Một số từ cổ được dùng hạn chế hoặc tồn tại trong thành ngữ, tục ngữ, ca dao mà hiện nay người ta không biết rõ ý nghĩa

Một phần của tài liệu từ cổ tiếng việt trong đại nam quốc âm tự vị của huỳnh tịnh paulus của (Trang 83 - 89)

ngữ, ca dao mà hiện nay người ta không biết rõ ý nghĩa

1. Ả chức: nàng dệt (3).

Vải bô một tấm che thân

2. Ách: tai nạn, cực khổ (4).

Ách giữa đàng mang vào cổ

3. Âm muội: tối mờ, khuất lấp (6).

Thông minh đa âm muội

4. Đăm chiêu: trái, phải (7)

Chân đăm đá chân chiêu (TN)

4. Đặt an: sắp đặt làm cho an (9).

Trong ngoài một mối đặt an

5. Anh hài: con thơ trẻ (13).

Giáo phụ sơ lai, giáo tử anh hài

6. Ánh giọi: ánh ngã vào (14).

Đêm trăng ánh giọi hiên đàng

7. Tày: bằng (26).

Học thầy không tày học bạn 8. Khí bẩm: khí chất, tánh khí (28).

Khí bẩm sở tề, vật dục sở cầu

9. Bạn loạn: làm rối loạn (29).

Gặp cơn bạn loạn mới hay trung thần

10. Bâng miệng: che miệng, bụm miệng (35).

Tưởng đã bang kín miệng bình Nào ai có khảo mà mình đã xưng

12. Ủ bao: chẳng sá, chẳng kể, quản chi (37).

Ủ bao bạng duật hơn thua

13. Bạo phổi: to phổi, mạnh bạo, lớn gan (37).

Khoe tài bạo phổi, lớn gan

14. Bế: yêu (45).

Ăn đặng ba đồng làm bỉ thới

16. Đáy biếc: đáy biển, lòng sông (53).

Lao xao đáy biếc sặc sờ dòng xanh

17. Biên đời: đổi đời, chết (54). (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});

Một mai mình đến biên đời sẽ hay

18. Bình sanh: ngày ở đời (58).

Bình sanh thiện nghiệp trau giồi

19. Bít bằng: che kín (59).

Miệng cười chưa dễ bít bằng

20. Bôn chôn: vội vã, đua tranh, bươn bức (69).

Ghẻ rùi nó giặm mặt son,

Nhảy quanh cột rạp, bôn chôn nỗi gì

21. Chích bóng: lẻ loi một mình (72).

Kẻ về chích bóng năm canh

22. Bủm: túm lại (77).

Đầu beo đích bủm

23. Cang: cứng (100).

Nhu thắng cang nhược thắng cường

24. Cang: sánh (100).

Duyên hải cang lệ

25. Chậy: sai (117).

Mẩy long chẳng chậy

26. Chầy: chậm, muộn (117).

Kiếp miệng chầy chân (nói mà làm không kịp)

27. Châu: khắp (127).

Châu nhi phục thì( giáp vòng rồi trở lại)

29. Chổi: cất mình chở dậy (152).

Cất đầu không nổi, chổi đầu không dậy (bị lụy quá, nghèo ngặt quá)

30. Chước: mưu mô (169).

Ba mươi sáu chước, chước đào là hơn

31. Chường: trình, ra mặt (174).

Đi thưa về chường

32. Tay co: uốn vòng tay mà chịu lấy đồ nặng (173).

Như chàng có vững tay co (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});

Mười phần cũng đáp điềm cho một vài

33. Cố: mượn, cầm, ở mướn (176).

Cố vợ đợ con

34. Cơm búng: cơm nhai một miếng cho vừa miệng con nít (184).

Miệng nhai cơm búng/ lưỡi lừa cá xương

35. Con đỏ: con mới đẻ, con thơ dại (186).

Ai cứu đặng một phương con đỏ

36. Cọt quẹt: đả động nhẹ vậy, qua tay nhẹ vậy (192).

Khăn lau cọt quẹt, thức mây qua

37. Lù cù, cù cụt: bộ thô tục, cộc cằn (194).

Lù cù lục cục, Ăn nói cù cục

38 Cù xây: hay làm lấy, bộ dai hoi (194).

Nợ đòi mặc nợ nó cù xây

39. Cúc dục: ơn nuôi dưỡng (200).

Cúc dục chi ân

40. Cúm núm: bộ kính sợ, bộ khiêm nhường (203).

Chẳng thương cũng làm tuồng cúm núm

42. Dập dã: khỏa lấp (214).

Thương thì dập dã trăm đường

43. Dị: dễ (231).

Đắc chi dị, thất chi dị

44. Dịnh: dìu đỡ, dựa mình (236).

Ai dịnh đứa say

45. Doan: Sự cớ, duyên do, phận mang may mắn (238).

Còn doan đóng cửa kén chồn

Hết doan băn quấn ngồi trông bộ hành

46. Dơi dơi: nhỏ nhít (240).

Cha già con mọn dơi dơi

Gần đất xa trời biết liệu làm sao

47. Dõng: mạnh mẽ (243). (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});

Dõng bất quá thiên Cường bất quá lý

48. Dù: hơn, càng hơn, khá, lành mạnh (245).

Dù lão dù lặc (Càng già càng trải việc)

49. Dùa: lấy tay mà nhóm lại, dùa lại một chỗ (246).

Ăn thì dùa thua thì chịu

50. Bày dửng: Tầng ấy, tới chừng ấy (250).

Con tạo ghét ghen chi bày dửng Anh hùng gặp gỡ những làm sao

51. Đè ne: nghi ngờ (284).

Đè ne đánh nen

52. E đề: nặng nề, mê mệt (286).

Làm cho đau đớn e đề mới thôi

54. Đoái: chẳng thương cũng đoái chút tình (308). 55. Đọi: chén bát (313).

Một miếng khi đói bằng một đọi khi no

56. Hơ hẩng: trách lòng hơ hẩng bởi lòng/ lửa hương chốc để lạnh lòng bấy lâu (406).

57. Hảnh: trời vừa hãnh hảnh nắng trưa (408) 58. Hời hợt: của đâu hời hợt mà đãi kẻ u xù (441) 59. Hom: già kén chẹn hom (441)

60. Ngoan: cứng cỏi, khôn khéo (712)/ khôn ngoan “Không chồng mà chửa mới ngoan

Có chồng mà chửa thế gian sự thường”

61. Ngoan nhiên: tự nhiên như một cái cây (713)

“có gian có ngoan”

62. Phong: gió, thói, tiếng đồn (làm như khỉ mắc phong (816) Phong ba bão táp

63. Quả: ít, lẻ loi, cô đơn (830)/quả ngôn, quả dục.

“quả dục bảo thân”: ít dâm dục thì được sức khỏe

64. Rách: “nói cho rách việc”: nói cho rõ ràng/ “nói không rách”: nói không thông (855)

65. Sa số: nhiều (890)/ “hằng hà sa số”: nhiều vô kể. 66. Tra: gieo hạt (966):

Mồng tám tháng tư không mưa Phải bò cày bừa mà đi tra lúa (TNg).

67. Thủ: đầu (1029)/ ngươn thủ (vua, chúa)/ thủ túc (tay chơn) “Tình như thủ túc” (TN).

68. Vất vơ: dật dờ, ngã qua ngã lại (1158). “Vất vơ vất vưởng” (TN).

“Ăn vóc học hay” (TN).

4. Kết luận

Từ kết quả khảo sát quyển từ điển Đại Nam quốc âm tự vị của Huỳnh Tịnh Paulus Của, chúng tôi tạm rút ra những nhận xét sau về từ cổ: (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});

1. Từ cổ là những từ đã từng tồn tại với tư cách là những từ bình thường, nhưng nay đã hoàn toàn biến mất trong ngôn ngữ đương đại. Đây là trường hợp điển hình và dễ thấy nhất.

2. Có một số từ cổ được dùng hạn chế ở một phương ngữ nào đó, hay tồn tại trong thành ngữ, tục ngữ, hoặc ca dao.

3. Một số từ cổ đã bị đẩy khỏi vị trí vốn có của chúng nhưng vẫn còn để lại dấu vết của mình, trở thành thành tố cấu tạo trong một vài từ nào đó.

Một phần của tài liệu từ cổ tiếng việt trong đại nam quốc âm tự vị của huỳnh tịnh paulus của (Trang 83 - 89)