... STRATEGIES USED INTHETRANSLATIONOFEXHIBITLABELSINVMEThe following section will deal with the strategies used inthetranslationofexhibitlabelsinVME Certainly and obviously, most ofthe label ... inthetranslationofexhibitlabelsinthe Vietnam Museum of Ethnography (VME) ? II SCOPE OFTHE STUDY There are several types ofexhibitlabelsin a museum: title or headline labels giving the ... IV SOMEPROBLEMSINTHETRANSLATIONOFEXHIBITLABELSINVMEThe translators inVME have worked very hard to translate theexhibitlabels successfully and understandably However, as the saying...
... excludes the possibility of it being nominative, then the relative pronoun may be taken to be the subject ofthe clause This applies to about half of all the instances where the function ofthe relative ... fact only in subordinate clauses and inthe part of a main clause after the finite verb Since in a main clause, unless it is interrogative or imperative, the finite verb must normally be the second ... substantive, and these only in a subordinate clause or the part of a main clause after the finite verb, then they are more often dependent on the substantive than independent, the proportion being approximately...
... translating the ones in poetry Therefore, the thesis: “An Investigation into theTranslationof Idioms inSome English Versions of Truyện Kiều by Nguyễn Du” was carried out to find out how they ... CHAPTER FINDINGS AND DISCUSSION 4.1 THETRANSLATIONOFTHE SYNTACTIC FEATURES OF IDIOMS IN TRUYệN KIềU FROM VIETNAMESE INTO ENGLISH 4.1.1 TheTranslationofthe Syntactic Features of Idioms in Truyện ... feature of idioms It means that idioms are often nonliteral, which is why their meanings cannot be deducted from the meanings ofthe individual words ofthe idiom c) The Difficulties in Translating...
... some minor inappropriateness such as the inconsistency in translating the same words, the misuse ofsome lexical items and thetranslationof nominal group 2.2.2 Other types of equivalence Inthe ... words is that the translations ofthe same words are not consistent from the beginning The other inappropriateness, to the best of my understanding, is thetranslationof nominal group There are ... considered translation a basic “change of form”, by emphasizing the “intended inthe text” as said “ Translation is rendering a written text into another language inthe way the author intended in the...
... Consulting with the supervisor and people working in Diplomatic field Aims Stating the concepts Diplomacy Explaining the importance of Diplomacy in reality Introducing & analyzing the important ... Translation is the transformation of a text originally in one language into an equivalent inthe content ofthe message and the formal features and the roles ofthe original” (Bell,1991) Translation ... communicate the same message), while taking into account a number of constraints These constraints include context, the rules of grammar of both languages, their writing conventions, their idioms, and the...
... Equivalence intranslation 1.1 Concepts oftranslation There are many concepts oftranslation all over the world Following are some typical concepts: Translation is the interpretation ofthe meaning of ... paper Finally, the knowledge I gained from my reading books Aims ofthe study - Giving the general overview of terminology and methods applied intranslationof terminology - Helping the readers ... to the norm of accuracy required by terminology in general The method of Literal translation is preferred inthetranslationof law terminology in trade contract in this case due to the following...
... hoping to raise awareness concerned with thetranslationof computing English Aims ofthe study The study is aimed at Pinpointing the prominent factors affecting thetranslationof computing ... differences inthe grammatical structures ofthe SL and TL, which often result insome change inthe information content ofthe message during the process oftranslation This change may take the form of ... the object ofthe verb inthe active form in an active structure, becomes the subject ofthe verb inthe passive form; while the performer of an action (the agent) – the subject ofthe verb in...
... predominantly in indoor air samples.93) The dominant path of phthalates intake was the ingestion of foodstuffs compared to inhalation of indoor air by children.94) n-Tetradecane is an alkane with the ... stuffiness.39) The effect of building materials regulating indoor humidity on the indoor environment was studied to identify thein uence on the psycho-physiologic condition ofthe occupants.40) ... on the health effects of these particles.119) Heavy Metal/Lead Although the lead concentration in indoor air is lower in Japan than in other developed countries, the source of lead contamination...
... completed The study is aimed at Collecting and presenting some commonly used English terms inthe interface of business websites Identifying the formation and meaning of English terms used in interface ... “Translating consists of reproducing inthe receptor language the closest natural equivalent ofthe source language message, first in terms of meaning and secondly in terms of style.” In Translation: ... is defined as a translation principle according to which a translator seeks to translate the meaning ofthe original in such as way that the TL wording will trigger the same impact on the TC...
... compactness inthe bilingual lexicon, and therefore inthe transfer module, are achieved The next steps will include the implementation ofthe mechanism to drive the bilingual lexical rules, the refining ... testing ofthe semantic classification, the isolation of further regularities and the investigation of other types of PP's B i l i n g u a l L e x i c a l Rules To encode the regularity ofthe translations ... further refine the idea of a tlink by minimizing the number of bilingual lexical entries that have to be coded manually, since the bilingual lexical rules can be seen as operating over ffinks...
... analyzing the data and writing the paper, with all ofthe authors contributing by reviewing and editing drafts ofthe manuscript All authors read and approved the final manuscript Page of Concerns ... converge on the impact of these labels; however, this has not been the case Some studies found calorie labels significantly reduced intake while others concluded thelabels had no effect These inconclusive ... also included to determine whether one format led to more low (or even high) calorie diners than another Finally, we included variables relating to whether individuals were repeat Page of diners...
... simply defines Translation as the rendering of a written text into another language inthe way the author intended inthe text” Those five definitions, in spite of slight differences inthe expressions, ... a single expression inthe SL, or the equivalent inthe TL has broader meaning than the concept inthe SL One-to-zero: There is no expression inthe TL for a single expression inthe SL The ... as-built drawing is finished then nothing in a building can change The question rising here is how to find an equivalent that can fully convey the two aims ofthe drawing to the readers inthe source...
... when the translator reproduces the message ofthe original text inthe SL text in conformity with 29 the current norms ofthe TL, since the SL and the TL may appear dissimilar in terms of perspective ... Newmark‟s theory in Approaches to translation (1982) is different from the point of view of above mentioned authors He defines that translation is rendering the meaning of a text into another language ... animal) is a case of polysemy The two senses are clearly related by the concepts of an opening from the interior ofsome solid mass to the outside, and of a place of issue at the end ofsome long narrow...
... indicate the most popular ways ofthetranslationofthe terms investigated and the appropriate strategies employed inthetranslationof these terms Yet, within the scope ofthe minor thesis, ... translationof economic terms in this part Aims ofthe Study Within the framework of a minor thesis, the Study is aimed at: Reviewing the theoretical issues relating to thetranslationof terminology, ... structure of nominal group is that in English the Classifier and Epithet elements precede the Thing meanwhile in Vietnamese they follow the Thing Therefore, the basic rule for thetranslationof the...
... simply defines translation as the rendering of a written text into another language inthe way the author intended inthe text.” Though put different, these definitions share one common thing, which ... diversity of health plans inthe former are the source of nonequivalence problem inthetranslationof HI terms inthe US health plans The following section will focus on the analysis of how the problem ... make some suggestions for thetranslationof HIterms inthe US HIplans since we have thoroughly examined the current situation ofthetranslationofthe terms Suggestions are made in terms of methods,...
... expanding, strengthening and improving the operational efficiency ofthe office agency To attract more customers, the branch concentrates to the expansion of lending methods in line with the economic ... before In case the customers not carry out the contract, the collateral is under the decision ofthe bank 2.3 The history emergence of consumer loans The crisis inthe banking system started inthe ... important role of THQV inthe whole system of Techcombank, managers and staff at THQV continually try their best and gain some encouraging results in their business operation Banking management...
... one ofthe most important features of terminology There is the difference inthe viewpoints about the characteristics of terminologies among terminologists Some say the typical characteristic of ... in its way of reading, writing, speaking and memorizing In summary, the general characteristics of terminology have been reviewed They are the vital principles inthe creation and existence of ... language inthe way that author intended the text.”(Newmark-1988) Translation is the interpreting ofthe meaning of a text and the subsequent production of an equivalent text, likewise called a translation...
... reason ofthe study, aims ofthe study, scope ofthe study, and method ofthe study are presented The Reason ofthe study mentions the reason why I choosing this thesis The Aims ofthe study ... gives the outline ofthe main parts ofthe graduation paper Part II is the DEVELOPMENT includes two chapters Chapter I makes an overview of theoretical background on translation, ESP as well as translation ... original, a so-called “intralingual translation , not translation at all Idiomatic translation: reproduces the “message” ofthe original but tend to distort nuances of meaning by preferring colloquialism...