VẦNG SÁNG TỪ PHƯƠNG ĐÔNG VẦNG SÁNG TỪ PHƯƠNG ĐƠNG THÍCH NHUẬN CHÂU Việt dịch NGUYỄN MINH TIẾN hiệu đính giới thiệu Bản quyền Việt dịch thuộc dịch giả Nhà xuất Liên Phật Hội Copyright © 2016 by Nguyen Minh Tien ISBN-13: 978-1539812623 ISBN-10: 1539812626 © All rights reserved No part of this book may be reproduced by any means without prior written permission from the publisher DALAI LATMA & MIKE AUSTIN THÍCH NHUẬN CHÂU dịch NGUYỄN MINH TIẾN hiệu đính giới thiệu VẦNG SÁNG TỪ PHƯƠNG ĐÔNG AN INTERVIEW WITH THE DALAI LAMA TRÌNH BÀY SONG NGỮ ANH VIỆT NHÀ XUẤT BẢN LIÊN PHẬT HỘI Lời giới thiệu Đ ức Đạt-lai Lạt-ma thứ 14, Tenzin Gyatso, nói tên tuổi lớn giới mà gần ln nhiều người tơn kính Sự tơn kính khơng hẳn ngài người nhận giải Nobel Hịa bình nỗ lực khơng mệt mỏi việc tìm kiếm tiếng nói chung cho hịa bình giới, mà cịn thuyết giảng rộng rãi ngài đề cập đến chủ đề mà hầu hết người giới đại phải quan tâm đến Trong số người ngưỡng mộ ngài qua thuyết giảng, khơng giới hạn có tín đồ Phật giáo, mà cịn có diện hầu hết tơn giáo khác, ngài giảng dạy khơng đơn trích dẫn từ kinh điển mà thực kinh nghiệm tu chứng mà thân ngài có sống thời đại Vì thế, nhận lợi ích lớn lao từ giảng ngài Vầng sáng từ phương Đông Mặt khác, quan tâm đến vấn đề tinh thần tâm linh cần đến lời dạy ngài Điều thú vị xảy thập kỷ qua có nhiều nhà khoa học phương Tây nghiên cứu phát điểm tương đồng tri thức khoa học phương Tây với trí tuệ trực giác phương Đông mà ngài điển hình rõ nét Các nhà khoa học vô ngạc nhiên kết nghiên cứu họ cho thấy việc tu tập thiền định chẳng hạn, không mang ý nghĩa rèn luyện tâm linh, mà thực mang lại lợi ích lớn lao cụ thể cho phát triển thể chất, trì sức khỏe người Họ bất ngờ nhận dẫn cho tu tập tu sĩ khơng hồn tồn dựa vào đức tin, mà thực dựa sở khoa học vơ xác hợp lý, nhờ ln tạo điều kiện tối ưu để hành trì đạt đến kết khả quan nhất! Lạ thay, tất điều kỳ diệu lại khơng có nhờ vào kết nghiên cứu, phân tích ln cần đến hỗ trợ máy móc, thiết bị tối tân phương Tây, mà hồn tồn dựa vào lực trí tuệ trực giác, vào thực chứng qua kinh nghiệm cá nhân, đức Phật khám phá bày cho nhân loại từ 25 kỷ trước đây, đức Đạt-lai Lạt-ma thứ 14 người tiếp nối truyền thống quý giá Những thuyết giảng ngài nhiều năm qua thực mang lại Lời Giới Thiệu hiểu biết chân chánh thiết thực Phật giáo cho nhân loại thời đại, đặc biệt có nhiều người phương Tây trước quen tiếp nhận tri thức thông qua cánh cửa khoa học Mặc dù người Tây Tạng, hầu hết thuyết giảng ngài thực tiếng Anh, lẽ đơn giản ngôn ngữ phổ biến toàn giới Tuy nhiên, tiếng Anh mà ngài sử dụng lại khơng hồn tồn giống với thứ tiếng Anh mà ta thường gặp học giả phương Tây, mà thứ tiếng Anh đặc biệt, dễ hiểu không phần sâu sắc Đặc điểm bật ngôn ngữ tập sách thuyết giảng ngài đơn giản, gãy gọn, sáng hàm súc phong phú, có lẽ nhờ vào tài nỗ lực người biên tập Và nhờ đặc điểm này, vấn đề mà ngài đề cập đến dễ dàng đông đảo độc giả tiếp nhận, người đọc ln có cảm giác gần gũi, cảm thông chia sẻ thể trao đổi vấn đề thân mình! Đại đức Thích Nhuận Châu người chuyển dịch nhiều giảng đức Đạt-lai Lạt-ma thứ 14 từ tiếng Anh sang tiếng Việt Tập sách mỏng nằm số cơng trình phiên dịch gần thầy, với nội dung đề cập đến vấn đề nhạy cảm có khoảng cách lớn hai văn hóa Đơng Tây Mặc dù vậy, điều thú vị qua đối thoại Vầng sáng từ phương Đông ghi lại tập sách đức Đạt-lai Lạt-ma học giả phương Tây, Mike Austin, độc giả dễ dàng nhận khoảng cách lớn thu hẹp đến mức gần tương đồng bổ sung cho Tôi vui mừng giới thiệu quý vị độc giả tập sách - trình bày song ngữ Anh-Việt - cầu nối tri thức khoa học phương Tây trí tuệ trực giác phương Đơng, điều mà tơi cho thành tựu đáng kể nhân loại vào đầu thiên niên kỷ Trong nguyên tác, ghi nhận từ vấn mà đức Đạt-lai Lạt-ma dành cho học giả Mike Austin Nhan đề tiếng Việt sách tiêu đề số chương thêm vào để giúp độc giả tiện theo dõi nội dung phần Tuy nhiên, để tránh ngộ nhận, không đặt thêm tiêu đề tiếng Anh tương ứng Mặc dù nội dung tập sách có phần nặng lý luận, có lẽ người chủ động đặt vấn đề học giả phương Tây, tin quan tâm đến rèn luyện tinh thần đời sống tâm linh tìm thấy tập sách nhiều dẫn vơ hữu ích Mặt khác, hy vọng cách trình bày đối chiếu song ngữ Anh-Việt có lợi cho muốn làm quen với cách diễn đạt khái niệm Phật giáo Anh ngữ Trong suốt q trình hình thành tập sách, chúng tơi cố gắng để hạn chế tối đa sai Lời Giới Thiệu sót Tuy nhiên, giới hạn lực trình độ, có lẽ khơng tránh nhiều khiếm khuyết Chúng tơi mong nhận góp ý từ quý vị độc giả gần xa, hy vọng bậc cao minh trưởng thượng mở lòng giáo Trân trọng, NGUYỄN MINH TIẾN Vầng sáng từ phương Đơng trình từ đối tượng quy ước trình từ ý niệm tánh khơng MIKE AUSTIN: Nếu ngài muốn mơ tả ý niệm mặt quy ước, ngài có cho sáng, rỗng khơng, sống động toả chiếu hay khơng? ĐẠT-LAI LẠT-MA: Điều khó mơ tả Để giải thích điều xác khó Có nhiều dạng trình nhị ngun khác Một trình theo quy ước - đối tượng thường thấy Rồi có trình tồn sở tự tính; có trình chủ thể đối tượng thể khác biệt trình hình tượng chung - hình tượng bao trùm đối tượng nhóm đặc thù Khi người ta quen với tâm trực nhận tánh khơng - tu tập chí xa vượt lên định đẳng trì - điều trở thành trực giác; tâm thức dạng trình nhị nguyên MIKE AUSTIN: Khơng có chiếu soi tự nhiên toả sáng trình tánh khơng hay sao? ĐẠT-LAI LẠT-MA: Không, phương diện thực hành Tan-tra thừa lại chuyện khác Đó khơng phải từ quan niệm tánh không, mà từ ý thức Nhờ vào chuyển hóa thức thơ động mà có nhiều dạng trình khác Những trình kết từ tâm thức vi tế 122 Nhị Đế conventional object as well as the appearance of the image of emptiness MIKE AUSTIN: If you were to describe the image itself in conventional terms, would you say that it’s clear, vacuous, buoyant, luminous? DALAI LAMA: That’s very difficult to describe To explain this exactly is very difficult There are many different types of dualistic appearance One is the appearance of conventionalities objects as we normally see them Then there is the appearance of inherent existence; also the appearance of subject and object as if different and the appearance of a general image - an image covering all objects in a particular group When one gets used to the mind realizing emptiness cultivating it even further in and out of meditative equipoise - and it turns into direct perception; then for that consciousness all types of dualistic appearance have vanished MIKE AUSTIN: There is no natural luminosity or clarity to the appearance of emptiness? DALAI LAMA: No, but in terms of tantric practice it’s a different story That’s not from the point of view of emptiness, but from the consciousness Due to the dissolving of the coarser consciousnesses, there are many different types of appearances These appearances result from the subtler consciousnesses as well as being connected to 123 Vầng sáng từ phương Đông liên hệ với thân cấu tạo thành phần trắng, đỏ, v.v MIKE AUSTIN: Xin ngài mơ tả tâm đức Phật? ĐẠT-LAI LẠT-MA: Những điều ngăn trở tâm đạt đến thiết trí gọi sở tri chướng Về mặt sở tri chướng, cịn có tiềm an lập ý niệm tồn sở tự tính, nguyên nhân khiến đối tượng thể chúng tồn sở tự tính hữu cách cụ thể Cho dù hữu hư vọng đối tượng chủ yếu sai lầm chủ thể - thức nhận biết đối tượng - có số tượng hư vọng đối tượng tự chúng bị nhiễm ô vô minh tiềm thể vơ minh Từ trình - thuộc đối tượng tồn sở tự tính - có nhiễm ô khiến nhận thức nhị đế hai thực thể khác biệt Do nhiễm ô này, tượng sinh khởi, chúng dường hữu theo cách riêng chúng, nên ngăn cản trình thực chúng Tương tự, thực đối tượng trình đối tượng lại Chúng ta nói trực nhận Tuy nhiên, sở tri chướng loại trừ lúc nhận biết đối tượng người ta biết chất chúng, nhận biết chất người ta biết đối tượng Khi ấy, tâm thức người trực nhận tức thời đối tượng chất chúng 124 Nhị Đế one’s body the white and red constituents and so forth MIKE AUSTIN: Can you describe the mind of a Buddha? DALAI LAMA: That which prevents the mind from knowing all there is to be known, are called the obstructions to omniscience With respect to the obstructions to omniscience, there are potencies which are established by the conception of inherent existence and which cause objects to appear as if they inherently or concretely exist Even though primarily the false appearance of an object is the fault of the subject - the consciousness cognising it - there may be some fault with the object in that it itself is polluted by ignorance or the latencies of ignorance From this appearance - that of objects as inherently existent - there is the defilement which conceives the two truths to be different entities Due to this defilement, when phenomena appear, they seem to exist in their own right, thus preventing the appearance of their reality Similarly, when the reality of an object appears, the object cannot We’re talking about direct perception When this obstruction to omniscience is removed, however, then while knowing the object one can know its nature and while knowing its nature, one can know the object One’s mind can then simultaneously and directly ascertain both an object and its nature 125 Vầng sáng từ phương Đông Thế nên thiết trí - từ quan niệm nhận biết đối tượng quy ước - tâm thức nhận đa dạng tượng Từ quan niệm biết thức chất đối tượng, tâm thức nhận biết phương diện thức hữu đối tượng, có nghĩa tánh khơng Nhưng tâm thức mà biết hai phương diện Đây khía cạnh đặc biệt thiết trí đức Phật MIKE AUSTIN: Tại thiết trí tùy thuộc vào giải trừ câu sanh phiền não thông qua tâm từ? ĐẠT-LAI LẠT-MA: Động để mong cầu thiết trí để cứu giúp người khác Để làm vậy, phải biết cách cứu giúp người khác Thế nên, không điều ngăn trở Những nhiễm ô làm chướng ngại tri kiến địa vị tu chứng khác nhau, điều quan tâm, v.v hành giả, trở ngại vị Bồ Tát Dù trường hợp sở tri chướng khơng có ích cho vị Bồ Tát Trong đó, trở ngại cho giải thoát, tức phiền não, đơi lại có ích việc lợi lạc cho kẻ khác (như người lãnh đạo có nhiều để giúp cho ông ta việc cai trị) Việc sử dụng nhận thức tánh không đối trị sở tri chướng phụ thuộc nhiều vào nguyện lực Ngay nhận biết tánh khơng tiến trình tương tục vị Thanh văn hay Độc giác không khác với nhận biết tiến trình 126 Nhị Đế Thus an omniscient consciousness - from the point of view of knowing conventional objects - is a consciousness which perceives the varieties of all phenomena From the point of view of its knowing the nature of objects, it’s a consciousness which knows the mode of being of objects, i.e., emptiness But it is just one consciousness that knows both This is a distinctive feature of the omniscient consciousness of a Buddha MIKE AUSTIN: Why is omniscience dependent on the elimination of the latencies through compassion? DALAI LAMA: The reason for wanting to be omniscient is to help others To so, one must know how to help others Thus, nothing can be obscured Those defilements which obstruct knowledge of the different dispositions, interests and so forth of trainees, are the main enemy of a Bodhisattva The obstructions to omniscience are never in any way helpful to a Bodhisattva, whereas the obstructions to liberation, that is to say the afflictions, can sometimes be helpful in achieving the welfare of others (as in the case of a leader’s fathering many children to help in administration) For a viewing consciousness realizing emptiness to act as an antidote to the obstructions to omniscience depends greatly on motivation Even though the view realizing emptiness in the continuum of a Listener or Solitary Realizer Superior, is the same as the view in the continuum of a Bodhisattva Superior, the ability of the latter to serve as an antidote to 127 Vầng sáng từ phương Đông tương tục Bồ Tát Đại sĩ, vị Bồ Tát có khả đối trị sở tri chướng nhờ vào nguyện lực nhờ vào công đức lớn lao Khơng có cách để tích tập trí tuệ dẫn đến thành tựu vị mà khơng có tích tập công đức Giống bạn muốn đỡ xà nhà, bạn cần phải dựng lên hai cột Dù bạn không cần cột để dựng lên cột kia, để đỡ xà lên thiết phải dùng đến hai cột Cũng vậy, nhận thức tánh không trở thành Pháp thân Phật, thiết phải có đủ nguyên nhân thiết yếu để phát sinh Sắc thân MIKE AUSTIN: Làm để phương tiện từ bi trí tuệ tánh khơng hồn tồn đồng với nhau? ĐẠT-LAI LẠT-MA: Trong Viên mãn thừa,1 có mơ tả trí tuệ phương pháp kết hợp Ví dụ, trước hành giả vào tu tập định lực đẳng trì tánh khơng, hành giả phải phát nguyện tu tập đạt đến giác ngộ tâm nguyện muốn cứu vớt chúng sinh Thế nên tu tập định lực đẳng trì kết hợp với nguyện lực tâm từ bi Cũng vậy, hành giả tu tập hạnh từ bi - bố thí, trì giới.v.v - điều phải kết hợp với động lực tâm trực nhận tánh khơng Thế nên phương pháp này, có hợp trí tuệ phương tiện, phương diện ảnh hưởng đến phương diện Trong Man-tra thừa, có hợp phương tiện trí tuệ tâm thức, cịn khía cạnh 128 Nhị Đế the obstructions to omniscience is due to motivation and also due to great merit There is no way for the collection of wisdom to be brought to completion without that of the collection of merit It’s as if you are going to put up one of these rafters here To so, you need to put up two pillars Even though you don’t need one pillar to put up the other, to hold up that rafter, both must be used So in order for the view realizing emptiness to turn into the Truth Body of a Buddha, it is necessary for it to have all of the causes required for the production of a Form Body MIKE AUSTIN: How is it that compassionate means and the wisdom of emptiness are ultimately identical? DALAI LAMA: In the Perfection Vehicle there is a description of wisdom and method conjoined For example, before entering into meditative equipoise on emptiness, one generates an altruistic mind directed toward becoming enlightened Then the meditative equipoise is conjoined with the force of that altruistic motivation Also, when one is practicing altruistic acts - giving, ethics, and so forth these should be conjoined with the force of the mind realizing emptiness Thus in this way, there is a union of wisdom and method, the one affecting the other In mantra, there is a union of method and wisdom within one consciousness and even more 129 Vầng sáng từ phương Đông sâu thẳm hợp Vô thượng Dugià Tan-tra MIKE AUSTIN: Trong tâm chư Phật, tính diệu lạc hợp với điều nào? ĐẠT-LAI LẠT-MA: Vâng, có cảm nhận diệu lạc Trong tâm niệm chư Phật, tượng trình tịnh, trình diệu lạc MIKE AUSTIN: Từ nhận thức riêng vị Phật, liệu đau khổ có tồn ngài hay khơng? ĐẠT-LAI LẠT-MA: Có, khơng phải từ nhận thức riêng đức Phật, mà hữu đau khổ người chịu đựng khổ đau MIKE AUSTIN: Trình tồn sở tự tính có diễn đức Phật khơng? ĐẠT-LAI LẠT-MA: Có, khơng phải từ nhận thức riêng ngài, mà qua cách trình người chưa từ bỏ sở tri chướng Sự trình tồn sở tự tính, nói chung có hữu Nếu kiện hữu lại khơng hữu đức Phật mâu thuẫn Do vậy, hữu có hữu đức Phật, khơng thiết phải từ nhận thức riêng ngài Chính thơng qua lực trình người khác qua mà thực trình 130 Nhị Đế profound features of that union within Highest Yoga Tantra MIKE AUSTIN: How, in a Buddha’s mind, is bliss united with this? DALAI LAMA: Yes There is a feeling of bliss From a Buddha’s own point of view everything is a pure appearance, and a blissful appearance MIKE AUSTIN: From his own point of view, now, does suffering appear to a Buddha? DALAI LAMA: Yes, but not from his own point of view; but due to its appearance in another person undergoing suffering MIKE AUSTIN: Does an appearance of inherent existence occur to a Buddha? DALAI LAMA: Yes, but not from a Buddha’s own viewpoint; but by way of its appearing to a person who hasn’t abandoned the obstructions to omniscience Now, the appearance of inherent existence does, in general, exist Something’s existing, and its not appearing to a Buddha is contradictory Therefore, whatever exists must appear to a Buddha, but not necessarily from his own point of view Through the force of its appearing to someone else and only through that does it appear 131 Vầng sáng từ phương Đông 132 MỤC LỤC Lời giới thiệu .5 Pháp giới vũ trụ: Tâm vật 10 Universal: Mind and Matters 11 Bản chất tâm 24 Cộng nghiệp - biệt nghiệp 32 Luân hồi chúng sinh 48 Cyclic existence and sentient beings .49 Giấc mơ 66 Luân hồi tái sanh 70 Tánh không: Nhị đế 100 Emptiness: The two truths 101 Nhị đế 110 133 Lời thưa T rong kinh Pháp Cú, đức Phật dạy rằng: “Pháp thí thắng thí.” Thực hành Pháp thí chia sẻ, truyền rộng lời Phật dạy đến với người Mỗi người Phật tử tùy theo khả để thực hành Pháp thí cách thức sau: Cố gắng học hiểu thực hành lời Phật dạy Tự học hiểu sâu rộng việc chia sẻ, bố thí Pháp có hiệu lớn lao Nên nhớ việc đọc sách quan trọng việc mua sách Phải trân quý kinh điển, sách in ấn lời Phật dạy Khi có điều kiện mua, thỉnh nhà để tự người gia đình có điều kiện học hỏi làm theo Khơng nên giữ làm riêng mà phải sẵn lịng chia sẻ, truyền rộng, khuyến khích nhiều người khác đọc học theo Không nên để kinh sách nằm n đóng bụi kệ sách, kinh sách khơng có người đọc khơng thể mang lại lợi ích Tùy theo khả mà đóng góp tài vật, công sức để hỗ trợ cho người làm công việc biên soạn, dịch thuật, in ấn, lưu hành kinh sách, để ngày có thêm nhiều kinh sách quý in ấn, lưu hành Thông thường, việc chi tiêu số tiền nhỏ khơng thể mang lại lợi ích lớn, sử dụng vào việc giúp lưu hành kinh sách lợi ích lớn lao khơng thể suy lường Đó giúp cho nhiều người hiểu làm theo lời Phật dạy Mong quý Phật tử khắp nơi lưu tâm đóng góp sức vào việc TINH YẾU THỰC HÀNH PHÁP THÍ - Mua thỉnh kinh sách đọc, tự nhiều lợi ích - Chia sẻ, truyền rộng cách cho mượn, biếu tặng kinh sách đến nhiều người lợi ích tăng thêm gấp nhiều lần - Đóng góp cơng sức, tài vật để hỗ trợ công việc biên soạn, dịch thuật, giảng giải, in ấn, lưu hành kinh sách cơng đức lớn lao khơng thể suy lường, có vơ số người lợi ích từ việc lưu hành kinh sách ...VẦNG SÁNG TỪ PHƯƠNG ĐÔNG VẦNG SÁNG TỪ PHƯƠNG ĐÔNG THÍCH NHUẬN CHÂU Việt dịch NGUYỄN MINH TIẾN hiệu đính giới thiệu Bản quyền Việt dịch thuộc dịch giả Nhà xuất... sách - trình bày song ngữ Anh- Việt - cầu nối tri thức khoa học phương Tây trí tuệ trực giác phương Đông, điều mà cho thành tựu đáng kể nhân loại vào đầu thiên niên kỷ Trong nguyên tác, ghi nhận từ. .. TIẾN hiệu đính giới thiệu VẦNG SÁNG TỪ PHƯƠNG ĐƠNG AN INTERVIEW WITH THE DALAI LAMA TRÌNH BÀY SONG NGỮ ANH VIỆT NHÀ XUẤT BẢN LIÊN PHẬT HỘI Lời giới thiệu Đ ức Đạt-lai Lạt-ma thứ 14, Tenzin Gyatso,