Vài nét về đặc điểm lịch sử tên ngƣời Anh

Một phần của tài liệu (LUẬN VĂN THẠC SĨ) Nghiên cứu một vài khía cạnh của lý thuyết tập thô và ứng dụng (Trang 96 - 101)

- HỌ (B2) – ĐỆM (A) – TÊN CÁ NHÂN (B2)

3.1.3 Vài nét về đặc điểm lịch sử tên ngƣời Anh

Lịch sử tên ngƣời cổ tới mức mà chẳng ai biết nó bắt đầu từ khi nào. Con ngƣời đó cú tờn trƣớc cả khi biết ghi chép lại lịch sử của mỡnh. Chớnh vỡ vậy, khụng thể cú cỏch nào khỏc ngoài việc đoán xem tổ tiên chúng ta đó đặt những cái tên đầu tiên nhƣ thế nào. Tên ngƣời Anh cũng có một lịch sử xa xƣa và nó cũng cổ nhƣ lịch sử của dân tộc Anh vậy. Tuy nhiên, có một điều đáng chú ý là hầu hết tờn ngƣời Anh vẫn cũn giữ đƣợc những dấu về nguồn gốc của chúng. Đây phần lớn là những tên có tính mô tả chứ không phải chỉ đơn thuần là một tập hợp âm thanh nghe xuôi tai.

Trên quan điểm từ vựng ngữ pháp, có thể thấy những tên có tính mô tả thƣờng có nguồn gốc từ cả danh từ và tính từ. Chúng thƣờng nằm trong vốn từ của các ngôn ngữ cổ nhƣ Xen-tơ, Gaelic...của những ngƣời đầu tiên sống trên quần đảo Anh. Ví dụ, tên có gốc danh từ nhƣ “Conan” (chó săn, chó sói), từ tính từ nhƣ “Finn” (trắng, sáng sủa), “Fial” (khiêm tốn, hào phóng)... Trong kinh thánh, cũng có nhiều tên ngƣời đƣợc đặt theo kiểu mô tả. Chẳng hạn, “Rachel” đặt tên cho con trai út là “Benoni” với nghĩa là “con trai của nỗi buồn”, cũn sau này cậu bộ lại đƣợc cha mỡnh là “Jacob” gọi là “Benjamin” với nghĩa “đứa con của cánh tay phải” (Genesis – Chúa sáng tạo ra thế giới – Quyển đầu của Kinh Cựu Ƣớc).

Những tên cổ đƣợc dùng ở Anh trƣớc thế kỉ thứ X thƣờng có chung một đặc điểm là chúng đều là những tên ghép. Đôi khi những tên ghép loại này có một thành tố cơ bản là tên các vị thánh bản địa. Ngƣời dân ở bán đảo Scandinavia, đặc biệt là ngƣời Na Uy, rất tụn thờ thần Thor, vị thần mà theo truyền thuyết có thể tạo ra sấm chớp. Do vậy, khá nhiều tên nhƣ Thorbjorn, Thorvald, Thordis, Thorunn... đó theo chõn ngƣời Viking tới nƣớc Anh.

Vào buổi bỡnh minh của dõn tộc Anh, cỏc tờn ngƣời có tính mô tả đó đƣợc sử dụng rất rộng rói và dần dần đi vào vốn tên ngƣời chung của ngƣời Anh. Các bậc cha mẹ luôn có xu hƣớng thích lựa chọn những tên đó cú sẵn trong “quỹ tờn” này hơn là tạo ra những tên mới để đặt cho con cái họ. Thời gian trôi đi và tiếng Anh cũng thay đổi, phát triển và trong nhiều trƣờng hợp những từ đƣợc dùng để tạo ra tên ngƣời cũng thay đổi theo. Kết quả là ngày nay chúng ta thƣờng chỉ thấy thấp

thoáng bóng dáng của những tên cổ xƣa trong các tên hiện đại. Đây là lí do giải thích tại sao chúng ta khụng nhận ra ý nghĩa của một số tờn ngƣời Anh hiện nay. Nguồn gốc của chúng nằm trong tiếng Anh cổ cũng nhƣ các ngôn ngữ láng giềng cổ của tiếng Anh. Chẳng hạn tên “Edwin” đƣợc tạo nên từ các từ “ead” (giàu có, sung túc) và “wine” (bạn bè) trong tiếng Anh cổ. Cả 2 từ này đó khụng cũn đƣợc đa số ngƣời Anh nhớ và hiện nay chúng hoàn toàn xa lạ với chính họ. Bên cạnh đó, lại có những tên ít bị thay đổi về nội dung và vỡ vậy khụng khú nhận ra ý nghĩa ban đầu của chúng. Chẳng hạn tên Wulfgar của ngƣời Anh cổ, mặc dù có thay đổi chút ít về mặt chính tả nhƣng ngƣời Anh hiện nay vẫn dễ dàng nhận ra từ “Wolf” (chó sói) trong phần đầu của tên (cũn “gar” cú nghĩa là “lƣỡi mác”).

Với sự bành trƣớng tới tận quần đảo Anh của Cơ đốc giáo, nhiều thói quen đặt tên hoàn toàn mới đó hỡnh thành khụng chỉ ở chõu Âu lục địa mà cũn ở cả nƣớc Anh. Để tỏ lũng tụn kớnh cỏc vị thỏnh và những ngƣời tử vỡ đạo, Nhà thờ đó khuyến khớch cỏc tớn đồ Cơ đốc giáo lấy tên của các vị này để đặt cho con cháu mỡnh. Những tờn cú mặt sớm nhất thuộc loại này là những tên có nguồn gốc Do Thái và Hy – La cổ đại. Tên các vị thánh tông đồ của Đức chúa Giê-su và tên của những vị có công truyền bá Cơ đốc giáo thời kỳ đầu (ghi trong kinh Tân Ƣớc) phần lớn là các tên Do Thái nhƣ Mary, Martha, James, Joseph, John. Cũng chính trong giai đoạn thống trị của Đế chế La Mó, một thúi quen đặt tên mới đó ra đời. Những ngƣời Cơ đốc giáo dần dần chuyển sang sử dụng những tên ngƣời không có nguồn gốc Do Thái. Sau hàng loạt các cuộc bức hại ngƣời Do Thái trong những thế kỉ đầu Công Nguyên, ngƣời Cơ đốc giáo đó chớnh thức hỡnh thành thúi quen đặt tên mới: các tên Hy – La cổ đƣợc sử dụng ngày càng nhiều và dần dần đó đi vào vốn tên chung của ngƣời Cơ đốc giáo nói chung và ngƣời Anh nói riêng. Trong số đó nổi bật một số tên nhƣ Anthony, Catherine, Margaret, Mark, Martin, Nicholas, Paul...

Dĩ nhiên những tên trên có thể đƣợc thấy ở nhiều nƣớc châu Âu với những biến thể khác nhau. Cùng với bƣớc chân của những ngƣời lính La Mó, cỏc đoàn truyền giáo đó mang những tờn này đi khắp châu Âu. Quần đảo Anh cũng đƣợc Cơ đốc giáo hoá và ngƣời Anh đó “nhập khẩu” rất nhiều tờn ngƣời từ và qua sự

xâm lƣợc của ngƣời La Mó. Tuy vậy, cỏc tờn bản địa cũng không hoàn toàn bị lóng quờn. Trong số này tờn của nhiều vị anh hựng dõn tộc cũng nhƣ tên của các vị thần bản địa vẫn đƣợc ngƣời Anh sử dụng để đặt tên cho con cháu họ. Ví dụ nhƣ tên “Edward”, “Afred”... ngày nay vẫn cũn đƣợc sử dụng rộng rói.

Trong thời Trung cổ, ảnh hƣởng của các tên Cơ đốc giáo là rộng khắp trên toàn châu Âu, song mỗi nƣớc, mỗi dân tộc lại tự hoàn thiện một vốn tên ngƣời riêng cho mỡnh. Tại nƣớc Anh, vốn tên dân tộc này bao gồm các tên bản địa và các tên Cơ đốc giáo thời kỳ đầu (vốn đó vào ngụn ngữ dõn tộc Anh đủ lâu để đƣợc coi là tên truyền thống). Có một điều thú vị là trong khi tên ngƣời có nguồn gốc bản địa thay đổi khá nhiều thỡ cỏc tờn Cơ đốc giáo lại rất ít thay đổi qua thời gian và qua các nền văn hoá khác nhau. Một ngƣời Anh hiện đại có thể gặp khó khăn trong việc xác định nguồn gốc của một tên thuần Anh nhƣng lại có thể dễ dàng nhận ra các tên Cơ đốc giáo ở bất kỳ ngôn ngữ châu Âu nào.

Vốn tên ngƣời đƣợc sử dụng ở nƣớc Anh đó thay đổi cơ bản sau chiến thắng của ngƣời Noóc-măng (Norman) năm 1066. Trƣớc đó, những tên ghép 2 thành phần nhƣ Bealdwine, Cuthbert, Wulfgar...là khá phổ biến. Với sức mạnh quân sự và chính trị của ngƣời Noóc-măng, các tên ngƣời Pháp và gốc Giéc-manh (Đức) đó trở nờn phổ biến ở nƣớc Anh trong khoảng hai ba thế hệ dƣới ách đô hộ của ngoại xâm. Nổi bật là các tên nhƣ Emma, Matilda, Richard, William... mà đến nay vẫn là những tên có tần xuất sử dụng hàng đầu ở Anh. Các tên Anh cổ nhƣ

Edward, Alfred vẫn đƣợc bảo tồn vỡ chỳng là tờn của những vị thần bản địa cũng nhƣ những vị vua nổi tiếng trong lịch sử. Một số tên bản địa khác cũng không mất đi vỡ chỳng đƣợc sửa đổi, bổ sung bằng những tên Giéc-manh nhƣ trƣờng hợp tên

Robert.

Mặc dự cũn trải qua một vài biến động nhỏ nữa, nhƣng về cơ bản tên cá nhân ngƣời Anh đó đƣợc hỡnh thành và ổn định từ sau cuộc xâm lƣợc của ngƣời Noóc- măng thế kỉ thứ XI. Tên ngƣời Anh tƣơng đối ổn định trong khoảng từ thế kỉ XIV tới cuối thế kỉ XVIII trƣớc khi có những giao lƣu về văn hoá với các thuộc địa của Đế quốc Anh. Tuy nhiên tác động văn hoá theo chiều từ thuộc địa trở lại chính quốc là không lớn.

Cũn về tờn họ, ngƣời Anh cổ không có tên họ. Tên của ngƣời Anh trƣớc thế kỉ thứ X chỉ gồm một yếu tố nhƣ Cuthbert, Edward, Wulfgar... Ngƣời Anh chỉ thực sự biết tới tên họ và bắt đầu đặt tên họ kể từ khi bị ngƣời Noóc-măng đô hộ cuối thế kỉ thứ XI. Cho tới thế kỉ thứ XVI thỡ tờn họ của ngƣời Anh cơ bản đó ổn định.

Về nguồn gốc, đa số tên họ ngƣời Anh cơ bản xuất phát từ 5 nguồn sau: - Tên họ chỉ nghề nghiệp của những ngƣời mang họ.

- Tên họ có nguồn gốc từ các địa danh nơi ngƣời mang họ sinh sống. - Tên họ mô tả đặc điểm ngoại hỡnh, tớnh cỏch của ngƣời mang họ.

- Tên họ đƣợc hỡnh thành từ tờn cỏ nhõn của cha theo kiểu “X là con trai của Y”.

- Tờn họ cú nguồn gốc từ tiếng Anh cổ.

Có lẽ tên họ bắt đầu đƣợc sử dụng trong một cộng đồng ngƣời có nhu cầu phân biệt 2 hoặc hơn 2 ngƣời có cùng tên cá nhân. Tại nƣớc Anh, tên họ đƣợc giới quí tộc sử dụng trƣớc, rồi sau này ngƣời dân thƣờng mới dần dần có thói quen đặt tên họ.

Những tên họ chỉ nghề nghiệp thƣờng có nguồn gốc rừ ràng nhất. Chẳng hạn

Baker (thợ làm bỏnh mỳ), Brewer (người nấu rượu), Weaver (thợ dệt), Taylor (thợ may), Smith (thợ rèn)... Một số những tờn loại này cũn cú hỡnh thức tờn nữ của chỳng và dần dần hỡnh thành nờn những tờn họ riờng, Vớ dụ hỡnh tờn Baker

cú hỡnh thức tờn nữ là Baxter, Brewer – Brewster, Weaver – Webster. Tuy nhiên, hơn một nửa số ngƣời hiện nay có tên họ là hỡnh thức tờn nữ thỡ lại là nam giới. Tờn họ cú nguồn gốc từ tờn nghề nghiệp cũng bao gồm những tờn chỉ những nghề văn phũng, bàn giấy. Vớ dụ: Marshall (người chăm sóc ngựa, quan đầu triều), Steward (người quản lí bất động sản), Abbott (trưởng tu viện)...

Số tên họ có nguồn gốc từ các địa danh trong tiếng Anh là khá nhiều. Giới quí tộc châu Âu nói chung và quí tộc Anh nói riêng rất coi trọng lónh địa của mỡnh. Một tờn ngƣời có kèm theo tên lónh địa là niềm tự hào của giới quí tộc, lónh chỳa. Trong tiếng Anh cổ và trung cổ, cỏc yếu tố sau thƣờng đi kèm với tên đất:

Đôi khi tên đất đi ngay sau tên cá nhân mà không cần giới từ, do vậy tạo nên những tên họ nhƣ là Linton, Homwode, London, York...

Tên họ có nguồn gốc từ tên đất cũng bao gồm cả những tên chỉ vị trí hoặc đặc điểm nổi bật của mảnh đất đó. Chẳng hạn, một ngƣời có tên John sống cạnh một cây sồi có thể đƣợc mọi ngƣời gọi là John atte (de, de la) Beche để phân biệt với những anh John sống ở những địa điểm khác. Một anh John khác sống trên (hoặc cạnh) một quả đồi có thể đƣợc gọi là John del (atte, of the) Hill với lí do tƣơng tự. Cách gọi tên phân biệt kiểu này rất phổ biến ở Anh và dĩ nhiờn, qua quỏ trỡnh biến phỏt triển ngụn ngữ, khi ngƣời Anh đặt tên họ cho mỡnh thỡ những tờn này sẽ là Beech, Hill...

Những tên họ mô tả đặc điểm ngoại hỡnh, tớnh cỏch của ngƣời mang họ cũng khá phổ biến trong số tên họ ngƣời Anh. Vào thời Trung cổ, nhiều ngƣời Anh đƣợc bạn bè, ngƣời thân gọi tên kèm theo một đặc điểm nổi bật nào đó. Từ ngữ dùng để chỉ đặc điểm nổi bật nào đó có thể là những từ bông đùa, chế nhạo, hoặc đơn giản là mô tả. Chính vỡ vậy, nhiều nhà nghiờn cứu gọi kiểu tờn họ này là “tờn lúng” (nickname). Vớ dụ trong làng cú 2 anh John, một anh to bộo và một anh nhỏ bộ thỡ rất cú thể dõn làng sẽ gọi họ là: John, the Fatty và John, the Small.

Các tên loại này cũng có rất nhiều trong tên họ ngƣời Anh ngày nay: Armstrong, Grenehod, Wastepenny, Slyman, Careless... Đôi khi tên lóng cũng có tính ẩn dụ (với ý “giống nhƣ là”) nhƣ Peppercorn (hạt tiờu) để chỉ một ngƣời bé nhỏ giỏi giang, Fairweather(đẹp trời) để chỉ một ngƣời vui tính.

Cách đặt tên họ theo tên cha (hoặc mẹ) rất phổ biến trong các nền văn hoá châu Âu và dân tộc Anh không phải là một ngoại lệ. Hỡnh thức cỏc tờn họ loại này thƣờng đƣợc xây dựng theo kiểu “X con trai của Y” hay “X con gái của Y”. Phần lớn các tên con cái đƣợc đặt theo tên cha, nhƣng cũng có một số trƣờng hợp đặt theo tên mẹ. Kiểu đặt tên này có khá nhiều biến thể trong tiếng Anh mà các tên họ Johnson, Richards Henry là những đại diện nổi bật. Tên họ Johnson ra đời từ “son of John; John’s son” rừ ràng cú nghĩa là “con trai của John”. Từ “son” (con trai) cũng có thể đƣợc hiểu thông qua vị trí của nó trong tên, cho nên “Richard’s son Martin” có thể đƣợc gọi là Martin Richards thay vỡ Martin

Richardson. Tƣơng tự nhƣ vậy, “Henry’s son Martin” có thể đƣợc gọi là Martin Henry vỡ trong thời trung cổ, ngƣời ta cho rằng vị trớ của tờn Henry mách bảo rằng “Martin là con trai của Henry”. Ngƣời Anh cũng biết tới cách đặt tên họ theo tên cha của một số dân tộc khác. Cụ thể, ngƣời Uên dùng mô hỡnh “ap X”. chẳng hạn tờn cha là Rhys thỡ sẽ cú tờn họ ap Rhys (sau này hỡnh thành tờn họ Reese

Price). Ngƣời Xcốt-len dùng kiểu “Mac X”, ví dụ MacAndrew, McBright .... Ngƣời Ai-len dùng hỡnh thức “O’ X”, vớ dụ O’Neil, O’Brien... Trong số tên họ ngƣời Anh hiện nay có khá nhiều tên đến từ những dân tộc nêu trên.

Về tên đệm, không cú nhiều ý kiến khỏc nhau xung quanh yếu tố này của tờn ngƣời Anh. Về mặt lí thuyết, tên đệm ngƣời Anh có thể đến từ nhiều nguồn khác nhau, nhƣng trên thực tế chúng chủ yếu có nguồn gốc từ tên cá nhân và tên tên họ. Tên đệm không thu hút đƣợc nhiều sự quan tâm của ngƣời Anh cho nên trong chính tả chúng thƣờng đƣợc viết tắt hoặc không đƣợc viết. Điều này dẫn đến nhiều quan niệm sai lầm là ngƣời Anh hiện nay không có tên đệm. Từ đó có thể thấy, để tỡm ra nguồn gốc và ý nghĩa của tờn đệm chỉ có thể tỡm trong nguồn gốc và ý nghĩa của tờn cỏ nhõn và tờn họ ngƣời Anh mà thôi.

Một phần của tài liệu (LUẬN VĂN THẠC SĨ) Nghiên cứu một vài khía cạnh của lý thuyết tập thô và ứng dụng (Trang 96 - 101)

Tải bản đầy đủ (PDF)

(150 trang)