irregular verbs in english spanish translation

Phrasal Verbs Fce Cae Cpe Defined In English Polish Translations (Polskie Odpowiedniki)

Phrasal Verbs Fce Cae Cpe Defined In English Polish Translations (Polskie Odpowiedniki)

Ngày tải lên : 04/10/2012, 11:21
... to begin!" look into (inseparable): investigate / get more details about something: sprawdzić, zbadać. "Someone said there was a meeting at 9:30 but I haven't heard anything about ... less thin; gain weight: zaokrąglać się, wypełniać "Jerry used to be really skinny, but in the last year he's begun to fill out." find out (about) (inseparable): learn / get information (about): ... the meeting had been cancelled. I didn't find out (find out about it) myself until just a few minutes ago." get across (separable): make something understood; communicate something understandably:...
  • 7
  • 1.9K
  • 57
ditransitive verbs in english and vietnamese

ditransitive verbs in english and vietnamese

Ngày tải lên : 29/01/2014, 14:43
... between English and Vietnamese in this case. ã Non-finite clause as Direct Object There are only two kinds of nominal non-finite clause (non-finite To-infinitive clause and non-finite Ing-participle ... nominal relative clause but the other nominal clause such as finite that clause, finite WH- interrogative clause, finite Y/N-interrogative clause, non-finite To infinitive clause and non-finite ... sensing which includes perception, cognition and emotion (or feeling).The ditransitive verbs belonging to mental process are: teach someone something, translate something for somebody, remind...
  • 51
  • 745
  • 2
Báo cáo khoa học: "Determining the placement of German verbs in English–to–German SMT" ppt

Báo cáo khoa học: "Determining the placement of German verbs in English–to–German SMT" ppt

Ngày tải lên : 31/03/2014, 21:20
... translation. In Proceedings of the Machine Translation Summit (MT-Summit). Nizar Habash. 2007. Syntactic preprocessing for sta- tistical machine translation. In Proceedings of the Machine Translation ... learning source-side reordering rules for large scale machine translation. In COLING. Deepa Gupta, Mauro Cettolo, and Marcello Federico. 2007. POS-based reordering models for statistical machine translation. ... positions of the verbs in the translations are now correct, the distance between subjects and verbs, or between verbs in a single VP might lead to the generation of erroneously in ected verbs. The...
  • 10
  • 514
  • 0
a contrastive analysis of performative verbs in english and vietnamese = phân tích đối chiếu động từ ngữ vi trong tiếng anh và tiếng việt

a contrastive analysis of performative verbs in english and vietnamese = phân tích đối chiếu động từ ngữ vi trong tiếng anh và tiếng việt

Ngày tải lên : 02/03/2015, 14:17
... following principles in order to achieve the aims and objectives of the study: + Collecting data containing directive PVs. + Choosing data sources from ebook. + Choosing type of data: original ... procedure having a certain conventional effect, that procedure to include the uttering of certain words by certain persons in certain circumstances. - The particular persons and circumstances in a ... persons having certain thoughts or feelings, or for the inauguration of certain consequential conduct on the part of any participant, then a person participating in and so invoking the procedure...
  • 47
  • 1.8K
  • 3
a study on difficulties and strategies in english-vietnamese translation of advertising slogans = nghiên cứu các khó khăn và chiến lược cho việc dịch anh-việt khẩu hiệu quảng cáo

a study on difficulties and strategies in english-vietnamese translation of advertising slogans = nghiên cứu các khó khăn và chiến lược cho việc dịch anh-việt khẩu hiệu quảng cáo

Ngày tải lên : 02/03/2015, 14:20
... and the message. 1.4. Translation process According to Darwish (1989), translation is a process involving a host of activities drawing upon other disciplines in writing, linguistics and culture. ... that would be bought by a defined customer group, in a defined geographical area, in a defined time period, in a defined marketing environment under a defined marketing program. (B) Company Demand: ... taken into consideration in the translating process. 6. Equivalence is the key concept in translation. 7. Translation shifts (the term postulated by Catford) are possible in all kinds of translation. ...
  • 88
  • 3.3K
  • 20
a study on difficulties and strategies in english-vietnamese translation of advertising slogans = nghiên cứu các khó khăn và chiến lược cho việc dịch anh-việt khẩu hiệu quảng cáo t

a study on difficulties and strategies in english-vietnamese translation of advertising slogans = nghiên cứu các khó khăn và chiến lược cho việc dịch anh-việt khẩu hiệu quảng cáo t

Ngày tải lên : 02/03/2015, 14:20
... TRANSLATING PUNS IN AD SLOGANS 42 2.1. The phenomenon of puns in ad slogans 42 2.2. Translating puns into Vietnamese equivalent 44 3. PROBLEMS AND DIFFICULTIES IN AD SLOGAN TRANSLATION FROM ENGLISH ... equivalence 11 1.4. Translation process 12 1.5. Translation procedure 13 2. ADVERTISING AND ADVERTISING SLOGANS 14 2.1. Advertising 14 2.1.1. Types of advertising 16 2.1.2. Language in advertisement ... Advertising Slogans 22 2.2.1. Definition of advertising slogan 22 2.2.2. Characteristics of advertising slogans 25 vi CHAPTER 2: STUDY OF DIFFICULTIES AND STRATEGIES IN ENGLISH- VIETNAMESE TRANSLATION...
  • 6
  • 1.5K
  • 53
English irregular  verbs

English irregular verbs

Ngày tải lên : 17/08/2013, 10:39
... ferret. in hold  in suppress e candidate is good at holding his emotions in. in on break in on interrupt I hate to break in on your conversation, but I’m starving. into get into ... Robert in the last election. I am for fixing the building up, not tearing it down. be in be in one’s home/ofce e doctor is in. be in be in fashion Ruffles are in, pleats are out. be in on ... are in, pleats are out. be in on share in Four seniors were in on the prank. be into be interested/involved in Katrina was into gymnastics in a big way. be off not be at work e workers...
  • 254
  • 924
  • 4
A STUDY ON THE ENGLISH VIETNAMESE TRANSLATION OF TERMS IN THE MATERIALS FOR MECHANICAL ENGINEERING

A STUDY ON THE ENGLISH VIETNAMESE TRANSLATION OF TERMS IN THE MATERIALS FOR MECHANICAL ENGINEERING

Ngày tải lên : 07/09/2013, 13:04
... useful in technical translation especially translation in mechanical engineering, dictionaries editing, English language teaching as well as for the standardization of Vietnamese mechanical engineering ... for the English terms. The thesis aims to draw out common translation strategies which can be applied in the English- Vietnamese translation of terms in materials for mechanical engineering. Hopefully, ... plays an important role in the development of Mechanical Engineering. The thesis studies the English – Vietnamese translation of terms in the materials for Mechanical Engineering. First, the thesis...
  • 2
  • 855
  • 9
A contrastive analysis of the meanings expressed via the modal verbs can, may, must in english and the equivalent expressions in vietnamese

A contrastive analysis of the meanings expressed via the modal verbs can, may, must in english and the equivalent expressions in vietnamese

Ngày tải lên : 29/01/2014, 00:23
... difficult aspects of learning English. The topic of this study was prompted at first by my guide to my students in improving reading skill and in doing some English- Vietnamese translation. I found ... modal verbs in Vietnamese Unlike English, in Vietnamese it is difficult to give the criteria for distinguishing the modal auxiliaries from other auxiliaries, from main verbs or particles. Linguists ... may, must in English and the equivalent expressions in Vietnamese – is focused on investigating the semantic analysis of modal meanings expressed by can, may, must in English and their equivalents in...
  • 56
  • 2.6K
  • 19

Xem thêm