Từ ngữ trong Nhà văn hiện đại

Một phần của tài liệu Ngôn ngữ phê bình văn học trong nhà văn hiện đại của vũ ngọc phan (Trang 34 - 47)

2.1.1. Yêu cầu về từ ngữ trong văn bản phê bình văn học

Mỗi loại văn bản thuộc các phong cách chức năng cụ thể sẽ có những yêu cầu cụ thể về sử dụng từ ngữ. Nếu như văn bản hành chính đòi hỏi phải sử dụng với mật độ cao lớp từ ngữ hành chính công vụ, văn bản báo chí thiên về lớp từ ngữ mang tính thông tấn, văn bản chính luận ưa dùng từ ngữ có nội dung chính trị - xã hội,... thì văn bản khoa học lại đề cao tính chính xác, khoa học của các lớp từ ngữ. Tuy nhiên, về mặt này, giữa khoa học tự nhiên và khoa học xã hội vẫn có những khoảng cách đáng kể do sự khác nhau về đối tượng nghiên cứu của chúng.

Như đã trình bày ở chương 1, phê bình văn học là một ngành vừa mang tính khoa học lại vừa mang tính nghệ thuật. Điều này chi phối cách sử dụng ngôn từ ở mọi cấp độ, trong đó có từ ngữ.

Là văn bản thuộc phong cách khoa học, các bài phê bình nghệ thuật trước hết phải sử dụng thuật ngữ khoa học chuyên ngành. Trong kho từ vựng của bất cứ ngôn ngữ nào, thuật ngữ là bộ phận từ ngữ quan trọng. Nó đánh dấu trình độ phát triển khoa học của một quốc gia. Muốn diễn đạt các tư tưởng khoa học, không có lớp từ ngữ nào đắc dụng hơn thuật ngữ khoa học.

Trong nghiên cứu, phê bình văn học hiện nay, hệ thống thuật ngữ đã tương đối phong phú, đủ để các nhà nghiên cứu có thể trình bày các kết quả nghiên cứu của mình mà không phải vay mượn từ bất cứ ngôn ngữ nào khác như trước đây (chẳng hạn như ở thời Pháp thuộc). Nhìn qua một số cuốn từ điển, chẳng hạn Từ điển thuật ngữ văn học (nhóm tác giả Lê Bá Hán, Trần Đình Sử, Nguyễn Khắc Phi chủ biên), 150 thuật ngữ văn học (Lại Nguyên Ân), Từ

điển giải thích thuật ngữ ngôn ngữ học (Nguyễn Như Ý chủ biên), Từ điển Tu từ - Phong cách - Thi pháp học (Nguyễn Thái Hòa), Từ điển thuật ngữ ngôn ngữ học (Diệp Quang Ban)... cũng đủ thấy thuật ngữ khoa học ngành Ngữ văn trong tiếng Việt đã khá hoàn chỉnh, đáp ứng được yêu cầu phát triển của các chuyên ngành. Các thuật ngữ của nghiên cứu phê bình văn học cũng nằm trong bối cảnh ấy.

Bên cạnh thuật ngữ khoa học, các bài phê bình văn học cũng sử dụng khá rộng rãi một lớp từ ngữ vẫn thường sử dụng phổ biến trong các loại văn bản khác. Thực tế, trong vốn từ của một ngôn ngữ, ngoài lớp từ chuyên biệt, còn tồn tại các lớp từ đa chức năng, nghĩa là chúng được sử dụng trong văn bản thuộc mọi phong cách khác nhau. Nhìn từ góc độ nguồn gốc, đó có thể là từ vay mượn (chủ yếu là từ Hán Việt); nhìn từ góc độ phong cách, đó có thể là từ nghề nghiệp, từ thi ca, từ thông dụng; nhìn từ góc độ cấu tạo, đó có thể là từ đơn hoặc từ phức... Tùy yêu cầu biểu đạt đối tượng, các lớp từ nêu trên được sử dụng với những mức độ khác nhau. Chẳng hạn, ở các bài viết của Nguyễn Tuân, lớp từ Hán Việt xuất hiện với mật độ cao hơn hẳn so với nhiều nhà phê bình cùng thời kì. Điều này chỉ có thể cắt nghĩa bằng phong cách ngôn ngữ. Đúng vậy, phong cách ngôn ngữ của Nguyễn Tuân có tính xuyên thể loại, nghĩa là một yếu tố nổi bật nào đó trong phong cách ngôn ngữ của ông không biểu hiện một cách đơn lẻ ở một thể loại nào, ngược lại, có mặt khá đồng đều ở mọi thể loại. Nét đặc sắc này chỉ thấy ở Nguyễn Tuân, không thấy biểu hiện ở các nhà văn khác. Trong nền văn học hiện đại, không hiếm tác giả sáng tác nhiều thể loại, và bản thân họ cũng để lại phong cách ngôn ngữ riêng, nhưng dường như điều đó chỉ biểu hiện ở "thể loại chủ công" trong sự nghiệp sáng tác của họ mà thôi.

Ngôn từ được sử dụng trong văn bản phê bình văn học giống như một khối ru-bíc nhiều màu sắc. Nhà phê bình phải tận dụng hết mọi tầng ý nghĩa,

mọi khả năng sử dụng nó, xoay nó, nhìn nó ở mọi góc độ để tìm ra những vẻ đẹp riêng. Từ những năng lực về ngữ âm, về từ ngữ cho đến những thế mạnh về ngữ pháp, đều được nhà phê bình tận dụng triệt để, tối đa. Đó chính là “bí quyết” của nhà phê bình.

2.1.2. Những đặc điểm nổi bật về từ ngữ trong Nhà văn hiện đại 2.1.2.1. Việc dùng thuật khoa học xã hội và nhân văn trong Nhà văn hiện đại

a) Khái niệm thuật ngữ khoa học

Thuật ngữ khoa học là một bộ phận từ ngữ quan trọng của hầu hết các ngôn ngữ trên thế giới. Ở nước ta, có nhiều cách giải thích khác nhau về khái niệm này. Trong cuốn Từ điển giải thích thuật ngữ ngôn ngữ học do Nguyễn Như Ý chủ biên, ở mục Thuật ngữ, nhóm soạn giả đã dẫn ra 15 cách luận giải của các nhà nghiên cứu. Xin dẫn một số trường hợp:

- "Thuật ngữ khoa học, kĩ thuật bao gồm các đơn vị từ vựng được dùng để biểu thị những sự vật, hiện tượng, hoạt động, đặc điểm... trong những ngành kĩ thuật công nghiệp và trong những ngành khoa học tự nhiên hay xã hội.

Khác với từ thông thường, thuật ngữ có ý nghĩa biểu vật trùng hoàn toàn với sự vật, hiện tượng... có thực trong thực tế, đối tượng của ngành kĩ thuật và ngành khoa học tương ứng. Ý nghĩa biểu niệm của chúng cũng là những khái niệm về các sự vật, hiện tượng này đúng như chúng tồn tại trong tư duy. Về mặt nội dung, ở các thuật ngữ không xảy ra sự chia cắt thực tế khách quan theo cách riêng của ngôn ngữ. Mỗi thuật ngữ như là một "cái nhãn" dán vào đối tượng này (cùng với khái niệm về chúng) tạo nên nội dung của nó" [46, tr.278].

- Thuật ngữ là từ hoặc nhóm từ dùng trong các ngành khoa học, kĩ thuật, chính trị, ngoại giao, nghệ thuật v.v... và có một ý nghĩa đặc biệt, biểu thị chính xác các khái niệm và tên các sự vật thuộc ngành nói trên" [46, tr.277].

- “Thuật ngữ là bộ phận ngôn ngữ (từ vựng) biểu đạt các khái niệm khoa học, là thuộc tính của khoa học, kỹ thuật, chính trị, tức là những lĩnh vực của xã hội đã được tổ chức một cách có trí tuệ” [46, tr.278].

- Thuật ngữ là từ ngữ dùng để biểu thị một khái niệm xác định thuộc hệ thống những khái niệm của một ngành khoa học nhất định. Toàn bộ hệ thống thuật ngữ của các ngành khoa học hợp thành vốn thuật ngữ của ngôn ngữ"

[46, tr.280].

Tuy tồn tại nhiều cách giải thích khác nhau về khái niệm thuật ngữ khoa học như vậy, nhưng ta vẫn có thể rút ra từ đó những điểm chung. Thứ nhất, thuật ngữ khoa học là một bộ phận tất yếu trong từ vựng của một ngôn ngữ.

Mức độ phong phú có thể khác nhau, nhưng mỗi thứ tiếng đều có vốn thuật ngữ của mình. Thứ hai, mỗi ngành khoa học có một hệ thống thuật ngữ riêng, phù hợp với đối tượng, phương pháp nghiên cứu có tính đặc thù. Do thuật ngữ gắn với từng ngành khoa học, nên ở một đất nước, ngành khoa học nào phát triển, tất yếu sẽ kéo theo sự phát triển vốn thuật ngữ của chuyên ngành đó.

b) Thuật ngữ khoa học trong Nhà văn hiện đại

Hiện nay, hệ thống thuật ngữ tiếng Việt được dùng trong khoa học xã hội nói chung và ngành Ngữ văn nói riêng đã khá phong phú, đủ để các nhà khoa học có thể trình bày các kết quả nghiên cứu của mình mà không phải mượn thuật ngữ từ bất cứ ngôn ngữ nào khác. Đây là kết quả của một quá trình phát triển tiếng Việt có tính chiến lược, là công sức của nhiều thế hệ các nhà khoa học. Chỉ nhìn vào số lượng từ điển giải thích thuật ngữ bằng tiếng Việt của các ngành khoa học cũng có thể hình dung phần nào sự phát triển của bộ phận từ ngữ này.

Trở lại những năm 1930 - 1945 ở nước ta, văn học có sự phát triển vượt bậc theo hướng hiện đại hóa. Trong bức tranh sáng sủa ấy của văn học, ngành phê bình đã thực sự khởi sắc, gặt hái được những thành tựu quan trọng.

Những gương mặt nổi bật như Trần Thanh Mại, Thiếu Sơn, Trương Chính, Đặng Thai Mai, Trương Tửu, Hoài Thanh, Vũ Ngọc Phan... là những người đã có công đầu trong việc đưa nền phê bình nước nhà tiến kịp với những bước thần kì trong sáng tác văn xuôi và thơ. Và cũng chính những con người ấy, với ý thức sâu sắc về tinh thần dân tộc, với vốn học vấn và các phương pháp nghiên cứu tiếp thu của Tây phương, đã ra sức phát triển hệ thống thuật ngữ khoa học, để trước hết, làm nên những công trình của chính mình, sau đó, thúc đẩy khoa học xã hội phát triển.

Ra đời trong bối cảnh ấy, cuốn Nhà văn hiện đại của Vũ Ngọc Phan đã cho thấy phần nào những đặc điểm của việc sử dụng thuật ngữ khoa học trong một công trình phê bình văn học ở một thời kì.

Về mặt lượng, để nhận thấy sự tương đồng hoặc khác biệt giữa Vũ Ngọc Phan với các cây bút phê bình văn học cùng thời, chúng tôi đã khảo sát, thống kê, so sánh số liệu thuật ngữ khoa học trong các công trình của họ, từ đó có thể rút ra những nhận xét bước đầu.

Bảng 2.1. Thống kê số lƣợt và tỉ lệ thuật ngữ khoa học trong một số công trình phê bình văn học

TÁC GIẢ, TÁC PHẨM SỐ CÂU VĂN KHẢO SÁT

SỐ LƢỢT THUẬT NGỮ

SỬ DỤNG

TỈ LỆ

Hoài Thanh

Văn chương và hành động

1779 656 36,8%

Thiếu Sơn

Câu chuyện văn học

1783 598 33,5%

Trương Chính

Tuyển tập Trương Chính

1767 584 33,%

Vũ Ngọc Phan Nhà văn hiện đại

1793 682 38,%

Kết quả thống kê so sánh ở bảng trên cho ta thấy rằng, tần số xuất hiện của thuật ngữ khoa học trong các công trình của bốn tác giả không chênh lệch nhau bao nhiêu. Điều này hoàn toàn có thể giải thích được. Những công trình được khảo sát đều thuộc về một lĩnh vực, chúng lại ra đời trong cùng một bối cảnh, đối tượng nghiên cứu có nhiều nét tương đồng (tác giả, tác phẩm thuộc các thể loại, những vấn đề thời sự văn học thời đó...), nên sự huy động vốn từ, trong đó có thuật ngữ khoa học có nhiều điểm giống nhau. Mặt khác, thuật ngữ khoa học vốn là lớp từ chuyên biệt, chúng phải mang tính đơn nghĩa, chính xác, sự xuất hiện của chúng chỉ nhằm biểu đạt các nội dung khoa học, do đó, không có chức năng biểu thị tình thái, không có chỗ cho sự biểu hiện phong cách cá nhân. Người viết phê bình, muốn thể hiện những nét riêng trong cá tính của mình, phải viện đến các biện pháp tu từ hoặc phải có một giọng điệu - những điều hoàn toàn được chấp nhận trong loại văn bản vừa mang tính khoa học, vừa mang tính nghệ thuật là văn bản phê bình văn học.

Trong Nhà văn hiện đại, do đối tượng quan tâm của nhà phê bình tương đối rộng, thuật ngữ khoa học cũng khá phong phú về chủng loại. Ta gặp ở đây các thuật ngữ triết học, sử học, văn hóa học, chẳng hạn: luân lí, triết lí, lễ giáo, phong tục, tập quán, đạo đức, tư tưởng, chủ nghĩa yếm thế, chủ nghĩa phản động, luận thuyết, dân tộc, giao thiệp, cai trị, tiến hóa, niên đại, thời đại, cổ kim thời đại, sử gia, sử thần, quốc sử, sử kí, quan chế, binh chế, khoa cử, phương pháp viết sử, mĩ thuật, học thuyết, trào lưu, ngoại lai... [Khảo sát bài Phạm Quỳnh, tập 1, tr.77-113; Trần Trọng Kim, NVHĐ, tập 1, tr.185- 214]. Dễ nhận thấy, số lượng các thuật ngữ thuộc mảng này có tần số xuất hiện không cao. Chỉ ở những bài viết về những nhà văn - học giả liên quan đến hoạt động chính trị, văn hóa, xã hội như Trần Trọng Kim, Phạm Quỳnh..., tác giả mới phải dùng các thuật ngữ như trên đây để nói về sự nghiệp của họ.

Là một bộ sách phê bình văn học, dĩ nhiên, bộ phận thuật ngữ thuộc ngành Ngữ văn phải được sử dụng rộng rãi. Trong hệ thống thuật ngữ ấy, ta có thể phân biệt từng lĩnh vực được tác giả đề cập. Khảo sát những bài viết về Phạm Quỳnh, tập 1, tr.77-113; Tương Phố, tập 1, tr.161-177; Trần Trọng Kim, tập 1, tr.185-214); Nguyễn Khắc Hiếu (Tản Đà), tập 1, tr.355-382; Thiếu Sơn, tập 2, tr.10-21; Hoài Thanh, tập 2, tr.29-36; Nhất Linh (Nguyễn Tường Tam), tập 2, tr.264-276, chúng tôi nhận thấy sự phân biệt ấy được biểu hiện cụ thể như sau:

Nói về người cầm bút và người thưởng thức văn học: tác giả, nhà văn, văn nhân, văn gia, văn hào, nhà tiểu thuyết, tiểu thuyết gia, nhà thơ, thi nhân, thi sĩ, thi gia, nhà phê bình, biên giả, soạn giả, độc giả, người đọc, bạn đọc...

Nói về hoạt động văn học: chú giải, biên khảo, khảo cứu, khảo luận, biên tập, sáng tác, trước thuật, dịch thuật, xuất bản, tái bản, giải nghĩa, giảng giải, diễn giải, chú thích, nghị luận, bình luận, phê bình,...

Nói về thể loại văn học: văn phẩm, thi phẩm, truyện ngắn, truyện dài, tiểu thuyết, tiểu thuyết xã hội, tiểu thuyết luận đề, tiểu thuyết lí tưởng, tiểu thuyết tình cảm, tiểu thuyết tâm lí, tiểu thuyết ái tình, tiểu thuyết luân lí, tiểu thuyết phong tục, tiểu thuyết xã hội, xã hội tiểu thuyết, tiểu thuyết hoạt kê, tiểu thuyết tả chân, tiểu thuyết trinh thám, tiểu thuyết cổ, đoản thiên tiểu thuyết, kí sự, thơ, phú, nghị luận, phê bình, ca dao, văn xuôi, văn vần, văn du kí, văn đạo đức, văn tư tưởng, văn biên tập, văn dịch thuật, văn giáo khoa, văn bài đàm, tựa, kinh, kịch...

Nói về hình thức văn học: đầu đề, lối văn, thể văn, câu văn, đoạn văn, đoạn, đoạn kết, cốt truyện, nghệ thuật, nhân vật, cử chỉ, tính cách, tâm lí, tâm tình, câu thơ, đoạn thơ, khổ thơ, bài thơ, lối thơ, điệu thơ, âm điệu, thanh âm hưởng ứng, giọng, tỉ, phú, hứng, lục bát, song thất lục bát, thơ Đường luật, thơ cấu đối, hồi kịch, xen, kết cấu, văn từ...

Ngoài ra, trong bộ sách, tác giả còn sử dụng thuật ngữ đề cập đến vấn đề khuynh hướng văn học, ngôn ngữ văn học, lối sáng tác...

Qua tìm hiểu cách sử dụng thuật ngữ trong Nhà văn hiện đại, bước đầu chúng tôi rút ra mấy nhận xét sau đây:

Thứ nhất, phần lớn thuật ngữ ngành ngữ văn được Vũ Ngọc Phan sử dụng trong các bài phê bình đều khá quen thuộc với độc giả ngày nay. Điều đó chứng tỏ rằng, vào những năm 1930 - 1945, ngôn ngữ văn học dân tộc đã có bước hiện đại hóa. Cùng với sự phổ biến các thuật ngữ khoa học tự nhiên (mà cuốn Danh từ khoa học do Hoàng Xuân Hãn biên soạn là một mốc quan trọng), các thuật ngữ khoa học xã hội, trong đó có ngành Ngữ văn cũng đã khá phong phú. Tuy nhiên, cũng có khi người viết phải tự dịch một thuật ngữ từ tiếng nước ngoài để sử dụng lập tức trong một công trình, cũng như có lúc phải chua thêm thuật ngữ tiếng nước ngoài bên cạnh một thuật ngữ tiếng Việt.

Thứ hai, trong Nhà văn hiện đại, có một số thuật ngữ khá lạ đối với người đọc ngày nay. Muốn hiểu nội hàm của các thuật ngữ như vậy, nhất thiết phải đặt chúng trong văn cảnh. Chẳng hạn khái niệm biên giả trong câu sau:

"Bài dịch sách Phương pháp luận của ông Descartes (N.P từ số 3 - tháng Chín 1917) là một bài có ba tính cách: biên tập, dịch thuật và bình luận; trong đó biên giả tóm tắt từng chương một, rồi mới dịch nguyên văn và sau mỗi chương có phụ lời bàn" [NVHĐ, tập 1, tr.105]. Một ví dụ khác, thuật ngữ học phong được dùng trong trường hợp "Giá phải một nước văn học phồn thịnh, một văn phẩm hay một thi phẩm được nhiều người chú ý như thế, đã gây nên một phong trào mới cho thơ văn rồi. Nhưng cái học phong nước ta xưa nay vốn lặng lẽ, nhưng điệu thơ réo rắt của Tương Phố chỉ được ngâm ngợi trong một thời gian ngắn ngủi, rồi cũng tàn tạ theo với lòng sốt sắng của người Việt Nam, không được tốt số như tập Werther của Goethe, tập truyện đã gây nên phong trào lãng mạn ở Âu Châu" [tr.162]. Tương tự như vậy, những thuật ngữ

như phong dao, tiếng rắp đôi, tiếng hình dung từ, vần chữ chính, chứng dẫn...

ngày nay đã trở nên xa lạ với người đọc.

Thứ ba, tác giả Nhà văn hiện đại sử dụng một số thuật ngữ theo kiểu cấu tạo ngữ pháp Hán, trong khi ở một số trường hợp, những thuật ngữ ấy vẫn được sử dụng theo kiểu ngữ pháp tiếng Việt. Thi văn hợp tuyển được dùng thay cho hợp tuyển thơ văn, nhân quả thuyết thay cho thuyết nhân quả, cận kim thời đại thay cho thời đại cận kim, xã hội tiểu thuyết thay cho tiểu thuyết xã hội... Những cách dùng như vậy mang đậm dấu ấn của thời đại, bởi vì, không riêng gì Vũ Ngọc Phan, nhiều cây bút phê bình giai đoạn 1930 - 1945 sử dụng khá thường xuyên những thuật ngữ có cấu tạo theo kiểu phụ - chính như vậy.

Thứ tư, vốn thuật ngữ của Vũ Ngọc Phan trong Nhà văn hiện đại dù không đến nỗi nghèo nàn, song nếu so với công trình của các tác giả hiện nay, rõ ràng đã có một khoảng cách rất xa. Chỉ cần xem vài cuốn từ điển, chẳng hạn Từ điển thuật ngữ văn học của nhóm tác giả Lê Bá Hán, Trần Đình Sử, Nguyễn Khắc Phi chủ biên, 150 thuật ngữ văn học do Lại Nguyên Ân biên soạn, hoặc Từ điển Tu từ - Phong cách - Thi pháp học của Nguyễn Thái Hòa... cũng đủ thấy rất nhiều thuật ngữ được dùng phổ biến trong khoa học Ngữ văn hiện nay chưa hề có mặt trong Nhà văn hiện đại của Vũ Ngọc Phan cũng như công trình của các nhà phê bình thời đó. Về vấn đề này, GS Lê Quang Thiêm cho rằng: "do tinh đặc thù của văn chương mà phần hệ thống lí luận duy lí lại muộn hơn các khoa học xã hội khác (triết học, tôn giáo). Cho nên, hệ thuật ngữ định hình bằng quốc ngữ đến giai đọan này mới hình thành, và nó là một bộ phận có sớm trong việc góp phần xây dựng nền quốc học mới của nước nhà là như vậy" [38, tr.172]. Theo cái nhìn lịch đại, ta mới thấy bộ phận thuật ngữ trong tiếng Việt đã có sự phát triển vượt bậc, phản ánh sự phát triển tất yếu của khoa học.

Một phần của tài liệu Ngôn ngữ phê bình văn học trong nhà văn hiện đại của vũ ngọc phan (Trang 34 - 47)

Tải bản đầy đủ (PDF)

(97 trang)