TRAU DỒI KỸ NĂNG DỊCH GIÁO LÝ BAHA’I TỪ NGUYÊN TÁC BẰNG TIẾNG ANH

Một phần của tài liệu thu_thang_220-Revised-1 (Trang 32 - 33)

- Ngân hàng Vietcombank, chi nhánh Phú Thọ, Tp HCM

TRAU DỒI KỸ NĂNG DỊCH GIÁO LÝ BAHA’I TỪ NGUYÊN TÁC BẰNG TIẾNG ANH

TỪ NGUYÊN TÁC BẰNG TIẾNG ANH

Thưa Quý đạo hữu

Đây là Quyển sách “Giáo lý của Đức Baha’u’llah về thực thể tâm linh” mà Tịa Cơng lý Quốc tế yêu cầu phải chuyển tải đến tận mỗi tín đồ Baha’i. Vì thế những tín đồ khơng có nhu cầu luyện dịch tiếng Anh, thì cũng cần đọc phần tiếng Việt.

Tóm lại, con người được phú cho hai bản chất: một bản chất hướng về sự cao trọng của đạo lý và sự hoàn hảo của trí tuệ, trong khi bản chất kia hướng về sự suy đồi thú tính và sa ngã xác thịt. Nếu các con chu du các nước trên toàn cầu, các con sẽ thấy một mặt các vết tích của sự hoang tàn và hủy diệt, trong khi ở mặt khác các con thấy dấu hiệu của sự văn minh và phát triển. Sự hoang tàn và đổ nát là kết quả của chiến tranh, xung đột và tranh cãi, trong khi tất cả sự phát triển và tiến bộ là hoa trái của ánh sáng đức hạnh, cộng tác và hoà hợp.

-Đức Abdul-Baha, Tuyển tập Thánh thư của Đức Abdul-Baha, tr. 288-

In short, man is endowed with two natures: one tendeth towards moral sublimity and intellectual perfection, while the other turneth to bestial

degradation and carnal

imperfections. If ye travel the countries of the globe ye shall observe on one side the remains of ruin and destruction, while on the other ye shall see the signs of civilization and development. Such desolation and ruin are the result of war, strife and quarrelling, while all development and progress are fruits of the lights of virtue, co- operation and concord.

(Abdu’l-Baha, Selections from the Writings of Abdu’l-Baha, p. 288)

Một phần của tài liệu thu_thang_220-Revised-1 (Trang 32 - 33)

Tải bản đầy đủ (PDF)

(50 trang)