1. Trang chủ
  2. » Ngoại Ngữ

Tài liệu Bài 19: Thương lượng (phần 2) doc

11 327 0

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 11
Dung lượng 485,26 KB

Nội dung

Lesson 19: Negotiating (part 2) Bài 19: Thương lượng (phần 2) Trần Hạnh và toàn Ban Tiếng Việt Đài Úc Châu xin thân chào bạn. Mời bạn theo dõi loạt bài ‘Tiếng Anh Thương Mại’ do Sở Giáo Dục Đa Văn Hoá Dành Cho Người Lớn gọi tắt là AMES biên soạn tại thành phố Melbourne, Úc Châu. Qua loạt bài gồm 26 bài học này, chúng tôi sẽ mời bạn đến thăm một cơ sở thương mại Phương Tây làm ăn phát đạt để bạn có dịp giao tiếp với những người nói Tiếng Anh. Mỗi bài đối thoại đề cập đến một phạm vi giao tiếp quan trọng trong doanh nghiệp. Xin bạn đừng lo lắng nếu không hiểu bài vào lúc đầu. Phần lớn đọan hội thoại sẽ được lập lại, giải thích và thực tập ngay trong bài này hay trong những bài sau. Lâu lâu chúng tôi sẽ lập lại toàn bộ đoạn hội thoại… và bạn hẳn sẽ ngạc nhiên không ít khi thấy mình chẳng những có thể hiểu được rất nhìều mà còn nói được nhiều câu tương tự đến như thế. Lesson 19: Negotiating (part 2) Bài 19: Thương lượng (phần 2) Trong bài 19 này, bạn sẽ học hỏi nghệ thuật ăn nói khi cần phải mặc cả hay thương lượng, kể cả một số cách nói khi chấp nhận hay không chấp nhận các đề nghị. Nào chúng ta bắt đầu. Bà Lian có vẻ băn khoăn về việc vận chuyển hàng hóa. Lian: We have concerns about the proposed transportation arrangements. Chúng tôi đang băn khoăn về phương thức vận chuyển hàng như đã được đề nghị. Do all of your suppliers sell under the terms of C-I-F? Thế tất cả các nhà cung cấp cho công ty ông đều bán hàng theo phương thức C-I-F à? Douglas: No, they don’t. Some sell on an F.O.B basis. That is: Free on Board. Không đâu. Có một số bán theo phương thức F.O.B. Tức là: Hàng lên tàu là xong. This means that we arrange and pay shipping freight and insurance. Điều này có nghĩa là chúng tôi sẽ xắp xếp và thanh toán chi phí vận chuyển và bảo hiểm. Your responsibility would be to transport the tea from the warehouse to the wharf. Quý vị chỉ có trách nhiệm chuyển hàng từ nhà kho ra cảng thôi. Lian: In that case, we’d prefer to go under the terms of F.O.B. Nếu thế chúng tôi muốn theo phương thức F.O.B. Douglas: I see. Harvey? Vậy à… Ý Harvey thế nào? Harvey: Here are the estimated costs, F.O.B in US dollars, per container. Đây là giá cả ước tính theo đô la Mỹ theo phương thức F.O.B. cho mỗi container Bạn để ý xem bà Lian bày tỏ nỗi băn khoăn của mình như thế nào nhé. Lian: We have concerns about the proposed transportation arrangements. Chúng tôi đang băn khoăn về phương thức vận chuyển hàng như đã được đề nghị. [...]...Xin bạn ghé lại website của Ban Tiếng Việt, Đài Úc Châu theo địa chỉ www.bayvut.com để xem toàn văn bài học cùng bài tập cho buổi học hôm nay Ngoài ra bạn cũng có thể học những loạt bài tiếng Anh chuyên đề khác Tiếng Anh Thương Mại là loạt bài do cơ quan AMES, tức Sở Giáo dục Đa Văn hóa cho Người Lớn ở Melbourne, Úc Châu biên soạn Bạn có thể truy cập website của cơ quan . Lesson 19: Negotiating (part 2) Bài 19: Thương lượng (phần 2) Trong bài 19 này, bạn sẽ học hỏi nghệ thuật ăn nói khi cần phải mặc cả hay thương lượng, . Lesson 19: Negotiating (part 2) Bài 19: Thương lượng (phần 2) Trần Hạnh và toàn Ban Tiếng Việt Đài Úc Châu xin thân chào bạn. Mời bạn theo dõi loạt bài

Ngày đăng: 20/01/2014, 03:20

TỪ KHÓA LIÊN QUAN

w