... 20 10 0 10 15 20 Number of simultaneous active devices 25 Mean performance Best performance Wrong performance Figure 5: P p as a function of the number of active devices in the area with standard ... terminal and the ith passive device The performance of the localization techniques based on passive devices mainly depends on their density that, due to the low cost of passive devices (simple ... layouts of the active devices have been considered During simulation, the number of active devices used for localization was varied from up to NS Indicating with NA the number of active devices...
Ngày tải lên: 22/06/2014, 23:20
Tài liệu Báo cáo khoa học: Acetylcholinesterase from the invertebrate Ciona intestinalis is capable of assembling into asymmetric forms when co-expressed with vertebrate collagenic tail peptide doc
... formed in a fundamentally different way [6] Instead of Phe288 and Phe290 forming the pocket, it is formed by phenylalanines at positions homologous to Phe290 and Val400 For example, in ChE2 from ... AChE from C intestinalis sis of ATCh and butyrylthiocholine (BTCh) by enzyme that was secreted into the medium by the COS-7 cells, enzyme extracted from the cells, and enzyme extracted from adult ... G1 form shifts to a higher sedimentation coefficient in the absence of detergent The forms of AChE secreted into media are G2a and Table Kinetic parameters for recombinant and native AChE from...
Ngày tải lên: 18/02/2014, 17:20
BÀI TẬP PASSIVE FORM.doc
... FOR STUDENTS AT SECONDARY SCHOOL 42.Has anyone ever taught you how to behave? 43.Thieves broke into the house 44.They have awarded the best student a scholarship 45.They made him stay behind ... 54.What did they pay you for doing the job? 55.Someone should tell him never to it again 56.The form teacher wants John immediately 57.You must pay the bill at once 58.Didn’t they tell you to ... everybody about it 92.Nobody has used this motorbike for a long time 93.They want to replace the form teacher 94.When she has taken off her hat, she it up 95.They should learn this poem by heart...
Ngày tải lên: 03/09/2013, 12:10
passive form
... future simple tense Active: S + will + V + O Passive: S + will + be +P.P +by (…) Ex: The Queen will open the new hospital The new hospital will be opened by the Queen / Be going to Active: S + be ... clothes with a new detergent Our clothes were washed with anew detergent / The past perfect tense Active: Passive: Ex: S + had + P.P +O S + had +been + P.P + by(….) They had destroyed all the documents ... Active: S + was / were +V-ing +O Passive: S + was / were + being + P.P +by(….) Ex: They washed our clothes with...
Ngày tải lên: 24/10/2013, 17:11
Bài giảng PASSIVE FORM
... by pollution from factories 18 These doors should be shut before pm 19 Many trees are cut down to make paper 20 English is considered the most international language II Change into Passive voice: ... break the glass into small pieces They have just built a new church near my house The students will hold a meeting before the Teacher’s Day Bad weather has delayed flight 202 from Miami People ... 13 My camera was stolen from my hotel room a few days ago 14 How often are these animals fed? 15 This house was built more...
Ngày tải lên: 04/12/2013, 02:11
A STUDY ON HOW TO TRANSLATE RELATED TERMS IN BUSINESS ADMINISTRATION FROM ENGLISH INTO VIETNAMESE
... equivalence, namely formal equivalence and dynamic equivalence She distinguishes that: The formal equivalence (or formal correspondence): focuses attention on the message itself in both form and content” ... respective readers Formal equivalence: This type of equivalence produces an analogy of form in the translation by either exploiting formal possibilities of TL, or creating new forms in TL In conclusion, ... from a government in the form of pensions, unemployment benefit, subsidies, ect., which is not a payment for goods or services but comes from taxes,” according to the Economic book (1992) Active...
Ngày tải lên: 11/12/2013, 23:51
A STUDY ON THE TRANSLATION OF ACCOUNTING TERMS FROM ENGLISH INTO VIETNAMESE
... that this study can provide readers with overall comprehension about the information from written text and from visual forms of presentation relates to accounting terms, help them translate it ... respective readers Formal equivalence: This type of equivalence produces an analogy of form in the translation by either exploiting formal possibilities of TL, or creating new forms in TL Although ... therefore suggest that these formal equivalents should be used wherever possible if the translation aims at achieving formal rather than dynamic equivalence The use of formal equivalents might at...
Ngày tải lên: 11/12/2013, 23:53
A STUDY ON THE TRANSLATION OF WEATHER TERMS FROM ENGLISH INTO VIETNAMESE
... usages from the source language into the target language On the other hand, interlinguistic spillages have also served the useful purpose of importing calques and loanwords from a source language into ... text into another language in a way that the author intended the text (By Bui Tien Bao- Ha Noi National University) Translation, by dictionary definition, consists of changing from one state or form ... level when translating from one language into another Bakers acknowledge that, in a bottom-up approach to translation, equivalence at word level is the first element to be taken into consideration...
Ngày tải lên: 11/12/2013, 23:55
A study on translation of movie titles from english into vietnamese
... Translation of movie titles from Vietnamese into English • Translation of song titles from English into Vietnamese • Translation of a certain well- known art work from English into Vietnamese However, ... is completely objective in content as well as form So, adaptation is the freest form of translation For example: “Perfect storm” film is translated into “Cơn bão kinh hoàng” 1.2.3 The importance ... an attractive translated title as “Sahara- tàu tử thần” with the additional noun phrase “ tàu tử thần” translated from “Ship of death”the key detail in the movie The English title is in forms...
Ngày tải lên: 11/12/2013, 23:55
A study on translation of related terms in industrial paint from english into vietnamese
... comprehension about the information from written context and from visual forms of presentation related to Industrial paint‟s terms Scope of the study Technical terms are divided into different vocabularies ... text from its forms and reproduce that meaning with the very different forms of a second language” (John Florio, 1603: 152) “Translation is basically a change of form In translation the form ... Vietnamese Pump into Bơm vào As in liquid form, coatings are pumped from power agitator into spray gun This process requires a pump and a high-pressure machine to push liquid in the pipe into the spray...
Ngày tải lên: 11/12/2013, 23:55
A STUDY ON TRANSLATION OF TYPICAL TERMS USED IN LABOR LAW FROM VIETNAMESE INTO ENGLISH
... terms made up of letters from the full form of a term strung together into a sequence pronounced only syllabical 23 - Complex terms: terms consisting of two or more words and from phrasal terms The ... the manner, or the content with out of the form of the original In free translation, there is a special form called “Adaption” This is the “freest” form of translation E.g: Outside, the immense ... level, when translating from one language into another Baker acknowledges that, in a bottom-up approach to translation, equivalence at word level is the first element to be taken into consideration...
Ngày tải lên: 11/12/2013, 23:55
HOW TO TRANSLATE COMMERCIAL SHIPBUILDING CONTRACTS FROM ENGLISH INTO VIETNAMESE
... Solicitors, London, there are four 17 principal forms of shipbuilding contract, they include: SAJ form, AWES form, Norwegian form and MARAD form The SAJ form published by the Shipbuilders Association ... more parties for performing, or refraining from performing, some specified act(s) in exchange for lawful consideration or any legally binding agreement voluntarily entered into by two or more ... as to put into the words of a different language, to put into different words; rephrase or paraphrase in explanation or The act or process of translating, especially from one language into another...
Ngày tải lên: 11/12/2013, 23:59
Báo cáo khoa học: Assembly of nuclear DNA-encoded subunits into mitochondrial complex IV, and their preferential integration into supercomplex forms in patient mitochondria doc
... integrate into the holoenzyme as well as into its supercomplex forms Furthermore, subunits Cox6a and Cox7a integrate into a novel latestage intermediate complex of approximately 250 kDa Assembly into, ... subunits into the final complex Alternatively, Cox6a and Cox7a may integrate into the LSI complex and then be transferred into the maturing complex IV Integration of nDNA-encoded subunits into supercomplexes ... assembly into holo-complex IV is therefore likely to occur via integration into the pre-existing complex as opposed to new assemblies As can be seen in Fig 3C, 35S-labeled Cox6a was incorporated into...
Ngày tải lên: 07/03/2014, 00:20
A study on translation of procurement terms from English into Vietnamese
... on Nida‟s theory, equivalent was divided into two kinds: formal equivalent and dynamic equivalent Formal equivalent focuses attention on the message in form The message in the receptor language ... respective readers (5) Formal equivalent: This type of equivalent produces an analogy of form in the translation by either exploiting formal possibilities of TL, or creating new forms in TL An equivalent ... analyzed from procurement law or internet Add more, the researcher found lots of useful information in some guideline books for procurement And all the illustrated examples are quoted from dictionaries,...
Ngày tải lên: 17/03/2014, 16:19
A study on translation of business negotiation terms from English into VietNamese
... respecitive readers Formal equivalence: this type of equivalence produces an analogy of form in the translation by either exploiting formal possibilities of TL, or creating new forms in TL II.1 ... the information contained in the SL Of course “ faithfulness” tends to mean be faithful to the “ original information” rather than “ original forms” BN terms are translated to transfer the information ... are not always formal equivalents between language pairs They therefore suggest that these formal equivalents should be used wherever possible if the translation aims at achieving formal rather...
Ngày tải lên: 18/03/2014, 00:21
A study on the translation of technical terms from English into Vietnamese
... chage to the form of the term Instead, they result from: Expension: extending the meaning of a term by giving it a new meaning, as in shift from the concrete to the abstract or from the abstract ... systematic formation, whilst others claim that it is the feature of content However, it is the combination of both content and expression form It is impossible to separate a concept from the system ... term formation is created meanwhile secondary term formation appears to name monolingual revision of a given terminology or the term in the TL after a process of transferring knowledge from one...
Ngày tải lên: 18/03/2014, 00:21
The difficulties and suggested solutions in translating tourism terms from English into Vietnamese
... words from one language to another (International Translation Bureau™, 2003) According to this definition, it includes interpreting as the conversion of spoken words from one language into another ... learning from other cultures to broaden ones perspective is usually a core value An artisan showing you how to weave a tapestry and learning from them about their traditional dress would be a form ... in terms of form, terminology has no other form or outer cover other than its original one We can hardly add any factors like prefix, suffix, etc , to a term to refer to the plural form, antonyms,...
Ngày tải lên: 19/03/2014, 17:10