Dành cho chính phủ Government

Một phần của tài liệu CÁC KHÁI NIỆM cơ bản TRONG lễ tân NGOẠI GIAO (Trang 33 - 35)

B .NỘI DUNG

2.1. Ngôi thứ và chỗ ngồi

2.2.1. Dành cho chính phủ Government

2.2.1.1. Đối với các nhà ngoại giao – Diplomats

(i) “His Most Reverend Excellency” (viết tắt là Most Rev. Ex., có thể dùng là Your Excellency khi nói) dùng cho những người có chức vụ tương đương đại sứ đặc mệnh toàn quyền. (ii) “His/Her Excellency” (viết tắt là HE, có thể gọi là Your Excellency) – dùng cho hầu hết các đại sứ, cao ủy và đại diện thường trực của các tổ chức quốc tế, đôi khi dùng cho Tổng thống của các nước cộng hòa, thống đốc các địa phương hay Thủ tướng. (iii) “The Honorable” (có thể gọi là Ông/Bà Đại sứ - Mr./Madam Ambassador) – dùng cho các đại sứ của Mỹ. Những người không phải cơng dân Mỹ và khơng thường trú tại Mỹ có thể gọi các đại sứ Mỹ là "His/Her Excellency".

2.2.1.2. Đối với ngành tư pháp – Judiciaries

The Honorable (viết tắt là The Hon. (+ Tên họ đầy đủ), có thể gọi miệng là Your Honor) – dùng cho các thẩm phán và quan tòa ở Mỹ. 2.2.1.3. Đối với ngành lập pháp (i) Những quan chức các bang hoặc liên bang và các thẩm phán ở Mỹ có thể được gọi với những chức danh sau: • "The Honorable [họ tên đầy đủ]." trong các văn bản

Ví dụ: "The Honorable Michael Bloomberg, Mayor of the City of New York".

• Trong trị chuyện thân mật có thể dùng Mister hoặc Madam. • Cũng có thể gọi họ bằng chức danh + tên

Ví dụ: "Senator Jones"/Nghị sĩ Jones, "Commissioner Smith". (ii) Với những

người đảm nhận các chức danh mang tính chất khơng dài hạn (Tổng thống, Thị trưởng…), chức danh đó chỉ dùng khi họ cịn nắm giữ chức vụ

Ví dụ: Tổng thống Eisenhower khi về hưu lấy chức danh là "General

Eisenhower". (iii) Một số chức danh được dùng cả đời: Ambassador, Senator, Judge, Professor hoặc các thứ bậc trong quân đôi, đặc biệt là từ cấp Colonel trở lên) (iv) Các thị trưởng, trong các văn bản, cũng được gọi là "The Honorable [họ tên]" (v) Các thành viên Nghị viện cũng được gọi là "The Honorable” trong các văn bản. Tuy nhiên, trong hội thoại, ta có thể gọi họ là Mr./Ms.. Ngồi ra, họ cịn thường được gọi là "Representative [name]" hoặc "Congressman [name]" khi ta cần nhấn mạnh chức vụ. Khi viết, ta có thể thêm vào sau tên của họ chữ "M.C." (Member of Congress). (vi) Thượng nghị sĩ cũng được gọi trong các văn bản là “The Honorable” và trong giao tiếp là "Senator Smith." Trong văn bản, sau tên của họ có thể ghi "U.S.S." (United States Senator).

2.2.1.4. Với các học giả

(i) Theo tập quán Mỹ, dù giữ chức vụ gì (professor, assistant professor, associate professor,...), ta cũng gọi là "Professor". (ii) Trong các văn bản, "professor" có thể viết tắt là "Prof." (iii) Những người có bằng tiếng sĩ có thể gọi là “Dr.” (iv) Các nghề nghiệp, chức vụ khác như bác sĩ, luật sự, kĩ sư, đầu bếp… (doctors, lawyers, engineers, cooks, fighter pilots, motor pool drivers, commanding officers, security guards....) luôn được gọi bằng chức vụ + tên rank trừ giáo sĩ. 2.2.2. Cách xưng hô trong tiếng Anh giao tiếp

2.2.2.1. Kính ngữ kèm theo họ

Sử dụng kính ngữ (Mr, Ms, Mrs, v…v) kèm theo họ trong các trường hợp giao tiếp trang trọng như tại các buổi họp, hoặc khi nói chuyện với đàn anh tại trường học, cơng ty, v..v… Cũng cần nhớ rằng có một số mơi trường ưa chuộng lối xưng hô thoải mái giữa sếp và nhân viên hơn. Tốt nhất, trong giao tiếp bằng tiếng Anh, bạn nên bắt đầu bằng việc sử dụng kính ngữ kèm theo họ (VD: Good morning, Ms. Anderson), và đổi sang dùng tên riêng nếu được yêu cầu (VD: You don’t have to be so formal, just call me Jessica.)

Good morning Ms Johnson. Did you have a good weekend? - Sinh viên nói chuyệnvới giảng viên Mr Johnson, I’d like to introduce you to Jack West from Chicago. - Nhân viên giới thiệu đối tác với cấp trên

Một phần của tài liệu CÁC KHÁI NIỆM cơ bản TRONG lễ tân NGOẠI GIAO (Trang 33 - 35)

Tải bản đầy đủ (DOCX)

(43 trang)
w