It can be seen that idioms in both languages are lexically fixed. They vary in structure form: phrase structures and sentence structures.
4.1.1. Phrase Structures
4.1.1.1. English and Vietnamese Idioms containing food and drink of verb phrases patterns:
o Verb + Noun/NP:
English idioms Vietnamese idioms
bear fruit, chew the fat, cook one‟s goose,
do porridge, go bananas, spill the beans bắt cá hai tay, nói nhát gừng o Verb + Noun/NP + Prep.P:
English idioms Vietnamese idioms
can‟t do sth for toffee; cast one's bread upon the waters; have a bun in the oven, have a finger in every pie; rub salt into one‟s wounds
ăn cơm gà gáy, cất binh nửa ngày; ăn muối còn hơn chuối chát ; giết gà bằng dao mổ trâu; rán sành ra mỡ
o Verb + Prep.P:
English idioms Vietnamese idioms
cry over spilt milk; drink like a fish;
eat like a horse; go/sell like hot cakes; live off the fat of the land;
pick over the bones of someone;
speak with a plum in one‟s mouth
bóp chết từ trong trứng nước ; cãi nhau như chém chả; chửi như chó ăn vã mắm; mọc lên như nấm ; nâng như nâng trứng ; nhịn như nhịn cơm sống; nói như đổ mẻ vào mặt; rụng như sung; thuộc như cháo chảy
o Verb + Noun/NP + Noun:
English idioms Vietnamese idioms
serve someone the same sauce ăn cướp cơm chim; ăn nói cà riềng cà tỏi o Verb + Noun/NP + Verb:
English idioms Vietnamese idioms
have a bone to pick (with someone); have other/bigger fish to fry; keep one‟s breath to cool one‟s porridge; teach one‟s grandmother to suck eggs; use a sledgehammer to crack a nut
ngậm bồ hòn làm ngọt ; thừa nước đục thả câu
o Verb + (Noun/NP) + Sub.Clause:
English idioms Vietnamese idioms
kill the goose that lays the golden egg;
know how many beans make five; know which side one‟s bread is buttered
không ưa thì dưa có giòi ; nguây nguẩy như mẹ quẩy tôm
o Verb + (Noun/NP) + Verb + Noun/NP:
English idioms Vietnamese idioms
Ăn cá bỏ lờ ; Ăn mận trả đào ; Ăn ốc nói mò ; Bắc nước
chờ gạo người ; Bánh đúc bày sàng ; Đo lọ nước mắm đếm củ dưa hành ; Giật đầu cá vá đầu tôm ; Há miệng chờ sung; Treo đầu dê, bán thịt chó; Vắt chanh bỏ vỏ…
4.1.1.2. English and Vietnamese Idioms containing food and drink of Noun phrases patterns:
o (Article) + Adjective (Adj) + Noun (N):
English idioms Vietnamese idioms
a big cheese; a golden goose;; hot potato; sour grapes; dead meat; easy meat; red herring; small beer;
bé hạt tiêu; láu tôm láu cá; màu mỡ riêu cua; nhẵn củ tỏi
o (Article) + Past Participle + Noun (N):
English idioms Vietnamese idioms
forbidden fruit; a rotten apple o Noun + Noun:
English idioms Vietnamese idioms
apples and oranges; bread and butter; cakes and ale; meat and potatoes; milk and honey; sugar and spice; tea and sympathy;
bờ xôi ruộng mật ; bữa rau bữa cháo ; chén chú chén anh ; cơm hàng cháo chợ ; cơm sung cháo dền ; hàng tôm hàng cá ; mạt cưa mướp đắng; nem công chả phượng…
o Noun/NP + Prep.P:
English idioms Vietnamese idioms
a piece of cake; another / a different kettle of fish; apple of someone‟s eye; caviar to the general; cherry on the cake; cream of the crop; food for thought; the proof of the pudding; the salt of the earth; money for jam
chuyện nở như ngô rang ; dây cà ra dây muống ; mặt đỏ như gấc ; mặt vàng như nghệ ; mặt tái/xám như gà cắt tiết
o Noun + Adj + Noun + Adj:
English idioms Vietnamese idioms
áo ấ m cơm no ; chén tạc chén thù ; cơm chẳng lành canh chẳng ngọt ; cơm đen vận túng ; cơm no rượu say ; cơm thừa canh cặn; mật ít ruồi nhiều
4.1.1.3. Examples of adjective phrases:
English idioms Vietnamese idioms
cheap as chips; (as) flat as a pancake;full of beans; not worth a bean; nutty as a fruitcake; (as) warm as toast; worth your salt…
gắt như mắm tôm ; mạnh vì gạo bạo vì tiền ; màu mỡ riêu cua ; nát như tương ; ngọt như mía lùi; nhẵn củ tỏi; rách như xơ mướp; rối như canh hẹ; xấu từ trong trứng…
4.1.1.4. Examples of prepositional phrases:
English idioms Vietnamese idioms
from soup to nuts; in a pickle; in a stew (about/over sth); in apple-pie order; in the pudding club; in the soup; off one‟s nut; off one‟s oats; off one‟s onion
4.1.2. Sentence Structures
Apart from the above similarities, both languages also have sentence idioms.
They may be simple or complex sentences:
English idioms Vietnamese idioms
the world is one‟s oyster
; when the moon turns green cheese ;butter wouldn‟t melt in their mouth
ai biế t đâu ma ăn cỗ ; cà cuống chết đến đít còn cay ; chuột sa chĩnh gạo ; dùi đục chấm (nước) (mắm) cáy; ăn mày đòi xôi gấc; chó già giữ xương; chuột chù nếm dấm;
một nụ cười bằng mười thang thuốc bổ ;; hàng thịt nguýt hàng cá; húng mọc, tía tô cũng mọc ; kẻ ăn ốc người đổ vỏ; ông ăn chả, bà ăn nem; quýt làm cam chịu
The simile in idioms of food and drink of the two languages is another similarity. Simile is an expression that describes something by comparing it with something else, using the words “as” or “like”. (Longman Exam Dictionary: 1435)
Here are some common idioms of English and Vietnamese which are widely used in everyday life.
English idioms Vietnamese idioms
as red as beetroot ; as brown as a berry; as different as chalk and cheese; as cool as a cucumber; as sure as eggs in eggs; as flat as a pancake; as keen as mustard; as dead as mutton; as like/alike as two peas in a pod; as easy as pie; crammed/ packed like sardines; as warm as toast
dễ như ăn gỏi ; đắng như ngậm bồ
hòn; đắt như tôm tươi ; hiền như củ
khoai; mềm như bún ; nát như tương ; rành rành như canh nấu hẹ
In these examples, “as” and “like” are used in English and “nhƣ” in