5. Bố cục của luận văn
2.1. Về tiểu từ tình thái cuối câu tiếng Việt
2.1.1. Thuật ngữ sử dụng.
TTTTCC là một lớp từ rất đặc biệt của tiếng Việt. Tuy có số lƣợng khơng nhiều nhƣng đó lại là phƣơng tiện thƣờng gặp nhất trong phát ngôn của ngƣời Việt. Thiếu nó, khiến ngƣời ta cảm thấy câu nhƣ thiếu đi cái gì đó giống kiểu linh hồn của câu. Thay cho việc phải nói một câu dài để diễn đạt ý cần nói, ngƣời ta chỉ cần dùng một câu nói ngắn gọn có chứa tiểu từ tình thái. Chẳng hạn câu: “Mƣời hai giờ đêm rồi đấy!” đƣợc dùng nhƣ một lời cảnh báo có thể đƣợc khúc giải là: đã muộn/ khuya lắm rồi, anh/ chị cần lƣu tâm đến điều đó để có thể có những ứng xử thích hợp nhƣ đi ngủ, đi về nhà, ngừng làm việc gì đó…v.v. Ngồi ra, tiểu từ tình thái cịn là một trong những tiêu chí quan trọng vào bậc nhất để phân biệt ngôn ngữ hội thoại và ngơn ngữ phi hội thoại (vấn đề này ngồi phạm vi nghiên cứu của luận văn, xin đƣợc gác lại, không bàn đến).
Tùy theo từng quan điểm và cách nhìn nhận khác nhau về bản chất từ loại cũng nhƣ ngữ nghĩa chức năng của lớp từ này mà giới Việt ngữ học có những cách gọi tên cũng nhƣ định nghĩa khác nhau về tiểu từ tình thái.
Chẳng hạn Lê Văn Lý gọi nhóm từ này là "phụ tự cảm thán" và theo ông chúng là những yếu tố chuyên dụng để "diễn tả một tình cảm, một cảm tƣởng nhƣ:
vui, buồn, tức giận, ngạc nhiên, thoả mãn... trong ngơn ngữ tình cảm" [dẫn theo
Nguyễn thị Lƣơng 1995]. Còn Đái Xuân Ninh thì cho rằng "chúng chuyên dùng để biểu thị thái độ của ngƣời nói" và ông gọi chúng là "từ đệm cuối câu" [dẫn theo Nguyễn thị Lƣơng 1995]. Chi tiết hơn, Nguyễn Kim Thản đã xác định hai chức năng cơ bản của "ngữ khí từ", cách gọi của tác giả, là "phục vụ cho việc tạo hình
thức của các câu nghi vấn,mệnh lệnh, cảm thán hoặc việc tỏ thái độ của ngƣời nói" [Nguyễn Kim Thản, 1964]. Cụ thể hơn nữa, L.Thompson cho rằng các tiểu từ tình thái cuối câu tiếng Việt biểu thị thái độ hoặc cách đánh giá của ngƣời nói nhƣ sự kính trọng (ạ); sự đối lập ở mức độ vừa phải (chứ, chớ); sự mong muốn đƣợc đồng tình (nhé) [dẫn theo Nguyễn Minh Thuyết, Nguyễn Văn Hiệp 1998]. Còn các tác giả cuốn “Ngữ pháp tiếng Việt” [1975] lại cho rằng các tiểu từ tình thái "biểu thị quan hệ giữa ngƣời nói với đối tƣợng của phát ngôn" và chia chúng ra thành nhiều tiểu lớp nhƣ: các tiểu từ có tính chất nghi vấn: à, ấy à , ư, hử, nhỉ; các tiểu từ chỉ ra sự đối lập: cơ, cơ mà, kia mà; các tiểu từ có tính chất nhấn mạnh: chắc, hẳn, đấy... Khi nghiên cứu về từ loại Glebova cũng đặc biệt quan tâm đến lớp từ này. Tác giả gọi chúng là “tiểu từ câu” và phân biệt chúng theo kiểu câu mà chúng xuất hiện, gồm: các tiểu từ dùng trong câu nghi vấn: à, hả, hử, nhỉ, chăng, ru, chắc, hẳn; các tiểu từ dùng trong câu cầu khiến, mệnh lệnh: đi, thôi, nào, với, nhé; các tiểu từ dùng trong câu trần thuật biểu thị quan hệ của ngƣời nói đối với hiện thực,mang màu sắc biểu cảm: ạ, kia, vậy, mà, đâu, đây, ấy, thế...[dẫn theo Nguyễn Minh Thuyết,
Nguyễn Văn Hiệp 1998].
Thuật ngữ "trợ từ" cũng đƣợc khá nhiều tác giả sử dụng để gọi nhóm từ này, tuy rằng phạm vi bao hàm trong nó khơng giống nhau. Trƣơng Văn Chình -Nguyễn Hiến Lê [1963; tr180] xếp nhóm từ này và tất cả những loại mà ngữ pháp truyền
thống vẫn gọi là "thán từ", "bổ ngữ" vào cùng một loại và gọi chúng là "trợ từ". Các tác giả cuốn "Ngữ pháp tiếng Việt" của Uỷ ban Khoa học Xã hội lại xếp các từ thuộc hai nhóm:
- Nhóm 1: ngay , cả , chính, đích thị ... - Nhóm 2: à , ư, nhỉ, nhé, hả, chăng , thôi...
vào nhóm có tên gọi chung là "trợ từ" và xác định chức năng của chúng là "đƣợc
gia thêm vào cho câu để biểu thị sự ngạc nhiên, nghi ngờ, mỉa mai, vui mừng, lễ phép hay sự khẳng định đặc biệt" [Uỷ ban khoa học Xã hội Việt nam 1983; tr 72].
Tuy nhiên quan điểm gộp chung này ít đƣợc các nhà ngữ pháp khác tán đồng. Đa số các tác giả khác đều gọi nhóm: chẳng lẽ, có lẽ ...là phụ từ và nhóm:
ngay, chính,cả...là trợ từ và phân biệt chúng một cách rạch rịi với nhóm tiểu từ tình
thái: à, ư, nhỉ ,nhé ...
Đinh Văn Đức trong cuốn "Ngữ pháp tiếng Việt-Từ loại" xuất bản năm 1986 [tr 188] đã gọi nhóm từ này là "tình thái từ" và ông phân biệt hai loại từ tình thái "chuyên dụng" và "lâm thời". Theo ông những từ tình thái "chuyên dụng" thƣờng gặp là: à, ư, nhỉ, nhé (nhá, nhớ), a, ạ , ấy ,với, thế, nào, đâu, vậy, chắc, chăng ,mà,
cơ (kia), chứ (chớ), đây, thôi, đã, đi, hả, hử(hở), ơi, hời, ơi, sa ... có một số trƣờng
hợp là song tiết: cơ chứ , mà lại, (mà lị ), chăng tá, chăng chớ, than ôi, hỡi ôi, vậy
ư, mà thơi ...ý nghĩa chung của các từ tình thái này là diễn đạt các mối quan hệ giữa
ngƣời nói và thực tại trong các phát ngơn có tính thơng báo (câu).
Nguyễn Anh Quế gọi nhóm từ này là "ngữ khí từ" và ơng cho rằng chúng
có vai trị rất lớn trong việc tạo câu . Chúng có thể "dạng thức hố bất kỳ một kiểu cấu trúc nào, làm cho cấu trúc đó (kể cả cấu trúc tối giản là một từ) trở thành một câu nói đƣợc dùng trong giao tiếp". Tác giả phân biệt chúng thành bốn nhóm: ngữ khí từ tạo câu nghi vấn: à, ư ,nhỉ , chứ, chăng, hả; các ngữ khí từ tạo câu mệnh lệnh:
đi, đã, thơi ,nào, với; ngữ khí từ tạo câu cảm thán: thay; các ngữ khí từ biểu thị thái
độ: ạ, kia ,cơ, vậy, nhé, mà, đây, đấy, này, ấy, đâu [Nguyễn Anh Quế 1989; tr222- 239].
Trên đây là một vài nét sơ lƣợc, cốt để hình dung những hƣớng quan niệm chính của các nhà nghiên cứu cũng nhƣ sự đa dạng của thuật ngữ đƣợc dùng.
Một cách khái quát nhất, có thể coi tiểu từ tình thái là những tiểu từ có tác dụng tình thái hóa phát ngơn. Những tiểu từ tình thái (modal particle) nhƣ vậy khơng chỉ có trong tiếng Việt mà cịn đƣợc thấy ở nhiều ngơn ngữ khác, có thể gọi đó là những phụ ngữ hay những yếu tố biến cải (modifier), mà tầm tác dụng không phải chỉ là một bộ phận riêng lẻ nào đấy của câu, mà trƣớc hết là toàn bộ câu hay tồn bộ phát ngơn đƣợc coi nhƣ một tổng thể.
Về tên gọi, luận văn sẽ sử dụng xuyên suốt thuật ngữ tiểu từ tình thái cuối câu (viết tắt là “TTTTCC”) trong các phần mục nghiên cứu của mình với ba lí do sau:
Thứ nhất là vì hiện nay trong hầu hết các tài liệu nghiên cứu cũng nhƣ giáo trình giảng dạy tình thái tiếng Việt của giới Việt ngữ học đều chấp nhận và sử dụng rộng rãi thuật ngữ TTTTCC.
Thứ hai là tên gọi này dễ dàng nhận diện, phân biệt với thán từ tiếng Việt, tránh sự đa nghĩa của các thuật ngữ nhƣ trợ từ, tiểu từ. Hơn nữa, nó lại có tính khái qt hóa cao hơn so với những thuật ngữ nhƣ: tiểu từ biểu cảm, tiểu từ nhấn mạnh…
Thứ ba là tránh nhầm lẫn với cái gọi là “ngữ khí từ” hay “trợ từ ngữ khí”
trong tiếng Hán – đối tƣợng so sánh đối chiếu của luận văn.
2.1.2. Đặc trưng ngữ pháp.
Trong quan niệm mà luận án chấp nhận, tiểu từ tình thái là lớp từ mang những đặc trƣng cơ bản sau đây:
- Thuộc loại tiểu từ, khơng có trọng âm.
- Xuất hiện ở vị trí cuối câu (đối với câu đơn) hoặc cuối mỗi vế câu (đối với câu phức). Tuy nhiên trong thực tế cũng xuất hiện những phát ngôn mà TTTTCC đƣợc đƣa lên đầu câu đồng thời lặp lại ở cuối câu biểu thị ý khuyến lệnh, hối thúc, giục giã ngƣời nghe hành động, ví dụ: " Nào, bố bế con trai một tí nào!" hay "Đi, mẹ
đồng ý đi mẹ"...Lê Đông và Nguyễn Văn Hiệp [2001] gọi đây là hiện tƣợng “đồng hiện” của các tiểu từ tình thái trong câu.
Cũng ở đặc điểm vị trí này, cần phân biệt tiểu từ tình thái cuối câu tiếng Việt với một số phó từ đồng âm, ngẫu nhiên cũng có vị trí cuối câu.
So sánh các cặp câu sau đây: 1a. Nó làm bài tập rồi.
1b. Cả làng này ai cũng sợ ơng rồi! 2a. Cơ ấy nói thật (cịn anh ta nói dối). 2b. Nó có nói thế thật.
Xét về khía cạnh ngơn điệu, khi phát ngơn những câu trên, các phó từ rồi, thật ở 1a, 2a đƣợc mang trọng âm nhấn mạnh, cịn các tiểu từ tình thái cuối câu rồi, thật ở 1b, 2b không mang trọng âm. Trong nhiều trƣờng hợp, tiêu chí trọng âm là
tiêu chí duy nhât phân biệt một số tiểu từ tình thái cuối câu tiếng Việt với một số phó từ đồng âm, ngẫu nhiên cũng có vị trí cuối câu (xem thêm Cao Xuân Hạo 1991). Tuy nhiên, trong một số trƣờng hợp, có thể dùng qui tắc tƣơng hợp về ngữ nghĩa, kết hợp với một số thao tác cú pháp để phân biệt chúng với nhau. Theo đó ta biết rồi ở 1b là tiểu từ tình thái bởi sự tình đƣợc biểu đạt trong câu này là một sự
tình vơ kết (hay [-hữu kết]), vốn khơng chấp nhận kết hợp với phó từ chỉ sự hoàn thành, kết thúc. Thủ pháp bổ sung cũng giúp cho sự phân biệt này: có thể phủ định bộ phận, tức phủ định các phó từ chỉ sự hồn thành hành động, phó từ chỉ cách thức của hành động ở các câu 1a và 2a, trong khi đó các tiểu từ tình thái cuối câu ở 1b và 2b không kết hợp với các từ phủ định nhƣ vậy. So sánh:
1a. Nó làm bài tập rồi. * Nó làm bài tập chưa rồi.
1b. Cả làng này ai cũng sợ ông rồi! *Cả làng này ai cũng sợ ơng chưa rồi! 2a. Cơ ấy nói thật (cịn anh ta nói dối). * Cơ ấy nói khơng thật.
*Nó có nói thế khơng thật.
- Khơng có nội dung miêu tả, khơng làm chức năng định danh mà biểu hiện những đặc trƣng tình thái chủ quan thuộc hành động phát ngôn.
- Khơng đóng vai trị là thành phần đoản ngữ và thành phần câu theo kiểu nghĩa hẹp, nghĩa truyền thống của thuật ngữ này (tức những chức năng cú pháp nhƣ: chủ ngữ, vị ngữ hay đề, thuyết; trạng ngữ), không phải là yếu tố biểu hiện các quan hệ ngữ pháp theo cách hiểu truyền thống.
- Không độc lập làm thành phát ngôn tỉnh lƣợc thành phần.
- Khơng có khả năng làm thành phần câu độc lập (từ-câu) với tính cách là phản ứng trở lại một kích thích phi ngơn ngữ.
- Nằm ngoài cấu trúc cú pháp của câu, theo quan điểm thƣờng thấy của ngữ pháp truyền thống.
- Có thể lƣợc bỏ mà không làm phƣơng hại đến cấu trúc ngữ pháp và cấu trúc nghĩa biểu hiện (tức nội dung sự tình, nội dung mệnh đề của phát ngơn).
2.1.3. Đặc trưng ý nghĩa.
2.1.3.1. Tính có nghĩa hay khơng có nghĩa?
Khi bàn về vấn đề tiểu từ tình thái tự thân nó có phải là đơn vị từ vựng có nghĩa hay khơng thì có hai ý kiến khác nhau: i) tiểu từ tình thái tự thân nó khơng có nghĩa mà nghĩa nó có đƣợc nhờ vào văn cảnh; và ii) tiểu từ tình thái cũng giống nhƣ các yếu tố phi miêu tả của ngôn ngữ tự nhiên nhƣ các liên từ, giới từ, đại từ trực chỉ…tự bản thân chúng đều có nghĩa.
Trên các sách vở ngôn ngữ học hiện nay vẫn khá phổ biến những ý kiến cho rằng: các tiểu từ tình thái là những yếu tố khơng có nghĩa. “Khơng có nghĩa” ở đây là muốn nói rằng, tự bản thân chúng, các tiểu từ tình thái hồn tồn khơng có nghĩa gì cả. các sắc thái mà một phát ngơn có đƣợc khi một tiểu từ tham gia vào, chẳng qua chỉ là do ngữ cảnh tác động vào nội dung phát ngơn mà thành, cịn các tiểu từ tình thái cơ hồ chỉ nhƣ là những yếu tố xúc tác, đƣa đẩy, nhấn mạnh thêm, thậm chí là yếu tố đơn thuần tạo điều kiện thuận lợi cho sự thể hiện ngữ điệu, giúp cho câu nói thuận tai hơn, linh hoạt hơn về mặt ngữ âm. Vì sao lại có quan niệm nhƣ vậy?
Thực tế cho thấy ở nhiều trƣờng hợp, ta khó mà có thể chỉ ra hay diễn đạt chính xác nội dung mà một tiểu từ tình thái truyền đạt cũng nhƣ nêu quy tác sử dụng hay vị trí của chúng trong phát ngôn. Lại có khơng ít trƣờng hợp, cùng một tiểu từ, song tùy theo nội dung cụ thể của phát ngơn và các bối cảnh sử dụng nó, mà các nội dung đƣợc truyền đạt rất khác nhau, có khi trái ngƣợc nhau.
Xét tiểu từ “nhỉ” trong các ngữ cảnh khác nhau nó mang những sắc thái ý
nghĩa khác nhau. Có thể là sự thân mật “Anh yêu em nhỉ!” hay sự mỉa mai kinh thị
“Mày giỏi quá nhỉ!/ Gớm, rõ đẹp mặt nhỉ!”, có khi lại bộc lộ sự ngạc nhiên “ừ nhỉ! tí
nữa thì qn” v.v.…
Hoặc câu hỏi có TTTTCC "à" trong tiếng Việt có ý nghĩa khá đa dạng là: bày tỏ một sự ngạc nhiên, một sự mỉa mai, một câu hỏi yêu cầu sự khẳng định mà dạng câu hỏi "yes - no" hoặc câu hỏi đi trong tiếng Anh khơng có. Ví dụ:
- Chị cứu em à?
nếu đƣợc dịch sang tiếng Anh là:
- Did you save me?/ You saved me, didn't you? thì sẽ mất đi rất nhiều sắc thái.
Một nguyên do nữa khiến ngƣời ta cho rằng tiểu từ tình thái khơng có nghĩa đó là vì trong nghĩa học, bình diện nghĩa miêu tả thƣờng đƣợc coi là chính, bình diện nghĩa cảm xúc, công cụ thƣờng bị coi là phụ, có tính chất bổ sung vào bình diện miêu tả. Nhƣ ta biết, tín hiệu học đại cƣơng từ lâu đã có sự phân biệt giữa 3 bình diện: kết học, nghĩa học và dụng học. Kết học nghiên cứu tín hiệu trong mối quan hệ cới những qui tắc chi phối sự kết hợp hình thức giữa các tín hiệu; nghĩa học nghiên cứu tín hiệu trong mối quan hệ với những đối tƣợng của thế giới bên ngoài, với thế giới đƣợc qui chiếu, mơ hình khái niệm và quan niệm cho phép trình diễn những sự tình, tạo ra những mệnh đề; dụng học nghiên cứu tín hiệu trong mối quan hệ giữa tín hiệu với ngƣời sử dụng nó. Do vậy, một số bình diện của nghĩa khơng thuộc phạm vi nghiên cứu của nghĩa học, thƣờng đƣợc gọi bằng những cái tên khác nhau nhƣ: nghĩa cảm xúc, nghĩa công cụ để đối lập với nghĩa miêu tả, nghĩa mang
tính chất khái niệm, nhận thức, trí tuệ về thế giới. Và theo tinh thần “nghĩa học” trong mơ hình tam phân của tín hiệu học nhƣ vậy, các yếu tố ngôn ngữ mang kiểu nghĩa này đôi khi cũng bị coi là khơng có nghĩa.
Tuy nhiên trong thời gian gần đây, cùng với sự phát triển của ngữ pháp chức năng và ngữ dụng học, theo đó xuất hiện chủ trƣơng đề cao hƣớng nghiên cứu nghĩa trong mối quan hệ liên nhân thì quan điểm tiểu từ tình thái nói riêng hay các yếu tố phi miêu tả nói chung tự thân chúng có nghĩa đã đƣợc nhiều nhà nghiên cứu đồng thuận (Phạm Hùng Việt, Lê Đông, Nguyễn Văn Hiệp...v.v.). Luận án cũng dựa trên tinh thần này để nghiên cứu nhóm tiểu từ tình thái cuối câu.
Ngƣời ta thừa nhận những điều hiển nhiên dẫn đến quan niệm tiểu từ tình thái khơng có nghĩa nói trên, nhƣng đồng thời cũng khẳng định rằng đó chƣa đủ để phủ nhận ý nghĩa của các tiểu từ tình thái. Bởi vì:
Thứ nhất, việc ta gặp lúng túng hay khó khăn trong khi chỉ ra một cách tƣơng đối cụ thể, chính xác nội dung mà một tiểu từ tình thái truyền đạt, có thể chỉ là do bộ máy siêu ngôn ngữ mà ngơn ngữ học xây dựng đƣợc vẫn cịn nghèo nàn, chƣa hoàn thiện, chƣa đủ sức để xác định nghĩa của những yếu tố phi miêu tả ấy.
Thứ hai, việc tiểu từ tình thái có những sắc thái nghĩa, hàm ý nghĩa khác nhau khơng hồn tồn do ngữ cảnh quy định mà còn do nhiều nguyên nhân. Chẳng hạn, do hiện tƣợng đồng nghĩa, đa nghĩa của từ hay sự kết hợp của tiểu từ với cả cấu