Tài liệu Giáo trình dạy đọc tiếng Nga 3 - Phần 33 docx

6 323 0
Tài liệu Giáo trình dạy đọc tiếng Nga 3 - Phần 33 docx

Đang tải... (xem toàn văn)

Thông tin tài liệu

193 (5) . - Ну что же, - сказал он, - пригласите вашего дирижёра. В кабинет вошёл Маркетти. - Позвольте вас познакомить, - сказал Шаляпин, - директор театра - дирижёр Николо Маркетти. - Очень рад, - недовольно сказал директор. - Боже мой! Наш «Метрополитен» превращается в итальянскую колонию. Господин Шаляпин, а может быть, вы тоже итальянец? Вспомните! Шаляпин, Тосканини и Маркетти весело засмеялись. (6) . . Задание 1. Восстановите текст, вставив последние предложения параграфов по порядку фактов и событий в тексте. а) Директор понял, что может потерять сразу двух гениев - Шаляпина и Тосканини б) Это было вторым нарушением традиции в) Чтобы послушать их, люди приезжали не только из других городов Аргентины, но даже из соседних стран г) Так закончилась эта история д) Дирижёр рассмеялся и повёл Шаляпина к директору е) Ни один великий певец не мог нарушить эту традицию ПОСЛОВИЦЫ, В КОТОРЫХ ОТРАЗИЛСЯ ДОЛГ И ОТВЕТСТВЕННОСТЬ ***** Взялся за гуж, не говори, что не дюж. Дружба дружбой, а служба службой. Любишь кататься, люби и саночки возить. 194 Назвался груздем, полезай в кузов. Куй железо, пока горячо. На бога надейся, а сам не плошай. Наш пострел везде поспел Язык до Киева доведёт. Копейка рубль бережёт. (И) хочется и колется. Охота пуще неволи. 195 Язык – это история народа. Язык – это путь цивилизации и культуры . Потому-то изучение и сбережение русского языка является не праздным занятием от нечего делать, но насущной необходимостью. А. Куприн (1870-1938), руский писатель ЧАСТЬ ТРЕТЬЯ (Дополнительная часть) И РАНЬШЕ И ТЕПЕРЬ 196 197 ТЕКСТ 1 . Прочитайте текст и ответьте на вопросы по нему. УДИВИТЕЛЬНЫЕ ПРИКЛЮЧЕНИЯ МИСТЕРА АЙВЕНОУ (По Л. Успенскому) Рассказывают, что однажды в Англию приехал русский путешетвенник. Он немного знал английский язык, мог объясниться по-английски. Фамилия у него была самая обычная - Иванов. Когда он приехал в гостиницу, в регистратуре он написал свою фамилию латинскими буквами, как это делал в других странах: Ivanow. Однако утром он очень удивился, когда служащий гостиницы поздоровался с ним: - Доброе утро, мистер Айвеноу. «Странно, - подумал Иванов, - я ведь точно написал: Ivanow. Может быть, по-английски это трудно произносить? Айвеноу по- английски лучше, чем Иванов? Ну что ж, мне всё равно», - решил Иванов. В регистратуре он попросил журнал регистраций и вместо Ivanow он написал Ayvenou. Когда вечером он вернулся в гостиницу, служащий как-то странно посмотрел на него и сказал неуверенно: - Добрый вечер . мистер Эйвену. «Что это значит, - подумал Иванов, - сегодня им уже не нра- вится Айвеноу. Нет, здесь что-то не так, нужно поговорить с английским филологом». Он нашёл в телефонной книге телефон и адрес профессора по фамилии Knife. Они встретились. - Добрый день, мистер Книфе, - вежливо сказал Иванов. - Добрый день, - ответил профессор, - но не Книфе, а Найф. - Найф? - удивился Иванов. - Но тут написано . 198 - О, - засмеялся профессор. - Написано! Но ведь вы в Англии. Мы пишем одно, а говорим совсем другое. Букву k перед n мы не произносим, а букву i произносим как «ай». - Всегда? - спросил Иванов. - Нет, совсем не всегда, - ответил профессор. - В начале слова она произносится как и: «imtate, if». - Всегда? - опять спросил Иванов. - Нет, конечно. Например, слово «ice» - лёд - произносится «айс», «icon» - икона - произносится «айкон». - А как же вы обозначаете звук и? - Звук и? Есть много способов. Иногда буквой i, кстати, она у нас называется «ай», например: «increase» - возрастать - про- износится «инкрис». Иногда и обозначается буквой е (эту букву мы называем и). Вот слово «evening» - вечер - мы произносим «ивнинг». Первое е мы читаем как и, второе е мы не произносим, а последнее i читаем как и. В слове «sleep» два е мы произносим как и: «слип». И вы уже заметили, что в слове «increase» сочетание еа тоже произносится как и . Букву а мы называем «эй». Иногда и обозначается буквой у, которая у нас называется «уай», например: «mаnу» - много – произносим «мэни». Или ещё пример . - Достаточно, достаточно, - закричал Иванов, - благодарю вас. И поспешил попрощаться с профессором. Задание к тексту 1. Расскажите историю, которая произошла с русским путешественником. 2. Можете ли вы назвать русские слова, которые произносятся не так, как они пишутся? . встретились. - Добрый день, мистер Книфе, - вежливо сказал Иванов. - Добрый день, - ответил профессор, - но не Книфе, а Найф. - Найф? - удивился Иванов. - Но тут. «ай». - Всегда? - спросил Иванов. - Нет, совсем не всегда, - ответил профессор. - В начале слова она произносится как и: «imtate, if». - Всегда? - опять

Ngày đăng: 24/12/2013, 14:16

Từ khóa liên quan

Tài liệu cùng người dùng

Tài liệu liên quan