前面大概出了车祸Qiánmiàn dàgài chū le chēhuò Có thể đằng trước có tai nạn xe
A:我们好像被困住了。A: Wǒmen hǎoxiàng bèi kùn zhù le.
A: hình như chúng ta bị kẹt rồi.
B:发生了什么事?B: Fāshēng le shénme shì?
B: xảy ra chuyện gì vậy?
A:大概出了车祸。Dàgài chū le chēhuò.
A: có thể có tai nạn xe.
B:我想你说得对。我听到有救护车的声音。Wǒ xiǎng nǐ shuō dé duì. Wǒ tīng dào yǒu jiùhù chē de shēngyīn.
B: tôi nghĩ là anh nói đúng. Tôi nghe thấy tiếng còi của xe cấp cứu.
A:说来让人难过,车祸太普及了。Shuō lái ràng rén nánguò, chēhuò tài pǔjíle.
A: nói ra thật buồn, tai nạn xảy ra rất thường xuyên.
B:为什么呢? Wèi shénme ne? vì sao vậy?
A:因为大家开车都不小心。Yīnwèi dàjiā kāichē dōu bù xiǎoxīn.
A: vì mọi người lái xe không cẩn thận.
车祸导致交通阻塞Chēhuò dǎozhì jiāotōng zǔsè Tai nạn làm ách tắc giao thông
1. A:我们好像给堵住了。Wǒmen hǎoxiàng gěi dǔ zhù le. Hình như chúng ta bị kẹt rồi.
B:发生了什么事?Fāshēng le shénme shì? Xảy ra chuyện gì vậy?
2. A:交通完全停滞了。Jiāotōng wánquán tíngzhì le. Các phương tiện giao thông hoàn toàn đứng im.B:出了什么事?Chū le shénme shì? Đã xảy ra chuyện gì vậy?
3. A:车子开不快,得有一会儿呢。Chēzi kāi bú kuài, dé yǒu yíhuìr ne. xe đi không nhanh, chắc phải mất một lúc.
B:问题在哪儿?Wèntí zài nǎr? Vấn đề là ở chỗ nào?
4. A:你看,两辆车撞在一起了。Nǐ kàn, liǎng liàng chē zhuàng zài yīqǐle. Anh nhìn kìa, có hai chiếc xe đâm vào nhau.
B:希望情况不那么严重。 Xīwàng qíngkuàng bù nàme yánzhòng. Hy vọng tình hình không nghiêm trọng như thế.
5. A:那辆摩托车被撞得可真惨。Nà liàng mótuō chē bèi zhuàng dé kě zhēn cǎn. Chiếc xe máy kia bị đâm nặng thật.
B:希望没有人受伤。Xīwàng méiyǒu rén shòushāng. Hy vọng không có ai bị thương.
谈论车祸Tánlùn chēhuò Bàn về tai nạn xe
1. A:说来真让人难过,发生车祸是家常便饭。Shuō lái zhēn ràng rén nánguò, fāshēng chēhuò shì jiāchángbiànfàn. Nói ra cũng buồn, tai nạn xảy ra như cơm bữa.
B:为什么会这样?Wèishéme huì zhèyàng? Sao lại thế được?
2. A:我总能看到发生车祸。Wǒ zǒng néng kàn dào fāshēng chēhuò. Tôi thường xuyên nhìn thấy tai nạn xe.
B:为什么?Wèishéme? Tại sao?
3. A:为什么车祸这么多?Wèishéme chēhuò zhème duō? Sao tai nạn xe xảy ra nhiều thế nhỉ?
B:汽车司机不遵守交通规则。Qìchē sījī bù zūnshǒu jiāotōng guīzé. Vì tài xế không chấp hành luật giao thông.
4. 交通法规执行不力。 Jiāotōng fǎguī zhíxíng bùlì. Luật giao thông không được chấp hành tốt.
LOẠI CÂU NGHI VẤN SỐ 1: CÂU HỎI VỚI “ 吗 ” ma:
1. Khi đặt câu hỏi, chỉ cần thêm “吗”-ma ngay cuối câu mà không cần thay đổi trật tự của câu.
(1) 我是越南人。Tôi là người Việt Nam.
wǒ shì yuè nán rén
你是越南人吗?Bạn là người Việt Nam phải không?
nǐ shì yuè nán rén ma ? 是/不是。Phải/ không phải.
shì /bú shì
(2) 我会说汉语。Tôi biết nói tiếng Hán.
wǒ huì shuō hàn yǔ
你会说汉语吗?Bạn biết nói tiếng Hán không?
nǐ huì shuō hàn yǔ ma ? 会/不会。Biết / Không biết.
huì /bú huì
(3) 张东今天没来。Trương Đông hôm nay không tới.
zhāng dōng jīn tiān méi lái
张东今天没来吗?Trương Đông hôm nay không tới sao ? zhāng dōng jīn tiān méi lái ma ?
对,他今天没来。/不,他来了。Đúng vậy, hôm nay anh ấy không tới.
duì ,tā jīn tiān méi lái 。/bú ,tā lái le
2. Khi trả lời khẳng định, lặp lại động từ chính, đôi khi có thể dùng “ 是(的)、对、恩”v..v.. để trả lời. Nếu có trợ động từ (能,会,可以…), lặp lại trợ động từ; nếu động từ mang “了、着、过”hoặc bổ ngữ khi trả lời cũng cần kèm theo chúng.
(1) 他给我打电话了。Anh ấy gọi điện thoại cho tôi rồi.
tā gěi wǒ dǎ diàn huà le
他给你打电话了吗?Anh ấy gọi điện thoại cho cậu chưa?
tā gěi nǐ dǎ diàn huà le ma ?
打了。/ 没有打。Gọi rồi/ Chưa gọi.
dǎ le 。/ méi yǒu dǎ
(2) 这本书我明天看得完。Cuốn sách này ngày mai tôi có thể xem xong được . zhè běn shū wǒ míng tiān kàn de wán
这本书你明天看得完吗?Cuốn sách này ngày mai cậu xem xong được không?
zhè běn shū nǐ míng tiān kàn de wán ma ?
看得完。/ 看不完。Xem xong được/ Không xem xong được.
kàn de wán 。/ kàn bu wán
** Chú ý: ngữ điệu của loại câu hỏi này thông thường là lên giọng.
CÂU NÓI GIẢ THIẾT:
要是你不去,就给我打个电话。
Yàoshi nǐ bú qù, jiù gěi wǒ dǎ ge diànhuà.
Nếu bạn không đi thì gọi điện thoại báo cho tôi biết nhé.
如果你不想吃,就不要吃了。
Rúguǒ nǐ bù xiǎng chī, jiù búyào chī le.
Nếu bạn không muốn ăn thì đừng ăn nữa.
下雨的话,我们就待在家里。
Xiàyǔ de huà, wǒmen jiù dài zài jiāli.
Nếu trời mưa thì chúng ta sẽ ở nhà.
假如你需要的话,我可以帮你买一本。
Jiǎrú nǐ xūyào de huà, wǒ kěyǐ bāng nǐ mǎi yì běn.
Nếu bạn cần, tôi có thể mua giúp bạn một quyển.
万一这车被撞坏了,保险公司会赔偿我们。
Wàn yī zhè chē bèi zhuànghuài le, bǎoxiǎn gōngsī huì péicháng wǒmen.
Lỡ như chiếc xe này bị đụng hư thì công ty bảo hiểm sẽ bồi thường cho chúng ta.
要不是你来了,我还不知道怎么办呢。
Yào bu shì nǐ lái le, wǒ hái bù zhīdào zěnme bàn ne.
Nếu anh không đến thì tôi còn chưa biết phải tính sao nữa.
真像你说的那样,我就放心了。
Zhēn xiàng nǐ shuō de nàyàng, wǒ jiù fàng xīn le.
Nếu thật sự giống như anh nói thì tôi yên tâm rồi.