từng mầm cây thuốc được bứng ra gượng nhẹ đặt trên những rạch đất đã bón lót.

[31, p.127]

Post- modification

NOUN + ADJECTIVE

(69) Trong cái thế giới khuyển ưng, khuyển phệ, cái bộ mặt quắc thước, nhẹ nhõm kia thực là một sự lạ lùng. [37, p.134]

QUANTIFIER + NOUN + VERB

(70) Cái thang gỗ lim nặng, đóng khung lấy sáu cái cổ phiến loạn, nếu đem bắc lên mỏ cân có thể nặng đến bảy tám tạ. [37, p.135]

NOUN + VERB

(71) Về ở bố cháu chỉ có một mỗi cái balô rách thôi. Sau bố cháu xin cho chân bán hàng ở cửa hàng thịt rồi mới khá lên như bây giờ. [27, p.321]

NOUN + POSSESSIVE GENITIVE

(72) Rõ thật bọn chúng nó giết nhau, nào có phải cần tay người khác

đâu. [20, p.71]

(73) Nhà tôi thường hay ăn trước tôi. Anh cứ tự nhiên. [37, p.50]

QUANTIFIER + NOUN + AN EMBEDDED CLAUSE AS MODIFIER (74) Dưới cái màn trời triền miên những kinh động ngờ ngợ ánh sáng tối và ẩm ướt của rừng tị nạn đổ xuống một cái đầu xanh đang ngậm chùm tóc vừa mà đã nhuộm màu tang. Trên cái chiếu đất dằng dặc mùi côi cút, một cặp chân có khoá bạc vòng vàng đang in đôi gót đỏ như son lên cái rêu nhầy nhờn của ngày đau khổ và lẩn lút. [37, p.112]

Một phần của tài liệu LV Metonymy in English & Vietnamese (Trang 37 - 42)

Tải bản đầy đủ (PDF)

(91 trang)