1. Trang chủ
  2. » Luận Văn - Báo Cáo

chuyen shlock holmes

20 11 0

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Chúng tôi không biết người này đã vào ngôi nhà ấy bằng cách nào và nói chung toàn bộ vụ án hãy còn là một điều bí ẩn.. Nếu ông có thể đến được hiện trường trước mười hai giờ trưa, ông sẽ[r]

(1)phần : nhẫn tình cờ Năm 1878, tôi tốt nghiệp trường Đại học Y London, sau đó đến Netley dự khóa tu nghiệp dành cho các bác sỹ quân y Học xong, tôi bổ nhiệm trung đoàn binh Northumberland số 5, đóng Ấn Độ Tôi chưa kịp tới đơn vị mình thì chiến tranh Afghanistan lần thứ hai bùng nổ Đặt chân lên Bombay, tôi biết đơn vị và tới Kandahar an toàn Tại đây, tôi gặp trung đoàn mình Tôi bị chuyển sang trung đoàn Berkshires và tham dự trận đánh Maiwand Trong trận này, tôi bị thương vai, không có người lính hầu xốc tôi lên ngựa và đưa phía sau chiến tuyến, thì tôi đã rơi vào tay quân địch Kiệt sức, tôi đưa bệnh viện hậu phương Peshawar Tại đây, tôi bình phục dần, và lúc đó có thể sưởi nắng ngoài hiên, thì lại bị thương hàn Trong hàng tháng trời, người ta sức cứu sống tôi; đến ngày khỏi bệnh, tôi gầy yếu đến Cục quân y phải đưa tôi Anh Một tháng sau, tôi đặt chân lên bến cảng Portsmouth, chính phủ cho tôi nghỉ chín tháng để lấy lại sức Vì không có bà Anh nên tôi tự gió trời, với 11 shillings[1] pence[2] ngày Trong tình cảnh đó, tôi bị thu hút London với sức mạnh không cưỡng lại Ở đây, tôi sống ít lâu khách sạn, chẳng bao lâu tôi thấy mình nên tìm nhà trọ xuyềnh xoàng và đỡ tốn kém Đúng vào hôm tôi đến định này, quán rượu thì có người vỗ vai tôi Ngoảnh lại, tôi nhận Stamford, niên trước đây làm y tá quyền tôi Trước đây, tôi chưa thật thân với Stamford bây tôi vồ vập chào đón và gặp tôi, Stamford xem chừng hoan hỉ lắm, tôi mời ăn trưa khách sạn Chúng tôi gọi xe ngựa, và lúc xe chạy, Stamford hỏi tôi: - Dạo này sao? Trông anh gầy quá Tôi phác qua vài nét bước thăng trầm mình Chuyện vừa xong thì xe tới quán ăn - Khốn khổ! Thế anh tính bây giờ? - Tôi định tìm nơi tiện nghi với cái giá phải - Lạ thật! Anh là người thứ hai ngày hôm ngỏ với tôi cái ý - Ai là người thứ nhất? - Một anh chàng làm việc phòng thí nghiệm hóa học bệnh viện Sáng nay, phàn nàn là không tìm để chung hầu giảm nửa tiền thuê nhà - Tôi Tôi nghĩ chung hay mình Stamford cầm ly rượu, nhìn tôi với vẻ khó hiểu: - Anh chưa biết Sherlock Holmes Có thể anh không thích - Anh ta có gì đáng chê trách? - Ồ! Anh ta có ý kiến kỳ quặc Anh ta nghiên cứu say mê cuồng nhiệt vài ngành khoa học Còn ngoài ra, là người lịch sự, đúng mực - Sinh viên Y khoa? - Không, tôi không hiểu định học cái gì; giỏi giải phẫu, hóa học, chưa theo học lớp học chính quy nào Anh ta học theo lối cóc nhảy, song nhiều lĩnh vực, đã thu nhập số vốn hiểu biết rộng lớn các giáo sư phải kinh ngạc - Anh không hỏi định theo ngành nghề nào sao? - Đó là người không dễ khơi chuyện, cao hứng, thích chuyện trò - Nếu phải chung với ai, tôi muốn đó là người ham học và yên tĩnh Hiện tôi chưa khỏe nên sợ tiếng ồn Tôi gặp bạn anh cách nào? - Anh ta phòng thí nghiệm Ăn xong, chúng ta đến Trên đường đi, Stamford cho tôi biết thêm vài chi tiết Sherlock Holmes - Về Holmes, tôi không biết gì ngoài điều tôi hiểu qua các buổi gặp gỡ phòng thí nghiệm Chính anh đã đề xuất ý kiến chung, may nhờ rủi chịu nhé! - Nếu không hợp, chúng tôi chia tay Nhưng, hình có lý nào đó khiến anh muốn phủi tay khỏi việc này Tính tình người khó chịu đến ư? - Không dễ diễn đạt cái không thể diễn đạt Sherlock Holmes có tính tình gần lạnh lùng, sắt đá Anh ta có thể cho người bạn uống thử nhúm alkaloide thực vật loại nhất, không phải vì độc ác mà vì muốn biết hiệu lực chất độc nào Công mà nói, tôi tin thân có thể dùng thử thử cách sốt sắng không kém - Thế thì tốt sao? - Đúng, việc lấy gậy đánh vào xác chết, thì phải nói là quái gở (2) - Anh ta đánh xác chết? - Phải, để xem người ta có thể gây thương tích nào trên thể người đã chết Chính mắt tôi đã nhìn thấy làm - Vậy mà hồi nãy anh nói Holmes không học ngành Y? - Không mà! Mà thôi, ta đến nơi rồi, anh tự đánh giá nhân vật Chúng tôi theo lối hẹp, qua cửa phụ nhỏ, bước vào mé nhà khu bệnh viện lớn Gần cuối hành lang có lối rẽ nhỏ, dẫn đến phòng thí nghiệm hóa học Đấy là gian phòng cao, các giá trên tường để đầy chai lọ Đây đó có cái bàn rộng và thấp, mặt bàn bề bộn bình cổ cong, ống nghiệm, đèn với lửa xanh lè Trong phòng có người chúi mũi xuống bàn Nghe tiếng chân chúng tôi, đảo mắt nhìn quanh reo lên tiếng và vội vã đứng lên - Tôi tìm rồi! Tôi tìm rồi!” Anh ta reo lên với Stamford và hấp tấp phía chúng tôi, tay cầm ống nghiệm “Tôi đã tìm thuốc thử có đặc tính làm kết tủa huyết cầu tố mà không làm kết tủa chất nào khác Giá có thấy mỏ vàng thì vui mừng đến là cùng Stamford giới thiệu: - Đây là bác sỹ Watson, đây là ông Sherlock Holmes Holmes thân mật bắt tay tôi với sức mạnh mà tôi không nghĩ có thể có - Chào ông, ông Afghanistan về, phải không? - Làm ông biết? - Tôi kinh ngạc hỏi lại - Có gì đâu Cái điều quan trọng bây là huyết cầu tố Chắc ông hiểu phát minh tôi có tầm quan trọng nào chứ? - Một phát minh lý thú mặt hóa học, mặt thực tế - Ông nói lạ! Đây là phát minh có giá trị thực tiễn từ bao nhiêu năm ngành pháp y Ông không thấy là nó giúp ta xác định cách không thể nhầm lẫn vết máu à? Mời ông lại gần đây! - Trong lúc hào hứng, nắm lấy tay áo tôi, kéo lại bàn làm việc - Ta lấy ít máu tươi nhé - Vừa nói vừa lấy kim đâm vào đầu ngón tay, nặn giọt máu và lấy ống hút hút - Bây giờ, tôi hòa chút xíu máu này vào lít nước Ông thấy hỗn hợp trông y nước, tỷ lệ máu đó không thể quá phần triệu Dẫu vậy, tôi hoàn toàn tin ta có phản ứng đặc trưng Nói xong, Holmes thả vào bình vài tinh thể trắng rót thêm vài giọt chất lỏng suốt Một phút sau, hỗn hợp bình chuyển thành màu gụ và thứ bụi màu nâu nhạt kết tủa đáy bình - Ha! Ha! Ông nói sao? - Holmes vỗ tay reo lên - Theo tôi, đây là cách thử tinh tế - Tuyệt vời! Cách thử cũ với chất guaiacone vừa thô kệch vừa không Cách tìm các tiểu thể máu trên kính hiển vi vậy, cần vệt máu để lâu vài là phương thức đó không áp dụng Còn phương pháp này, thì lúc nào hiệu nghiệm, dù với máu cũ hay máu tươi - Quả vậy!- Tôi lẩm bẩm - Những vụ án hình nhiều còn mắc khâu này mà thôi Một kẻ bị nghi đã nhúng tay vào vụ án mạng xảy trước đó có hàng tháng Xem xét quần áo hắn, người ta phát vết màu nâu nhờ nhờ Đây có phải là vết máu không, hay là vết bùn, vết gỉ sắt, vết nhựa trái cây Còn bây đã có phản ứng hóa học này, việc xác định không còn khó khăn gì Đôi mắt Holmes ngời lên nói, và tay phải đặt lên ngực trái, cúi gập người để chào đáp lại người ngưỡng mộ tưởng tượng mình - Ông thật đáng biểu dương - Tôi phụ họa - Tôi có thể kể với ông đến hai chục vụ án đã qua mà phản ứng tôi có thể đóng vai trò định - Ông khác nào niên giám hình sống Ông có thể tờ báo đấy, lấy tên là “Những vụ án hình quá khứ”.” - Stamford cười nói - Và đó là tờ báo bổ ích - Holmes tiếp lời dán miếng băng dính lên vết kim châm vừa đầu ngón tay Anh ta quay sang tôi giải thích - Phải cẩn thận vì tôi thao tác khá nhiều loại chất độc Stamford ngồi xuống ghế đẩu ba chân, đẩy khác phía tôi, bàn vào việc: - Ông bạn tôi đây tìm chỗ Thấy ông phàn nàn là không kiếm chung nên tôi thấy không có gì tốt là để hai người tiếp xúc với Holmes có vẻ lòng nói: (3) - Tôi tìm phòng phố Baker, thích hợp cho chúng ta Tôi mong ông không sợ mùi thuốc lá nặng - Tôi hút thứ thuốc nặng - Thế thì Tôi quan tâm nhiều đến hóa học và đôi phải làm thí nghiệm nhà Điều đó có phiền ông không? - Hoàn toàn không - Xem nào! Tôi còn tật xấu nào không? Đôi tôi lầm lì, ngày liền không hé nói lời nào Những vậy, để mặc tôi, chẳng bao lâu tôi lại vui vẻ Còn ông, ông có điều gì cần nói không? - Tôi có vài cố tật nhỏ Tôi không thích ồn ào Tôi dậy vào khác thường, ngoài tôi lười nhác Khi khỏe mạnh, tôi lại có loạt tính xấu nho nhỏ khác Hiện thời, đó là nét chính - Trong chữ ồn ào có gộp tiếng đàn vĩ cầm không? - Tiếng đàn người chơi giỏi làm cho người nghe khoan khoái, chơi tồi thì - Ồ, thì rồi! - Holmes cười vui vẻ - Như là đã ổn thỏa, nghĩa là ông ưng chỗ - Khi nào thì ta xem? - Mười hai trưa mai, mời ông đến đây, chúng ta cùng xem - Xin đúng hẹn, mười hai trưa mai - Tôi nói và bắt tay anh Chúng tôi để anh làm việc tiếp và trở khách sạn Tôi dừng lại, quay sang hỏi Stamford: - Này, làm nào mà biết là tôi Afghanistan nhỉ? - Anh ta khác người là chỗ đó Tôi xoa hai tay vào nhau: - Ồ, điều bí mật à? Thú vị thật! Tôi cám ơn anh cho tôi có dịp tiếp xúc với Như anh biết đấy, đối tượng công nghiên cứu loài người chính là người Thế thì anh phải nghiên cứu thôi Thôi xin tạm biệt nhé Như đã hẹn, ngày hôm sau chúng tôi cùng đến thăm hộ số nhà 221B phố Baker Căn hộ gồm hai phòng ngủ tiện nghi và phòng làm việc rộng lớn, thoáng mát, đồ đạc bày biện vui mắt, ánh sáng bên ngoài rọi vào qua hai khung cửa sổ lớn Căn hộ vừa ý chúng tôi và giá vừa túi tiền Chúng tôi nhận Tối hôm ấy, tôi mang đồ đạc đến và sáng hôm sau, Holmes chuyển đến với nhiều hòm xiểng và va-li Sau hai ngày đầu bận xếp nơi ăn chốn cho thuận tiện, chúng tôi nhanh chóng quen dần với chỗ Holmes sống yên tĩnh với nếp sinh hoạt đặn Không anh còn thức sau mười tối và sáng nào tôi dậy, anh đã ăn sáng và đâu Đôi anh lì ngày phòng thí nghiệm, khác thì các phòng phẩu tích, và có ngày anh đến khu phố nhớp nhúa thành phố Nhưng anh nằm dài trên đi-văng phòng làm việc ngày liền, suốt từ sáng đến tối không hé nói lời nào và không có cử động nào Sự quan tâm và tò mò ban đầu tôi muốn biết mục đích các công việc anh ngày thôi thúc tôi Vóc người anh nhỉnh mét tám mươi mảnh khãnh cho nên trông có vẻ cao nhiều Đôi mắt sắc sảo lamh lợi, cùng với sống mũi mảnh, khoằm khiến cho nét mặt mang vẻ nhanh nhẹn và đoán Cái cằm vuông chìa phía trước tỏ đây là người kiên Anh không theo học lớp nào đem lại cho anh cấp lĩnh vực khoa học nào đó Tuy vậy, say mê nghiên cứu anh số lĩnh vực thật là đặc biệt; ý kiến anh làm tôi đỗi kinh ngạc Những người tự học theo lối cóc nhảy không có tri thức đặc biệt chính xác Mặt dốt nát anh đặc sắc không kém gì mặt thông thái anh Về văn hóa đương thời, triết học và chính trị, xem chừng Sherlock Holmes biết ít Sự kinh ngạc tôi lên đến đỉnh tôi phát Holmes không biết nhiều học thuyết Copernic và cấu tạo hệ Mặt trời - Anh ngạc nhiên à? Khi đã biết lý thuyết rồi, tôi sức quên nó - Quên nó đi? - Bộ óc người ban đầu gian phòng trống rỗng, ta phải xếp vào đồ đạc ta thích Kẻ ngu ngốc chồng chất vào đó đủ thứ linh tinh các tri thức có thể giúp ích cho bị đè bẹp đống tri thức khác, cần, khó mà lôi sử dụng Trái lại, người thợ lành nghề chọn lọc cẩn thận thứ xếp vào gian buồng Anh ta muốn chứa đó dụng cụ có ích cho mình công việc; cái nào cái đặt cách thật ngăn nắp Thật là sai lầm cho cái gian buồng nhỏ bé có tường (4) co giãn và nó có thể phình vô cùng tận Anh hãy tin đến lúc mà ta thu nhận hiểu biết ta quên cái kiến thức gì đó đã có óc Vì vậy, có thu nạp khái niệm vô ích Chúng ta đẩy điều có ích - Thế Hệ Mặt trời? – Tôi phản đối “Nó can gì đến tôi?” Holmes cao giọng “Nếu chúng ta xoay quanh mặt trăng thì công việc tôi có gì khác đâu?” Tôi đã toan hỏi anh công việc đó là cái gì vậy, dáng điệu anh bảo cho tôi biết câu hỏi không tiếp nhận Tuy vậy, tôi suy nghĩ buổi nói chuyện ngắn ngủi này và cố rút điều suy đoán Holmes nói với tôi anh không muốn thu thập hiểu biết không liên quan gì đến công việc mình Vậy thì, tất tri thức mà anh có có thể giúp ích cho anh Tôi thầm liệt kê lĩnh vực mà anh đã để lộ cho thấy anh thành thạo Thậm chí, tôi lấy bút chì ghi lại điều đó giấy Liệt kê đã xong, tôi không khỏi mỉm cười Bản nhận xét đó sau: Sherlock Holmes; lực: Hiểu biết văn học: số không Hiểu biết triết học: số không Hiểu biết thiên văn học: số không Hiểu biết chính trị: yếu Hiểu biết thực vật: Tồi Am hiểu chất thuốc phiện và các loại chất độc nói chung Hoàn toàn không biết gì nghề làm vườn Hiểu biết địa chất: Có hiểu biết thực tế, hạn chế Thoạt nhìn nói các loại đất khác nhaụ Hiểu biết hóa học: Rất sâu sắc Hiểu biết giải phẫu: Chính xác không có hệ thống Hiểu biết sách báo hình sự: Hết sức rộng lớn Chơi đàn vĩ cầm: Tốt Bậc thầy tài nghệ Đánh gậy, quyền Anh, và đấu kiếm Vận dụng thành thạo luật pháp nước Anh Ghi đến đây, thấy rối tơ vò, tôi quẳng mảnh giấy vào lửa, nghĩ bụng: “Chẳng hiểu người này nhằm vào mục đích gì mà sức phát triển số lực trên Mình không tìm thấy nghề nào đòi hỏi tất lực Thôi thì đành bỏ thôi, cho khỏi mệt người” Trong tuần đầu, tôi đã tưởng Holmes không có bạn bè Nhưng chẳng bao lâu, tôi nhận anh quen biết rộng Đầu tiên, anh chàng người nhỏ bé, da tái, mặt choắt, mắt đen, đến ba bốn lần liền tuần Một hôm, có cô gái ăn mặc theo thời trang đến vào buổi sáng và chơi chừng Ngay chiều hôm đó có thêm ông khách quần áo xuềnh xoàng, tóc hoa râm, dáng dấp người bán hàng rong Và đó là phụ cao tuổi, xống áo cẩu thả Một dịp khác có ông chững chạc, tóc bạc trắng hết Rồi người phu khuân vác nhà ga đồng phục bằn vải nhung Mỗi có khách đến, Holmes yêu cầu tôi anh sử dụng phòng khách Lần nào anh không quên xin lỗi tôi “Tôi phải dùng gian phòng này để làm việc Họ là khách hàng tôi.” Đó là hội để hỏi thẳng xem công việc là gì, tính tôi vốn dè dặt, nên lại thôi Hôm ấy, tôi dậy sớm thường lệ và nhận thấy anh chưa ăn xong bữa sáng Người phục vụ đã quen với thói dậy muộn tôi nên bà chưa chuẩn bị cho tôi Tôi rung chuông với thái độ nóng nảy và bảo bà ta với giọng khá cộc cằn Sau đó, tôi cầm lấy tờ báo để giết thời Trên tờ báo có bài đánh dấu bút chì Dưới dòng tít khá huênh hoang “Cuốn sách đời”, tác giả bài báo khoe là có thể sâu vào ý nghĩ thầm kín người, vào vẻ mặt thoáng qua, cử động bắp, ánh mắt vụng trộm Bài báo viết: “Chỉ từ giọt nước, người giỏi suy luật có thể suy khả đại dương thác nước, chưa tận mắt nhìn thấy chúng Như vậy, toàn sống là môt chuỗi mắt xích rộng lớn mà ta có thể biết chất nó, ta biết mắt xích Như tất khoa học khác, suy đoán và phân tích là khoa học mà ta có thể làm chủ sau quán trình nghiên cứu lâu dài, bền bỉ Người vào lĩnh vực này nên bắt đầu vấn đề sơ đẳng: gặp ai, vào quan sát, ta hãy cố tìm hiểu tiểu sử, nghề nghiệp người Tuy có vẻ ấu trĩ, thực tập luyện này rèn giũa các khả quan sát ta và nó dạy cho ta biết ta cần (5) phải nhìn vào đâu và phải tìm kiếm cái gì Móng tay, vết chai ngón trỏ và ngón cái, ống tay áo, đầu gối quần, dáng đi, cách đứng là thứ nói lên nghề nghiệp người.” Tôi quăng tờ báo xuống bàn, lên: “Nhảm nhí! Tôi chưa thấy viết nhăng nhít đến vậy.” “Anh nói cái gì thế?” Holmes hỏi tôi “À, bài báo mà anh đã đánh dấu bên cạnh Tôi không phủ nhận là bài báo có lối viết khá, nó làm tôi khó chịu Rõ ràng đây là lý thuyết kẻ vô công nghề nặn Mong gặp trên toa xe điện ngầm hạng hai để bắt nói nghề nghiệp tất các hành khách trên xe Tôi dám đánh với nghìn ăn một.” “Anh thua thôi Bởi vì tôi là tác giả bài báo đó.” “Anh?” “Đúng, tôi Quan sát và suy đoán là hai thứ mà tôi vốn ham thích Những lý thuyết tôi nêu lên bài báo là thực tế, thực tế tôi lấy nó làm kế sinh nhai.” “Đó là nghề gì?” Tôi buột miệng hỏi “Tôi kể anh nghe nhé Tôi có nghề riêng mà có lẽ trên giới có mình tôi làm Nghề tôi là thám tử cố vấn Ở London này có vô số thám tử công, thám tử tư Khi gặp phải điều gì bí, họ đến gặp tôi và tôi tìm cách gợi cho họ đúng hướng Các vụ phạm pháp thường có nhiều nét giống nhau, ta thuộc lòng các chi tiết số vụ thì dễ lần đầu mối vụ thứ nghìn lẻ Lestrade là thám tử khá Mới đây ông ta nhầm hướng việc khám phá vụ làm bạc giả, vì ông ta phải đến đây.” “Còn người khách khác thì sao?” “Họ hầu hết là người các hãng trinh thám tư Họ mắc mớ điểm này điểm khác Tôi nghe họ kể công việc họ, còn họ thì nghe các lời khuyên bảo tôi và trả tiền công cho tôi.” “Phải anh ngồi yên phòng mà có thể giải mắc mứu mà người khác không tài nào giải nổi.” “Đúng Tôi có nhiều kiến thức đặc biệt để áp dụng vào lĩnh vực này: quy tắc suy đoán trình bày bài báo mà anh đã khinh thường, tôi lại có giá trị không lường hết thực hành Ngay lần đầu gặp anh, tôi đã biết là anh vừa Afghanistan về.” “Chắc có bảo anh.” “Không đâu Lúc loạt suy nghĩ, xét đoán đã lướt nhanh qua óc tôi khiến tôi thẳng đến kết luận Tuy vậy, có tồn chặng đường Cách lập luận phối hợp tôi sau: vị này thuộc giới bác sỹ, lại có dáng dấp quân nhân, thì chắn là bác sỹ quân y Anh ta vừa vùng nhiệt đới vì nước da sẫm không phải là da tự nhiên da hai cổ tay trắng Anh ta đã phải trải qua nhiều ngày kham khổ, đau ốm, điều đó có thể thất rõ trên nét mặt Anh ta đã bị thương cánh tay vì cánh tay này cử động gượng gạo Một bác sỹ quân y người Anh, sống vùng nhiệt đới nào mà lại bị thương cách tay và phải sống kham khổ thiếu thốn? Tất nhiên là Afghanistan Tất chuỗi suy nghĩ này diễn không đầy giây đồng hồ.” Tôi mỉm cười: “Giải thích thì thấy đơn giản Anh làm tôi nhớ đến nhân vật Dupin Edgar Allan Poe Tôi tưởng loại người đó tồn các tiểu thuyết làm gì có ngoài đời.” Holmes đứng dậy, châm tẩu thuốc “Có lẽ anh tưởng so sánh tôi với Dupin là khen tôi chăng? Theo tôi, Dupin là kẻ tầm thường Ông ta khoe là có thể dò đoán dược ý nghĩ bạn bè sau khắc đồng hồ im lặng, nói thế, là khoa trương lại là kém cỏi Ông ta có lẽ có đôi chút khiếu phân tích Thế thôi!” “Anh đã đọc sách Gaboriau chưa? Lecoq có phải là thám tử không?” Holmes có cử mỉa mai và giọng bực bội: “Lecoq à? Ông ta giỏi tay chân đầu óc Ông ta có điều đáng khen là nghị lực Cuốn sách thực làm tôi phát ngán Vấn đề đặt cho ông ta là xác định thủ phạm đám tù nhân Việc ấy, tôi giải hai mươi bốn giờ, còn ông ta đã phải tháng.” Tôi khó chịu thấy hai nhân vật mà tôi khâm phục bị coi thường Tôi lại bên cửa sổ nhìn xuống đường phố nhộn nhịp bên dưới, nghĩ bụng: “Ông bạn có thể giỏi, đồng thời tự mãn.” Holmes nói tiếp với giọng luyến tiếc: “Đầu tôi bây còn biết dùng làm gì nữa! Chưa có vụ án nào dội để tôi khám phá cả! Cùng là vài ba vụ gian lận vụng với động lộ liễu đến nhân viên sở cảnh sát nhận ngay.” (6) Sự huênh hoang Holmes tiếp tục làm tôi khó chịu, tôi thấy tốt hết là thay đổi câu chuyện Trên hè đường bên có gã cao lớn, ăn mặt xuyềnh xoàng, tay cầm phong bì lớn chăm chú xem số nhà cần tìm Tôi tay phía người ấy, lên tiếng hỏi: “Không biết người tìm nhà nào?” “Anh muốn nói viên đội lính thủy đánh phải không?” Holmes hỏi tôi ”Lại huênh hoang khoác lác rồi!” Tôi nghĩ bụng Ý nghĩ vừa lướt qua óc tôi thì nhân vật đó đã nhận số nhà chúng tôi, rảo bước qua đường Chúng tôi nghe tiếng gõ cửa ầm ầm, tiếng bước chân nặng nề lên thang gác Người bước vào phòng chúng tôi, đưa phong bì cho anh: “Có thư cho ông Sherlock Holmes.” Đây là dịp để hạ bớt thói hợm hĩnh Holmes Lúc vừa rồi, đưa lời đoán liều kia, không nghĩ là tôi có hội giáp mặt người này Tôi hỏi, giọng nhẹ nhàng: “Này anh, anh có thể cho biết anh làm nghề gì không?” “Thừa phái, thưa ông.” Anh ta trả lời cộc cằn “Bộ đồ đồng phục tôi đưa sửa.” “Trước đây anh làm nghề gì?” Tôi đưa mắt nhìn sang Holmes với vẻ chế giễu “Tôi binh chủng lính thủy đánh bộ, đóng lon đội Ông có điều gì cần hỏi không, thưa ông? Xin chào.” Anh ta dập hai gót giầy vào với nhau, giơ tay chào chúng tôi Thú thật tôi kinh ngạc trước chứng giá trị thực hành lý thuyết mà Holmes đã nêu Sự kính nể tôi tài phân tích anh tăng lên Tuy vậy, óc tôi còn vương vấn chút hoài nghi là tất câu chuyện này đã xếp đặt từ trước để lòe tôi Nhưng lòe để làm gì? Quay lại nhìn Holmes, tôi thấy anh đã đọc xong thư Nét mặt đăm chiêu và đôi mắt xa vắng “Làm quái nào mà anh đoán được?” “Đoán cái gì?” Holmes hỏi giật giọng “Đoán là viên đội lính thủy đánh bộ.” “Xin lỗi anh lời cáu kỉnh đó Hóa ra, anh không thấy người đưa thư vốn là viên lính thủy đánh bộ?” “Quả là không.” “Ngay bên này đường, tôi đã nhìn thấy hình mỏ neo to xăm trên mu bàn tay người và râu theo đúng quy định lính thủy đánh Anh chàng có vẻ tự tin và chí có dáng điệu huy? Một anh chàng nghiêm nghị, đạo mạo, đứng tuổi, chi tiết đó khiến tôi tin anh đã đóng đến lon đội.” “Thật là tuyệt diệu!” Tôi reo lên “Có gì đâu.” Tuy nói vậy, song theo vẻ mặt anh, tôi tin nỗi kinh ngạc và khâm phục tôi rõ ràng làm anh vui thích “Vừa nãy, tôi có nói là thời không còn trọng án, có lẽ tôi lầm Anh hãy xem đây.” Holmes đưa cho tôi thư vừa nhận “Gì này? Thật khủng khiếp!” Tôi lên “Tôi thấy vụ này khác thường Anh vui lòng đọc to lên, chúng ta cùng nghe nào.” ”Ông Sherlock Holmes thân mến! Đêm qua có vụ án ghê gớm nhà số khu Lauriston Garden đoạn sát gần đường Brixton Một nhân viên cảnh sát thấy có ánh đèn ngôi nhà vào khoảng hai sáng Đây là ngôi nhà bỏ hoang nên đoán là có chuyện gì không bình thường Anh ta thấy cửa vào để ngỏ Ở gian phòng trông mặt đường, thấy xác người đàn ông ăn mặt lịch sự, túi có xấp danh thiếp đề tên “’Enoch J Drebber, Cleveland, Ohio, U S A.” Không có cách nào xác định rõ nguyên nhân cái chết Trong gian phòng có nhiều vết máu, trên thi thể thì không có thương tích nào Chúng tôi không biết người này đã vào ngôi nhà cách nào và nói chung toàn vụ án hãy còn là điều bí ẩn Nếu ông có thể đến trường trước mười hai trưa, ông gặp tôi đó Toàn trường giữ y nguyên ông đến Sẽ hân hạnh cho tôi biết ý kiến ông Xin gửi ông lời chào thân thiết Tobias Gregson” “Gregson là tay sừng sỏ Scotland Yard.” Holmes nhận xét “Hắn và Lestrade coi là phần tử ưu tú đám không gì Cả hai nổ, hăng hái, khuôn sáo Và ghen tị cặp gái lầu xanh.” (7) Tôi ngạc nhiên thấy Holmes giữ vẻ bình thản, lại có vẻ gần giễu cợt Tôi hối hả: “Ta không để lỡ phút nào, phải không anh? Tôi gọi xe nhé.” “Chưa tôi đã đi.” “Nhưng đây chính là hội mà anh đã mong mỏi từ lâu mà?” “Giả thử tôi gỡ vụ này, thì bao nhiêu công lao vào tay Gregson, Lestrade hết Không phải là người nhà nước là phải chịu thiệt thòi đấy.” “Nhưng Gregson yêu cầu anh giúp đỡ mà.” “Phải, biết tôi giỏi và thừa nhận điều đó với tôi Nhưng trước mặt người thứ ba, thà cắt lưỡi còn phải công nhận mình là thua kém Dẫu vậy, chúng ta nên đến đó xem Nào, ta đi!” Holmes xỏ tay vào áo khoác ngoài, nhanh nhẹn chuẩn bị “Anh cầm lấy mũ đi.” “Anh muốn tôi cùng à?” “Phải.” Một lúc sau hai chúng tôi đã ngồi xe ngựa chạy nước đại phía đường Brixton Buổi sáng hôm trời đầy mây và sương mù dày đặc Một màn tối sầm bao phủ lên các mái nhà và đường phản chiếu các dãy phố xám xịt màu bùn Holmes vui vẻ, chuyện trò luôn miệng đàn vĩ cầm Còn tôi nín thinh vì thời tiết ảm đạm và vì việc bi thảm vừa xảy Sau cùng tôi phải cắc ngang bài thuyết trình âm nhạc anh: “Xem chừng anh không để tâm đến điều tra tới.” “Đã có kiện gì đâu Một sai lầm là đặt trước các giả thiết chưa có tay các việc thực tế Làm khiến cho nhận định ta dễ bị chệnh lắm.” “Anh có các kiện, vì đường Brixton đây và ngôi nhà kìa!” “Đúng rồi! Dừng lại, bác xà ích.” Còn trăm mét đến trường Holmes đòi xuống xe để Ngôi nhà số khu Lauriston Garden có vẻ sầu thảm ghê rợn Đó là ngôi nhà thứ ba dãy bốn nhà nằm thụt vào tí Hai ngôi nhà có người ở, hai ngôi bỏ hoang Hai nhà bỏ hoang này bày hay dãu cửa sổ buồn bã và trần trụi, trừ đây đó có hai chữ “Cho thuê” để chảy vài vệt sơn trên các ô cửa kính lem luốc Từ hè đường vào đến nhà phải qua mảnh vườn nhỏ mọc lưa thưa cây khẳng khiu, ốm yếu Cắt ngang mảnh vườn là lối hẹp, rải sỏi đá trộn lẫn đất sét màu vàng ệch Tất khu vực này sũng nước vì trời mưa suốt đêm Bao quanh mảnh vườn là tường gạch cao khoảng mét, bên trên lại có hàng rào gỗ Đứng tựa lưng vào bứa tường này là viên cảnh sát cao lớn, xung quanh có đám người rảnh việc cố nghển mắt vào nhà Tôi tưởng Holmes xông thẳng vào nhà và lao vào việc Nhưng không! Với vẻ uể oải giả tạo, anh di lại lại trên hè đường, lơ đãng nhìn đất, nhìn trời, nhìn các ngôi nhà bên đường và hàng rào gỗ Xem xét xong, anh bước trên lớp cỏ mọc ven lối đi, luôn luôn dán mắt xuống đất Hai lần anh dừng lại và có lần tôi thấy anh thoáng nở nụ cười và khẽ reo lên tiếng vui mừng Có nhiều vết chân trên đất sét ướt, vì cảnh sát đã dẫm nát lối này rồi, tôi không hiểu bạn tôi có thể hy vọng rút đây điều gì Ở cửa nhà, chúng tôi gã cao lớn đón tiếp Mặt tái mét, tóc rối bù, tay cầm sổ, vội vã tiến phía chúng tôi, nồng nhiệt siết chặt tay Holmes: “Ông đến, thật tốt quá Tôi chưa đụng chạm đến gì hết.” “Trừ chỗ này.” Holmes đáp, tay lối “Một đàn bò giá xéo qua đây không thể phá hoại nhiều Nhưng có lẽ ông đã rút xong kết luận mình cho phép xảy tình trạng này, có phải không, ông Gregson?” Nhà thám tử nói lảng: “Tôi quá bận bên Ông Lestrade có mặt đây Tôi tưởng ông ta phải để mắt đến chuyện này.” Holmes nhìn tôi trợn tròn mắt, giọng châm chọc: “Đã có mặt ông và Lestrade rồi, chẳng còn gì cho người thứ ba khám phá nữa.” Gregson xoa hai tay với nhau, vẻ hài lòng: “Chúng tôi đã làm tất gì có thể làm Dẫu sao, đây là vụ kỳ quặc và tôi biết ông vốn thích vụ thế.” “Ông đến đây xe ngựa?” “Không.” “Cả ông Lestrade không chứ?” (8) “Phải.” “Thế thì chúng ta vào xem gian phòng đi.” Sau ý kiến không ăn nhập gì với câu nói vừa rồi, Holmes vào nhà Gregson bước theo, vẻ mặt ngơ ngác Một hành lang nhỏ, bụi bặm dẫn đến nhà bếp và phòng ăn Có hai ô cửa, phía bên trái và phía bên phải hành lang Rõ ràng hai cửa này đã bị đóng kín từ nhiều tuần naỵ Cửa là cửa mở vào phòng ăn, nơi đã diễn thảm kịch đầy bí ẩn Holmes bước vào Tôi theo Đây là gian phòng rộng, hình vuông, không có thứ đồ đạc nào nên càng có vẻ rộng Tường phủ loại giấy rẻ tiền, có nhiều chổ ẩm ướt loang lổ và vài ba chỗ giấy bị bong ra, thòng xuống, để lộ lớp vữa vàng khè bên Đối diện với cửa vào là lò sưởi, mặt lò làm đá giả cẩm thạch trắng Ở mé mặt lò sưởi có cắm mẩu nến sáp đỏ Chiếc cửa sổ gian phòng lem luốt ánh sáng mờ đục bên ngoài rọi qua nhuốm lên khắp gian phòng màu xám nhờ nhờ thê lương Người chết nằm sóng soài trên sàn, hai mắt trợn trừng nhìn lên trần nhà Nạn nhân khoảng 43, 44 tuổi, người tầm thước, vai rộng, tóc quăn và đen, râu rậm xén ngắn Mặc áo đuôi tôm dày nặng, bên là áo gi-lê da tốt, quần dài màu sáng, cổ áo và cửa tay áo trắng tinh Một mũ đứng, sang trọng và nằm trên sàn nhà, cạnh nạn nhân Hai bàn tay nắm chặt, cánh tay dang rộng, chân quắp vào cho thấy vật lộn với tử thần đã diễn khốc liệt Trên nét mặt cứng đờ còn in nỗi kinh hoàng Nét mặt nhăn nhúm thành vẻ độc ác ghê sợ đó, cộng với cái trán ngắn, cái mũi tẹt di, hàm nhô ra, cùng với tư kỳ quặc, càng làm cho người chết có vẻ giống loài khỉ Tôi đã thấy cái chết nhiều hình dạng, chưa thấy nó dạng thảm khốc đến Lestrade vóc người gầy gò, mặt choắt, đứng cửa chào chúng tôi: “Vụ này ồn ào đây Nó vượt tất vụ tôi đã chứng kiến.” “Không có vết tích nào.” Gregson nói “Không có mảy may.” Lestrade xác nhận Holmes đến cạnh xác nạn nhân, quỳ gối xuống và xem xét cẩn thận “Hai ông đã kiểm tra kỹ là không có thương tích gì chứ?” Holmes giọt máu và vết máu có nhiều xung quanh xác chết Cả hai thám tử Scotland Yard cùng kêu lên: “Hoàn toàn chắn.” “Thế thì tất nhiên máu này là kẻ thứ hai, là thủ, đây là vụ ám sát.” Trong nói, ngón tay nhanh nhẹn anh lăng quăng chỗ này chỗ kia, sờ nắn, lần mò, xem xét khắp nơi, còn đôi mắt đượm cái vẻ xa vắng Sau cùng Holmes ngửi môi xem đế giầy người chết “Không xê dịch xác này chứ?” “Không.” “Bây các ông có thể cho chuyển nhà xác rồi.” Gregson đã có sẵn cái cáng và bốn người giúp việc Khi cái xác xốc lên thì có nhẫn rơi xuống sàn, Lestrade chộp lấy nhẫn, ngắm nghía với mắt kinh ngạc, reo lên: “Đã có mặt người đàn bà đây! Một nhẫn cưới đây mà!” Vừa nói, ông ta vừa chìa nhẫn đặt lòng bàn tay mình cho chúng tôi xem Không có gì nghi ngờ: Chiếc vòng tròn nhỏ xíu mạc vàng này đã trang điểm cho ngón tay cô dâu “Thế là càng thêm rắc rối.” Gregson đánh giá “Ông có dám là nhẫn lại không giúp ta chút nào không? Ngoài ra, ông thấy có gì các túi áo, túi quần nạn nhân?” Holmes nhận xét Gregson đồ vật bày trên bậc thang cùng ngoài cửa buồng: “Tất đây Một đồng hồ vàng khắc số 97.163 cửa hàng Barkerraud, London Một dây xà tích vàng, dầy dặn và nặng, nhẫn vàng có khắc biểu tượng hội kín Một kẹp ca vát vàng, chạm thành hình đầu chó, cái ví đựng danh thiếp ghi tên Enoch J.Drebber thành phố Cleveland phù hợp với chữ viết tắc E.J.D thêu trên quần áo Không có ví tiền có đồng tiền, cộng lại là bảy bảng Hai thư, đề gửi cho E.J.Drebber và gửi cho kẻ nào đó tên là Joseph Stangerson “Gửi địa nào?” (9) “Gửi đến Sở giao dịch chứng khoán Mỹ Cả hai thư là công ty vận chuyển tàu biển Guion và cùng nơi đến, ngày khởi hành các chuyến tàu họ, xuất phát từ Liverpool Rõ ràng nạn nhân sửa lên tàu New York.” - Các ông đã điều tra người mang tên là Stangerson này chưa? - Điều tra chứ! – Gregson đáp – Tôi đã cho đăng lời nhắn tin trên tất các báo hàng ngày và cử người đến sở giao dịch chứng khoán Mỹ, chưa - Các ông đã liên lạc với Cleveland chưa? - Chúng tôi đã đánh điện sáng - Các ông đã đặt câu hỏi nào điện? - Chúng tôi tường thuật tỉ mỉ vụ án mạng và nói biết ơn nhận tin tức có thể giúp chúng tôi làm sáng tỏ vụ này - Ông có hỏi tỉ mỉ điểm nào đó mà các ông coi là thiết yếu không? - Tôi có nói đến Stangerson - Ngoài không nói gì khác? Liệu có thể có chi tiết nào làm đầu mối cho toàn vụ này không? Các ông có nên đánh điện lại không? - Tôi đã điện tất gì cần hỏi Gregson nói với vẻ bị xúc phạm Holmes cười thầm và hình định có lời nhận xét thì Lestrade từ gian phòng đằng trước quay lại, xoa hai tay với vẻ hài lòng, giọng khoa trương: - Ông Gregson ạ, tôi vừa phát chi tiết hệ trọng Mắt Lestrade sáng lên Ông ta mừng rỡ mặt vì đã thắng đồng nghiệp mình điểm: - Mời các ông lại đây! Lestrade hối trở lại gian phòng nãy – Đây, các ông đến đứng chỗ này này Ông ta bật que diêm và giơ lên cao sát mặt tường, giọng đắc thắng: - Các ông nhìn đây! Ở mé tường này, mảnh giấy dán lớn đã bị bong, rơi đâu mất, để lộ khoảng tường trát vữa thô nhám, vàng ệch, hình vuông Trên khoảng tường trần trụi, có đã nguệch ngoạc viết chữ mang màu đỏ sẫm máu khô: “Rache” Nhà thám tử hồ hởi, nói tiếp: - Chi tiết này bị bỏ sót vì đây là chổ tối phòng Thủ phạm đã viết chữ này chính máu mình Ta hãy nhìn vết này, chỗ máu đã chảy dọc trên tường Chi tiết này đã loại trừ khả đây là vụ tự sát Tại viết nơi này Tôi xin nói lý Các ông có thấy nến trên mặt lò sưởi không? Lúc giờ, nến này thắp sáng và chổ này trở thành chổ sáng trên tường - Giờ đây, đã phát hết rồi, ông thấy ý nghĩa nó sao? Gregson vặn hỏi với vẻ khâm phục - Kẻ này định viết tên Rachel, không kịp viết cho trọn tên Các ông hãy nhớ lấy lời tôi: vụ này làm sáng tỏ, các ông thấy người đàn bà tên là Rachel dính líu vào đây Ông tin đi, ông Holmes! - Tôi xin lỗi – Holmes nói với Lestrade thấy tiếng cười mình đã làm cho anh chàng bực tức – Ông là người đầu tiên cho chúng tôi thấy chi tiết này, và xem chừng kẻ viết chữ này là nhân vật thứ hai vụ án Tôi chưa có dịp xem kỹ gian phòng, bây giờ, mạn phép các ông, tôi xem xét lát Nói xong, anh rút túi cuộn thước dây và kính lúp, dò soát khắp phòng, lúc thì dừng lại hồi lâu, lúc thì quỳ hẳn gối xuống mặt đất; chí có lúc nằm xoài, úp bụng xuống sàn Anh bị thu hút vào công việc hình quên hẳn chúng tôi, vì anh lầm bầm nho nhỏ mình, lại khẽ reo lên, xuýt xoa, làu bàu hay huýt sáo miệng Những hành động có thể diễn đạt hy vọng anh, song có thể coi là lời anh tự khích lệ công việc mình Trong hai mươi phút, anh mải mê tìm tòi, dùng thước đo cách tỉ mỉ khoảng cách dấu vết hoàn toàn vô hình tôi Đôi khi, anh lại úp cái thước dây vào tường Ở chổ trên sàn nhà, anh thận trọng thu nhặt nhúm nhỏ thứ bụi xam xám và cất vào phong bì Sau cùng anh dùng kính lúp soi nét chữ cái từ bí ẩn viết trên tường Sau đó, anh có vẻ hài lòng, cất thước dây và kính lúp vào túi, đưa nhận xét: - Có người bảo thiên tài là lao động kiên trì Định nghĩa không hoàn toàn chính xác, áp dụng vào công việc người thám tử thì đúng Gregson và Lestrade đã theo dõi mõi động tác nhà thám tử tư với vẻ tò mò Họ cùng lên tiếng hỏi: - Ông có ý kiến gì không, ông Holmes? Bạn tôi đáp, giọng đầy châm chọc: (10) - Cho tôi phép góp vào tay có khác gì làm hoen mờ vinh quang các ông vụ này Các ông tự giải nó cách chóng vánh và trọn vẹn, để kẻ thứ ba xen vào thì thật là đáng tiếc Dẫu vậy, tôi lấy làm hân hạnh giúp các ông Trong chờ đợi, tôi muốn gặp viên cảnh sát đã phát xác nạn nhân Các ông có thể cho tôi biết địa người không? Lestrade nhìn vào sổ tay: - John Rance Hiện giờ, dã hết ca làm việc Ông có thể lại nhà số 46 đường Audley, khu Kennington Holmes ghi địa và bảo tôi: - Bác sỹ Watson, ta đến gặp anh chàng – Rồi quay sang các nhà thám tử nước Anh – Đây là vụ ám sát, và thủ phạm là người đàn ông Một người đàn ông lực lưỡng, cao feet, tuổi trung niên So với tầm vóc thì chân nhỏ Hắn giày mũi vuông, hút xì gà Trichinopoly Hắn đến đây cùng với nạn nhân trên xe ngựa bốn bánh Con ngựa kéo xe có ba móng sắt cũ và móng sắt chân trái trước Thủ phạmcó mặt đỏ gay, móng bàn tay phải đặc biệt dài Hai thám tử nhà nước nhìn với nụ cười hoài nghi Gregson lên tiếng: - Nếu vậy, nạn nhân bị giết cách nào? - Bằng thuốc độc – Holmes trả lời vắn tắt về, trước bước qua ngưỡng cửa, anh còn quay lại nói thêm: – Còn chi tiết này nữa; ông Lestrade Rache tiếng Đức có nghĩa là trả thù, ông đừng thời tìm kiếm cô Rachel làm gì Sau ngón đòn nhẹ này, Holmes bỏ về, để lại đằng sau hai địch thủ há hốc mồm nhìn Lúc chúng tôi rời ngôi nhà số đường Lauriston thì đã trưa Holmes kéo tôi đến trạm bưu điện gần nhất, gửi điện dài Sau đó, anh gọi xe ngựa bảo đánh đến địa mà Lestrade đã ghi cho - Không gì giá trị nhân chứng trực tiếp Thực ra, vụ này đã xác định rồi, hỏi để biết thêm vài chi tiết không thừa – Có thực các chi tiết mà anh vừa nói là đúng không? - Điều đầu tiên tôi nhận đến trường là xe ngựa đã in bánh thành hai cái rãnh sâu cạnh bờ hè Trước đêm hôm qua, trời không mưa tuần Vậy thì xe đã để lại vết bánh có thể đỗ đây sau mưa đêm qua Tôi thấy các dấu chân ngựa Một vết chân này sắc nét ba vết chân khác, điều đó chứng tỏ ngựa có móng đóng Có xe ngựa đã đến đây sau trời mưa và theo lời Gregson cho biết sáng không thấy nó đâu, ta suy xe đã đến rời đêm và đó, nó chính là xe chở hai người đến ngôi nhà - Nghe khá đơn giản Nhưng còn tầm vóc người thủ? - Có gì đâu! Ta có thể vào chiều dài bước chân mà suy chiều cao người Tôi đã thấy vết chân người thứ hai trên lớp đất sét ngoài nhà và trên lớp bụi gian phòng Ngoài ra, tôi còn có cách khác để kiểm tra cách tính tôi Khi viết trên tường, người ta thường viết ngang tầm mắt mình Chữ viết kia, tôi đo được, cách mặt đất đúng feet Dễ bỡn, phải không bác sỹ? - Thế còn tuổi hắn? - Một người có thể dễ dàng phóng bước feet rưỡi thì không thể là người luống tuổi Đây là chiều dài vũng nước trên lối qua vườn mà đã bước qua Kẻ giày sang trọng cỡ nhỏ đã vòng qua vũng nước còn kẻ giày thô mũi vuông thì phóng bước ngang qua Không có chút gì bí ẩn điểm này Tôi áp dụng vào nếp sống hàng ngày vài nguyên lý quan sát và suy đoán mà tôi đã nêu lên bài báo tôi thôi Có điều gì khác anh thấy khó hiểu không? - Móng tay và xì gà? - Mấy chữ trên tường viết ngón tay trỏ nhúng máu Chiếc kính lúp đã giúp tôi nhận là viết, ngón tay người này đã cào mạnh lên lớp vữa trát tường, điều này có thể xảy người này có móng tay dài Tôi tìm thấy rải rác trên sàn ít tro đen và xốp, có loại xì gà Trichinopoly cho thứ tàn Chính điều vụn vặt làm cho nhà thám tử có tài khác với loài thám tử Gregson và Lestrade - Còn mặt đỏ? - Bộ mặt đỏ là kết luận táo bạo Thôi không nên hỏi nhiều Tôi đưa tay xoa trán: - Đầu tôi xoay chong chóng Càng nghĩ càng không biết đâu mà lần Tại hai người lại đến ngôi nhà bỏ không? Người đánh xe chở họ đến sao? Làm nào người này lại ép buộc người uống thuốc độc? Máu đâu ra? Hung thủ giết người để làm gì? Tại lại có nhẫn phụ nữ? Tại thủ viết chữ “RACHE” trước bỏ chạy? (11) Bạn tôi nở nụ cười đồng tình: - Anh đã tóm tắt ngắn gọn và chính xác điều nan giải vụ này Hãy còn khá nhiều khía cạnh khó hiểu khác Còn phát anh chàng Lestrade kia? Chữ này không phải người Đức viết Nếu anh chú ý, anh thấy chữ A viết theo kiểu chữ người Đức Thế nhưng, người Đức chính cống viết theo dạng chữ Latin, vì ta có thể khẳng định chữ này không phải người Đức viết mà là kẻ muốn giả làm người Đức, vụng Đây là cái mưu nhằm đánh lạc hướng điều tra Nhưng thôi, bác sỹ Watson, cắt nghĩa hết các phép thuật mình thì nhà phù thủy chẳng còn gì là cao tay Cũng vậy, tôi bày tỏ với anh quá nhiều phương pháp làm việc tôi, anh đến kết luận là tôi rút chẳng có gì đặc biệt - Không nào! Anh đã đưa phép suy đoán anh đến chổ gần thành môn khoa học chính xác chưa có trên giới này Những lời tôi nói và vẻ khâm phục trên nét mặt tôi khiến Holmes đỏ mặt vì sung sướng - Tôi xin kể thêm với anh Kẻ giày cỡ nhỏ và kẻ giày mũi vuông cùng đến trên xe, cùng trên lối qua vườn Vào nhà, kẻ giày nhỏ đi lại lại ngang dọc gian phòng Tôi có thể đọc thấy điều đó trên lớp bụi, tôi còn có thể đọc là càng đi, càng xung lên, có thể thấy rõ bước chân ngày dài Khởi đầu ta đã có điểm xuất phát đúng, phải xúc tiến gấp lên thôi, vì chiều tôi muốn nghe hòa nhạc Câu chuyện hai chúng tôi diễn trên xe ngựa lăn bánh Đến ngõ ngách bẩn thỉu và gớm ghiếc nhất, xe dừng lại - Đến chung cư Audley rồi, kìa – Người xà ích khoảng hẹp dãy nhà gạch đen sì Tôi chờ các ông ngoài này Lối nhỏ hẹp dẫn chúng tôi đến cái sân gạch hình vuông, xung quanh là nhà nhớp nhúa Đi qua nhóm trẻ Con rách rưới và loạt dây phơi quần áo, chúng tôi tìm đến hộ số 46 Bên cửa có biển nhỏ đồng khắc tên Rance Hỏi ra, chúng tôi biết viên cảnh sát đã ngủ Người nhà đưa chúng tôi vào chờ gian nhà ngoài Một lát sau, viên cảnh sát tiếp, vẻ cáu kỉnh: - Tôi đã báo cáo hết đồn cảnh sát Holmes rút đồng tiền vàng, mân mê với vẻ tư lự: - Chúng tôi muốn nghe chính anh kể lại Viên cảnh sát thay đổi hẳn thái độ: - Tôi sẵn sàng Rance ngồi xuống ghế đệm, cau mày lại với vẻ mặt người không muốn để sót chi tiết nào - Ca tuần tôi là từ 10 tối đến sáng Vào lúc 11 đêm, xảy vụ đánh gần quán rượu “Con hươu trắng”, ngoài khá yên tĩnh Đến giờ, trời bắt đầu mưa và tôi gặp Harry Murcher, viên cảnh sát tuần phía đường Holland Grove Chúng tôi nói với dăm ba câu chuyện góc phố Henryetta Một lát sau vào khoảng giờ, tôi tự nhủ mình phải vòng phía đường Brixton Phố xá yên tĩnh Tôi không gặp cả, có thếy hai xe Tôi thong thả, vừa vừa nghĩ tới ly rượu Bỗng nhiên vạch ánh sáng lọt từ cửa sổ ngôi nhà làm tôi chú ý Tôi vốn biết hai ngôi nhà đường Lauriston bỏ không Vì tôi ngờ có chuyện gì không bình thường, tôi vào đến cửa nhà… - … Thì anh đứng lại và quay chổ cửa vườn Tại sao? - Vâng, đúng Nhưng quái lạ, mà ông biết? Khi tôi đến cửa nhà, cảnh vật im lìm và vắng vẻ tôi phải quay trở lại cửa vườn, xem có thấy đèn tuần tra Harry không Nhưng không thấy bóng - Anh không thấy ngoài phố à? - Không ai, chó không Lúc giờ, tôi trở lại, đẩy cánh cửa Cánh cửa mở dễ dàng, bên hoàn toàn yên tĩnh Tôi bước vào gian phòng có ánh sáng Dưới ánh sáng chập chờn nến trên mặt lò sưởi, tôi thấy… - Được rồi, tôi biết anh thấy gì Anh đã vòng quanh gian phòng vài ba lần, anh đã quỳ gối xuống bên cạnh xác chết, anh ngang qua gian phòng, thử mở cánh cửa gian bếp và… Rance bật đứng dậy, nét mặt hoảng hốt, mắt ngờ vực: - Ông nấp chổ nào mà nhìn thấy hết các hoạt động tôi? Holmes cười vui vẻ và đặt danh thiếp mình lên bàn: - Chớ bắt giữ tôi vụ án mạng này Tôi là người săn đuổi mồi không phải là mồi đâu Anh kể tiếp Sau đó anh làm gì? (12) Rance ngồi xuống, chưa bớt bàng hoàng: - Tôi trở cửa, huýt còi Nghe tiếng còi, Harry và hai viên cảnh sát khác kéo đến - Lúc đó ngoài phố không có à? - Vâng, ít là không có có thể giúp tôi - Anh nói là nào? Viên cảnh sát cười nhăn mặt: - Trong đời tôi đã gặp khá nhiều đứa say, chưa thấy say gã này Gã đứng ngoài cửa tôi nhà bước Tựa người vào hàng rào gỗ, gã hát toáng lên bài hát quen thuộc các quán rượu Gã đứng không vững, đừng nói đến giúp tôi tay - Gã đó thuộc dạng người nào? Rance có vẻ khó chịu trước câu hỏi lạc đề: - Tôi đã bảo gã là gã say mềm mà, sau khướt, không biết trời đất là gì Nếu chúng tôi không vướng tay vào vụ này thì đã đưa gã đồn - Mặt gã nào? Gã mặt quần áo gì? Anh có thấy điều gì đặc biệt không? Holmes nôn nóng ngắt lời - Chắc là không có gì đặc biệt, vì tôi và Harry phải đỡ gã Người gã cao lớn, mặt đỏ - Thôi đủ rồi, sau đó sao? - Lúc chúng tôi đâu có rỗi rãi để mà bận tâm đến gã Viên cảnh sát trả lời với vẻ mếch lòng Tôi cam đoan là gã nhà - Gã mặc quần áo gì? - Áo khoác ngoài màu nâu - Tay có cầm cái roi phải không? - Roi à? Không - Hẳn ta đã bỏ quên Bạn tôi lẩm bẩm Sau anh không nghe thấy nhìn thấy xe ngựa nào à? - Không - Xin đãi ông bạn đồng tiền vàng này – Holmes đứng dậy, tay cầm lấy mũ – Anh Rance này, đêm qua lẽ anh đã giật lon đội trưởng Gã say rượu là người nắm giữ cái chìa khóa tìm vụ bí mật này Chúng tôi tìm Thôi, ta đi bác sỹ! Chúng tôi trở xe, để mặc viên cảnh sát ngồi ngẩn người và lo lắng Trong xe chạy phố Baker, Holmes nói, giọng ngao ngán: - Dịp may có không hai đã đến với mà để tuột - Tôi thấy tối bưng Đúng là hình dáng gã say rượu khớp với miêu tả anh nhân vật thứ hai bi kịch Nhưng quay trở lại ngôi nhà sau đã bỏ Đó không phải là thói thường hành động bọn tội phạm - Chiếc nhẫn, bác sỹ ạ, vì nhẫn Đó là lý vì nó quay lại Nếu ta không tìm cách nào khác để tóm cổ nó, ta có thể bẫy nó nhẫn Rồi tôi tóm cổ nó tôi đánh với anh Thôi, bây giờ, ta ăn cơm trưa còn nghe hòa nhạc Các hoạt động buổi sáng hôm đó là quá nhiều, cho nên đến chiều, tôi thấy mệt Holmes, nghe hòa nhạc mình còn tôi nằm dài trên – văng, cố chợp mắt lấy vài tiếng, không ngủ Trí óc tôi bị kích thích quá mạnh vì việc đã diễn và chứa đầy giả thiết, điều tưởng tượng kỳ quái Càng nghĩ, tôi càng thấy giả thiết Holmes cho nạn nhân đã bị đầu độc là kỳ quái Nhưng nạn nhân không phải chết vì thuốc độc thì vì cái gì, lẽ trên thể không có thương tích nào Và máu trên sàn là máu ai? Chừng nào câu hỏi chưa giải đáp, tôi cảm thấy giấc ngủ khó mà đến Holmes vắng nhà khá lâu Anh không thể nào nơi hòa nhạc tất ngần thời gian Bữa ăn tối dọn xong, anh - Thật là kỳ thú – Holmes vừa nói vừa ngồi vào bàn ăn – Darwin cho khả tạo âm nhạc và thưởng thức âm nhạc đã tồn người từ lâu, trước người biết nói Có thể vì lẽ mà ngày chúng ta chịu ảnh hưởng êm ái âm nhạc Trong tâm hồn chúng ta còn lưu lại ký ức mơ hồ thời kỳ mông muội - Đó là tư tưởng vĩ đại – Tôi nhận xét - Tư tưởng chúng phải vĩ đại ngang tầm với tự nhiên ta muốn tìm hiểu tự nhiên Nhưng thế? - Vụ án mạng làm anh bồn chồn à? - Đúng (13) - Tôi hiểu tâm trạng anh Trong vụ này có khía cạnh bí ẩn nó kích thích trí tưởng tượng Khi mà trí tưởng tượng không bị kích thích thì ta không thấy khủng khiếp Anh đã đọc báo buổi chiều chưa? - Chưa - Bài tường thuật không kể lại chi tiết người ta xác nạn nhân lên thì có nhẫn rơi Không nói đến nhẫn càng hay - Vì sao? - Anh hãy đọc lời nhắn tin này Sáng tôi đã gửi đăng trên các báo, mục “Của rơi”: “Đã nhặt nhẫn cưới trên đường Brixton, đoạn từ quán rượu “CON HƯƠU TRẮNG” đến góc phố Holland Grove Ai đánh rơi, mời đến gặp bác sỹ Watson số nhà 221B, phố Baker nhận về, từ tám đến chín tối - Tôi xin lỗi đã mượn tên anh Nếu dùng tên tôi thì nào hai tên ngốc nhận và lại dính vào đây - Không Nhưng nhỡ có đến, tôi lại không có nhẫn nào - Ồ, có chứ, nhẫn đây! Holmes đưa cho tôi nhẫn Chiếc nhẫn này chứ, giống in - Ai đến xin lại rơi này? - Còn vào đây! Kẻ mặc áo khoác ngoài màu nâu, có mặt đỏ giày mũi vuông Nếu không đích thân đến thì phái tên đồng lõa - Liệu có cho là quá nguy hiểm không? - Không đâu! Con người dám liều chuyện là để nhẫn Theo tôi, đã đánh rơi nhẫn cúi xuống trên xác nạn nhân Lúc khỏi nhà, thấy nhẫn nên vội vã quay lại, lúc cảnh sát đã tới vì vô ý để nến cháy Lúc đã phải giả vờ say để đánh tan nghi ngờ có mặt Hắn cho mình đã đánh rơi nhẫn sau khỏi nhà Trong trường hợp đó, làm gì? Hắn hối tìm đọc các mục đăng “CỦA RƠI” Hắn mừng Việc gì phải sợ bị bẫy Hắn đến cho mà xem Trong vòng - Rồi nữa? - Ồ, ấy, anh có thể để mặc tôi với Anh có súng không? - Tôi còn giữ súng ngắn với viên đạn - Anh nên lau chùi và nạp đạn vào Ta gặp người liều mạng Tôi phòng riêng và làm theo lời khuyên Holmes Khi trở lại với súng, tôi thấy bàn ăn đã dọn và Holmes bận với môn giải trí ưa thích mình: gảy dây đàn vĩ cầm Thấy tôi vào, anh nói: - Câu chuyện thêm nhiều chi tiết đậm đà Tôi vừa nhận điện trả lời từ Mỹ Cách nhìn nhận vấn đề tôi đã xác nhận là đúng - Cụ thể là…? Tôi sốt sắng hỏi - Cất súng Khi nhân vật chúng ta xuất hiện, anh hãy nói chuyện với cách bình thường và để mặc tôi xử Đừng làm hoảng lên lời quá gay gắt - Bây đã - Được, tới vài phút Anh hé mở cánh cửa chút Thế Bây anh tra chìa khóa vào ổ khóa Cám ơn! A! Nhân vật chúng ta đến Trong lúc anh nói, tôi nghe tiếng chuông giật mạnh Holmes nhẹ nhàng đứng dậy, kê lại ghế mình gần cửa Có tiếng chân người hầu vang lên phòng tiền sảnh, tiếng chìa khóa vặn ổ khóa và tiếng cửa mở Một giọng thanh khá rắn rỏi: - Đây có phải là nhà bác sỹ Watson không? Chúng tôi không nghe thấy câu trả lời người hầu, cánh cửa khép lại và có người bước lên cầu thang Bước chân ngập ngừng, dè dặt Holmes lắng tai nghe, có vẻ ngạc nhiên Có đó bước chậm chạp ngoài hành lang rỗi gõ cửa khe khẽ - Mời vào! Tôi hét to Sau lời mời tôi, bà cụ già, da nhăn nheo, bước vào Bà cụ hình bị chói mắt vì ánh sáng phòng Bà cúi đầu xuống chào đứng nhìn chúng tôi với mắt hấp háy đầy ghèn, bàn tay run rẩy lục tìm cái gì túi Tôi liếc nhanh nhìn Holmes Nét mặt anh biểu lộ vẻ thất vọng Bà lão rút túi tờ báo: - Thưa các ông quý hóa, tôi đọc mẩu tin này trên báo nên đến – Bà lão lại cúi chào lần – Đó là nhẫn gái tôi, tên nó là Sally, nó lấy chồng cách đây năm và chồng nó làm việc trên tàu thủy Chồng nó nói thấy vợ không còn nhẫn cưới (14) Thằng đó vốn là đứa không tính, là rượu vào Thưa hai ông, gái tôi tối qua nó xem xiếc với… - Đây có phải là nhẫn cô không? Tôi hỏi và đưa nhẫn - Xin tạ ơn chúa! Tối nay, Sally mừng Đúng là nhẫn nó - Nhà cụ đâu? Tôi hỏi và cầm lấy bút chì - Số 13 phố Duncan khu Houndsditch Xa đây và mệt Giọng Holmes đanh lại: - Không có rạp xiếc nào từ Brixton đến khu Houndsditch Bà cụ quay sang Holmes, nhìn chằm chằm: - Ông này hỏi nhà tôi Còn nhà Sally thì số khu Mayfield đường Peckham - Tên cụ là gì? - Tên tôi là Sawyer, chồng nó là Dennis, Tom Dennis, đứa nhanh nhẹn và khá ngoan biển, quý hóa Nhưng nó lên bờ thì ôi dào, rượu chè, trai gái - Cụ Sawyer – Tôi ngắt lời bà cụ thấy Holmes hiệu Chiếc nhẫn này đúng là gái cụ, tôi vui lòng trả lại cho chủ nó Lầm bầm mãi lời cảm ơn và chúc tụng, bà cụ cất nhẫn vào túi lại lê chân bước xuống thang gác Holmes lao vội buồng anh bà cụ vừa khỏi phòng Vài giây sau, anh trở lại, người trùm áo măng – tô lớn và cái khăn quàng kín cổ kín mũi - Tôi theo bà lão Anh chờ tôi nhà nhé Cổng nhà vừa khép lại sau lưng người khách già thì Holmes đã xuống hết cầu thang Nhìn qua cửa sổ, tôi thấy bà già bước chầm chậm qua đường và bạn tôi cách đó không xa Lúc Holmes đi, kim đồng hồ tối Tôi ngồi hút thuốc và đọc sách Chuông đồng hồ điểm 10 giờ, tôi nghe tiếng chân người hầu gái ngủ Mười giờ, đến lượt tiếng chân rắn rỏi bà chủ nhà lên giường Gần nửa đêm thì có tiếng mở khóa cửa Holmes vừa thò đầu vào buồng, tôi đã thấy là hỏng việc Nét mặt Holmes có vẻ vừa buồn cười vừa bực bội, hai tâm trạng đó hình vật lộn với vẻ buồn cười thắng thì anh bật cười thành tiếng, buông mình xuống ghế bành, tự giễu mình: - Giá mà Scotland Yard biết chuyện này, họ trận cười chế nhạo - Có chuyện gì vậy? - Khi đoạn đường thì mụ già bắt đầu khập khiễng, lộ rõ là đau chân Được quãng nữa, mụ đứng lại, gọi xe ngựa ngang qua Tôi vội mon men đến gần, lo là thừa, vì mụ nói to đứng bên đường nghe rõ Mụ hét lên: “Cho tôi đến nhà số 14 phố Duncan, khu Houndsditch” Tôi nghĩ bụng mụ này xem có vẻ thật Khi đã thấy rõ ràng ràng mụ ngồi vào xe rồi, tôi thu mình nhảy lên ngồi nấp nhíp xe: đây là trò mà nhà thám tử nào sở trường Thế xe chạy, chạy mãi, không dừng lại giây nào tới phố Duncan Sắp đến nhà, tôi từ chổ ngồi nhảy xuống, vẩn vơ ngoài phố, người đánh xe nhảy xuống Sán lại gần, tôi thấy tức tối xem xét khoang xe trống không và tuôn tràng câu chửi Đến hỏi nhà số 13 tôi biết chủ nhà là người làm bánh tên là Keswick và ông chưa nghe đến tên Sawyer lẫn Dennis Tôi kinh ngạc : - Mụ già đã chuồn khỏi xe xe chạy mà anh và người đánh xe không biết? - Để cho bị lừa chính chúng ta là bà già Đó là gã trai trẻ, nhanh nhẹn, đóng kịch giỏi, cải trang khéo Có lẽ biết bị theo dõi nên đã dùng cái mẹo để lừa tôi Điều đó chứng tỏ nhân vật mà chúng ta tìm kiếm có người bạn tài ba Thôi bây giờ, anh có vẻ mệt đấy, bác sỹ Anh nên ngủ Tôi để Holmes ngồi mình bên lò sưởi, và khuya tôi còn nghe thấy âm nỉ non khe khẽ trên cây đàn anh Tôi biết anh suy ngẫm bài toán kỳ quặc mà anh muốn giải đáp Các báo hôm sau đăng đầy bài viết “vụ án bí ẩn Brixton” Dưới đây là nội dung tóm tắt số bài Tờ “Tin điện ngày” nhận xét: “Trong lịch sử khoa hình sự, chưa xảy bi kịch với tình tiết kỳ quặc Nạn nhân mang tên Đức, chữ máu trên tường, động ám sát không có Tất chi tiết cho thấy án mạng này là kẻ tị nạn chính trị và kẻ hoạt động xã hội gây Các đảng phái cấp tiến có nhiều chi nhánh hoạt động Mỹ, và nạn nhân có lẽ đã vi phạm các luật lệ không thành văn các đảng phái nên đã bị trừng trị” (15) Bài báo kết thúc lời khiển trách chính phủ và yêu cầu chính phủ giám sát chặt chẽ các ngoại kiều trú ngụ trên đất Anh Tờ “Lá Cờ” bình luận: “Những vụ trọng án vụ này đã diễn chính thể tự Chúng sinh từ hỗn tạp dân chúng và suy yếu chính quyền Nạn nhân là người Mỹ đã sinh sống ít lâu London Ông ta đã trọ thời gian nhà bà Charpentier khu Camberwell Thư ký riêng ông ta là Stangerson đã cùng với ông ta các chuyến Hai người đã từ biệt bà chủ trọ hôm thứ ba, ngày mồng tháng này và đã ga Euston để đáp chuyến tàu tốc hành Liverpool Sau đó ít lâu, người ta thấy hai người đứng với trên sân ga Sau thì không biết gì họ người ta tìm thấy xác ông Drebber ngôi nhà bỏ trống trên đường Brixton cách nhà ga Euston hàng dặm đường Nạn nhân đã đến đây cách nào và đã chết nào? Những câu hỏi này hãy còn nằm màn bí mật Chúng tôi vui mừng biết các tra Gregson và Lestrade đã cùng bắt tay vào vụ án và tin hai quan chức mẫn cán và tài sớm rọi sáng vào vụ khó hiểu này” Tờ “Tin Hàng Ngày” kết luận: “Không còn nghi ngờ gì nữa, đây là vụ án chính trị Sự chuyên chế chính quyền các nước lục địa châu Âu đã xua đuổi bờ biển nước ta nhiều người có thể trở thành công dân tốt họ không bị ám ảnh kích động ký ức nỗi đau khổ và gian truân họ Trong đám người có luật lệ nghiêm ngặt, nó kết án tử cho vi phạm nó Cần phải tìm cho viên thư ký Staggerson để hỏi số chi tiết liên quan đến nạn nhân Cuộc điều tra đã tiến bước tìm địa nhà trọ nạn nhân Sự khám phá hoàn toàn nhờ tài ông Gregson” Holmes và tôi buồn cười đọc dòng này - Tôi đã bảo với anh mà, anh dù có nào, Lestrade và Gregson tán dương Một anh ngốc tìm anh ngốc để khâm phục mình - Nhưng gì này – Tôi kêu lên thì vừa vặn lúc có nhiều tiếng bước chân nhà cùng với lời gắt gỏng bà chủ nhà - Đó là đội cảnh sát nghiệp dư phố Baker – Holmes nghiêm trang trả lời Cùng lúc đó khoảng chục đứa trẻ lem luốc, ùa vào phòng chúng tôi - Nghiêm – Holmes hô lên và bọn trẻ xếp thành hàng dãy tượng nhỏ – Lần sau các cháu đợi ngoài phố nhé, mình Wiggins lên báo cáo thôi Wiggins có tìm thấy không? - Không ạ, chúng cháu chưa tìm ra! – Một đứa bọn trẻ thưa - Kém thế! Tiếp tục tìm Tiền thù lao đây – Holmes chia cho đứa shilling bây giờ, các cháu hãy tỏa nhanh khắp nơi trở đây với báo cáo có kết Bọn trẻ chạy ào xuống cầu thang, lát sau đã nghe thấy tiếng chúng léo nhéo ngoài phố - Mấy đứa trẻ này còn hữu ích tá cảnh sát Nhìn thấy có vẻ là người nhà nước, người ta đã lo giữ miệng Trái lại, bọn trẻ này len lỏi khắp nơi và nghe đủ chuyện Chúng không bị để ý và luồn lách nhanh chạch - Anh sử dụng chúng cho vụ Brixton à? - Đúng Có điểm tôi muốn tìm hiểu Đây là vấn đề thời gian, thể nào Thế nào? Ai Gregson ngoài phố Anh ta mang hai chữ “hớn hở” ghi nét trên mặt Anh ta đến chỗ ta đây Có tiếng chuông giật mạnh và vài ba giây sau, nhà thám tử có mái tóc vàng lên cầu thang, bước ba bậc một, và lao vào phòng chúng tôi tia chớp Gregson vồ lấy tay Holmes, siết chặt và reo lên: - Ông Sherlock Holmes thân mến, ông hãy khen ngợi tôi Tôi đã làm sáng tỏ hết, rõ ban ngày Hình có thoáng lo lắng lướt qua gương mặt diễn cảm bạn tôi Holmes hỏi: - Ông muốn nói là ông đã tìm hướng đúng à? - Hướng đúng! Ồ, chúng tôi đã tóm thủ - Tên là gì? - Arthur Charpentier, thiếu úy hải quân – Gregson dài giọng, ưỡn ngực, xoa hai tay vào Holmes thở phào, hé nở nụ cười và nói: - Mời ông ngồi và thử điếu xì gà Chúng tôi muốn biết ông đã tiến hành công việc nào Ông dùng cốc whisky pha nước nhé - Xin vâng Những nỗ lực ghê gớm mà tôi đã phải bỏ hai ngày qua làm tôi bải hoải người (16) - Chúng tôi hân hạnh ông quá đến chơi – Holmes nói, giọng nghiêm trang – Xin ông cho biết ông đã làm nào để đến kết đáng khen Gregson ngồi sâu ghế bành, khoan khoái rít xì gà, nhiên vỗ đùi đánh tét cái: - Trong vụ này, anh chàng Lestrade ngốc nghếch tưởng mình khôn ngoan, đã hoàn toàn nhầm đường Anh ta tìm viên thư ký Stangerson mà Stangerson thì dính líu đến vụ này không gì đứa trẻ chưa đời Hẳn bây Lestrade đã tóm cổ Ý nghĩ khiến cho Gregson cười sằng sặc mãi - Ông đã tìm hướng ông nào? – Holmes hỏi - Khó khăn đầu tiên đặt với tôi là tìm cho tung tích nạn nhân Có người ngồi nhà chờ người ta đọc các lời nhắn tin mình trên báo mà đến cung cấp tin tức cho mình Gregson thì không làm việc Ông bác sỹ, ông còn nhớ mũ bên cạnh nạn nhân không? - Có, mũ cửa hàng Underwood và số 129, đường Camberwell – Holmes trả lời - Tôi tưởng ông không để ý Ông đã đến cửa hàng chưa? – Gregson chột dạ, hỏi - Tôi không đến – Holmes đáp - À – Gregson thở phào yên tâm – Chớ coi thường hội, dù là nhỏ - Đối với óc lớn không có gì là nhỏ – Giọng Holmes triết lý - Đúng thế! Tôi đến cửa hàng Underwood hỏi chủ hiệu, xem ông ta đã bán cho mũ kiểu Chủ hiệu xem sổ sách cho thấy người mua tên là Drebber, trọ nhà bà Charpentier - Giỏi lắm, giỏi! – Holmes khẽ nói - Tôi đến gặp bà Charpentier Tôi thấy bà ta mặt tái mét và buồn rầu Cô gái hai mắt đỏ hoe và miệng run rẩy nghe tôi hỏi chuyện Chi tiết không thoát khỏi mắt quan sát tôi Ông Sherlock Holmes, ông biết ta dò đến gần hướng đúng… các dây thần kinh ta run lên Tôi hỏi hai mẹ con: “Bà và cô biết gì cái chết ông Drebber không?” Ngươi mẹ gật đầu Cô gái òa khóc Tôi hỏi: - Ông Drebber rời nhà bà tàu vào lúc giờ? Bà ta cho biết là vào lúc tám Người thư ký ông là Stangerson nói có hai chuyến tàu, chuyến chạy vào lúc 15 và chuyến vào lúc 11 Họ phải kịp chuyến thứ - Đó là lúc bà gặp ông ta lần cuối cùng phải không? – Tôi lại hỏi Người mẹ có vẻ hốt hoảng Mấy giây sau bà ta nói lên tiếng “vâng” Mấy phút im lặng trôi qua, cô gái nói: - Mẹ ạ, ta nên nói thẳng với quý ông đây Chúng tôi đã lại gặp ông Drebber Bà Charpentier giơ hai tay lên trời, gieo mình xuống ghế, kêu lên: - Cầu chúa tha tội cho con! Con giết anh đó! - Anh Arthur muốn ta nói thẳng thật – Cô gái đáp với giọng rắn rỏi Tôi bảo họ: - Bà và cô nên kể hết với tôi Những lời khai nửa vời còn tệ hại là không khai gì Bà mẹ mắng con: - Mong tai họa rơi xuống đầu mày – Rồi quay sang tôi: – Tôi xin kể hết Ông đừng nghĩ tôi lo cho thằng trai tôi Nó hoàn toàn vô tội Tôi lo là lo mắt ông và mắt người khác, nó có thể bị coi có liên can Dù sao, chắn là không thể nào có chuyện đó Tính tình nó, nghề nghiệp nó, hành vi đã qua nó chứng minh cho nó - Tốt là bà đừng có giấu giếm gì hết Hãy tin bà vô tội thì không vì mà nó có tội đâu Bà mẹ bao gái: - Có lẽ để mặc mẹ với ông khách thì – Cô gái và bà nói tiếp: – Thưa ông, tôi không có ý định kể với ông, vì gái tôi đã nói hở, tôi không còn cách nào khác - Đó là điều tốt – Tôi nói - Ông Drebber đã trọ nhà tôi ba tuần cùng với thư ký là ông Stangerson Ông này là điềm tĩnh, kín đáo, ông chủ ông ta, thì thô lỗ, tợn Ngay tối hôm đầu đến trọ, ông đã tỏ xấu tính Ông có cử và lời ăn tiếng nói sàm sỡ với các chị hầu Và với gái tôi Có lần, bất thần ông ôm chặt lấy nó và hôn nó - Việc gì bà phải chịu đựng chuyện Tôi nghĩ bà có thể tống khứ họ chứ? - Lạy Chúa! Giá mà tôi không nhận cho ông trọ sau tối đầu tiên! Nhưng ông trả tiền trọ cao, mà là mùa vắng khách! Tôi góa, thằng trai tôi hải quân tốn kém cho tôi Vì tôi cố chịu đựng Nhưng lăng mạ cuối cùng này thì quá Vì thế, tôi đã bảo ông tìm chổ trọ khác Và hai thầy trò ông đã bỏ - Rồi nữa? (17) - Nhìn họ đi, tôi thấy nhẹ người Thằng trai tôi lúc này nghỉ phép Tôi không hé với nó chuyện này vì tính nó nóng nảy và quý em gái Nhưng! Không đến sau, có người giật chuông ngoài cửa và tôi thấy ông Drebber quay lại Ông xông vào buồng nơi tôi ngồi với gái tôi, làu bàu câu không đầu không đuôi, đâu nói chuyến tàu mà ông nhỡ thì phải Sau đó ông quay qua gái tôi, rủ nó trốn Con gái tôi hoảng sợ, toan bỏ đi, ông nắm lấy cổ tay nó, cố kéo nó phía cửa Tôi kêu lên và đúng lúc thằng Arthur chạy đến Chuyện gì đã diễn lúc giờ, tôi không biết Tôi nghe thấy lời chửi rủa và tiếng xô xát Tôi sợ quá, không dám ngẩng đầu lên Đến dám nhìn thì tôi thấy trai tôi đứng cửa, tay cầm cái gậy, cười to Nó nói: “Thằng này chừa rồi, không dám quấy rầy nhà mình đâu Để theo xem nó sao” Sau đó, nó cầm lấy mũ và Sáng hôm sau, chúng tôi nghe tin ông Drebber đã chết cách bí ẩn Lời khai chính mồm bà Charpentier nói kèm theo tiếng thở dài và chỗ ngắt quãng Tôi đã ghi tốc ký lời khai bà để khỏi có nhầm lẫn sai sót - Rất lý thú – Holmes nói và cố ghìm cái ngáp – Rồi sau sao? - Khi bà Charpentier khai xong, tôi thấy vụ này quy lại còn có điểm Tôi chiếu luồng mắt mình vào bà ta theo cách mà tôi thường thấy có hiệu phụ nữ, tôi hỏi trai bà ta nhà lúc nào - Thưa, tôi không biết - Bà không biết à? - Vâng, nó có chìa khóa cửa riêng - Nó sau bà đã ngủ? - Vâng - Bà ngủ vào lúc giờ? - Khoảng mười - Như trai bà đã vắng nhà ít hai giờ? - Vâng - Cũng có thể là vắng bốn năm giờ? - Vâng - Nó đã làm gì thời gian ấy? - Tôi không biết – Bà ta trả lời, mặt lại tái Cố nhiên, sau đó tôi đã tìm thiếu úy Arthur Tôi đem theo hai viên cảnh sát và đã bắt giữ Khi tôi đụng vào vai hắn, hỏi tôi, hãy còn hăng gà chọi: - Chắc ông bắt tôi vì tội đồng lõa cái chết tên vô lại Drebber gì? Chúng tôi đã nói gì với đâu mà đã đoán Câu hỏi ấy, rõ là đáng ngờ - Rất đáng ngờ – Holmes đồng tình - Hắn còn giữ cái gậy to mà theo lời khai mẹ hắn, đã cầm đuổi theo Drebber Một cái gậy to gỗ sồi - Vậy giả thiết ông là nào? - Hắn đã theo Drebber đến tận đường Brixton Đến đấy, hai người lại cãi nữa, và lúc xô xát, Drebber bị gậy vào bụng, và chết tức khắc, không để lại dấu vết gì Đêm hôm trời mưa, đường vắng nên Arthur đã lôi xác nạn nhân đến tận ngôi nhà trống Còn nến, vết máu và chữ viết trên tường, chẳng qua là cái mẹo nhằm đánh lạc hướng nhà chức trách thôi - Rất hay! – Holmes khích lệ – Ông Gregson, thực ông tiến Ông còn xa nhiều Nhà thám tử trả lời với vẻ kiêu hãnh: - Tôi tự hào là đã giải vụ án này khá suôn sẻ Gã niên khai theo Drebber lúc thì Drebber phát và nhảy lên xe để bỏ xa Điều làm tôi thích thú là Lestrade lao theo hướng tắc tị Ông ta chẳng thu lượm gì nhiều Nhưng, kìa, thiêng chưa, vừa nói đến thì ông đã xuất Quả vậy, Lestrade lên cầu thang chúng tôi mải chuyện trò, và bây ông đã phòng Vẻ tự tin và ung dung thường có ông, đã biến đâu Nét mặt lo lắng, quần áo xộc xệch, rõ ràng Lestrade đến với ý định nhờ Holmes giúp đỡ, và nhận đồng nghiệp mình có mặt đây, Lestrade tỏ ngại ngùng, lúng túng Lestrade đứng trời trồng phòng, tay mân mê mũ không biết để đâu, cuối cùng nói: - Đây là vụ án khác thường, không tài nào hiểu - A! Ông tưởng à, ông Lestrade? – Giọng Gregson đắc thắng – Tôi đã đoán ông đến kết luật Ông có tìm viên thư ký Stangerson không? (18) - Viên thư ký Stangerson – Giọng Lestrade nghiêm trọng – Đã bị ám sát vào lúc sáng khách sạn Holiday Cả ba chúng tôi sững người Gregson bật dậy khỏi ghế đánh đổ chỗ rượu whisky còn sót ly Tôi lặng lẽ nhìn Holmes, thấy anh mím môi, cau mày lẩm bẩm: - Câu chuyện thêm rắc rối - Mà nó đã khá rắc rối – Lestrade làu bàu, ngồi xuống ghế - Tôi đến đúng lúc người bàn luận thì phải - Này, ông Lestrade, tin có… chính xác không? Gregson ấp úng hỏi - Tôi vừa có mặt phòng Stangerson Tôi là người đầu tiên thấy xác ông - Chúng tôi vừa nghe cách hình dung vấn đề ông Gregson – Holmes nói – Ông Lestrade, ông có thể cho chúng tôi biết ông đã thấy và đã làm gì không? - Tôi thú nhận là tôi nghi Stangerson có dính líu vào cái chết Drebber Vì nên tôi cố tìm tông tích viên thư ký Ngày mồng 3, người ta thấy hai thầy trò họ đứng cùng với nhà ga Euston vào lúc tám rưỡi Đến hai sáng thì thấy xác Drebber đường Brixton Vấn đề đặt với tôi là xác định xem Stangerson đã làm gì và đâu từ lúc rưỡi tối đến lúc xảy án mạng và sau đó làm gì Tôi đã đánh điện Liverpool, miêu tả hình dáng Stangerson và yêu cầu cảnh sát sở kiểm tra các tàu biển nhổ neo Mỹ Sau đó, tôi sục sạo tất các khách sạn, các quán trọ xung quanh nhà ga Euston Tôi tự bảo hai người chia tay thì Stangerson kiếm khách sạn khu vực lân cận để qua đêm và sáng hôm sau trở lại nhà ga - Rất có thể hai người đã hẹn trước với nơi nào đó – Homles đưa ý kiến mình - Đúng thế… tôi đã tối hôm qua điều tra mà không kết Sáng nay, tôi lại bắt tay vào việc từ sớm và khoảng tám giờ, tôi đến khách sạn Holiday Khi tôi hỏi khách sạn có người khách nào tên là Stangerson không thì người ta trả lời là có - Ông là người mà ông ta chờ phải không? – Người ta hỏi tôi – Ông chờ người từ hai hôm - Hiện thời ông đâu? - Đang phòng ông ấy, trên gác Ông yêu cầu chúng tôi lên gọi ông vào chín sáng Chú bé đánh giày khách sạn dẫn tôi đến phòng Stangerson, cho tôi cửa phòng và toan xuống thì tôi nhìn thấy dòng máu đỏ rỉ qua khe cửa, chảy ngang qua hành lang và đọng lại thành vũng nhỏ dọc gỗ lát chân tường, mé bên kai hành lang Tôi kêu lên tiếng và chú bé đánh giày quay lại Cửa buồng khóa phía Chúng tôi lấy vai xô tung Cửa sổ gian buồng để mở và bên cạnh cửa sổ là xác đàn ông mặc đồ ngủ tư nằm phủ phục Nạn nhân chết khá lâu vì tay chân cứng và lạnh Lật xác lên, nhân viên khách sạn nhận đó là người thuê phòng cái tên Stangerson Nạn nhân bị nhát dao găm đâm vào sườn Mũi dao sâu đến tận tim Bây giờ, đây là điều quái gở vụ này Các ông tưởng tượng xem có gì bên cái xác Holmes cắt lời: - Chữ “Rache” viết máu - Đúng – Nỗi khiếp sợ lộ rõ giọng nói Lestrade và tất chúng tôi đền lặng lúc – Trong các hành động tên thủ lạ mặt có cái gì và bí hiểm làm cho các tội ác càng thêm khủng khiếp Lestrade nói tiếp: - Có đã trông thấy thủ Một người bán sữa đến cửa hàng mình lối men theo các chuồng ngựa mé sau khách sạn Anh ta thấy cái thang, thuờng để nằm đất, dựng lên áp vào cửa sổ mở rộng tầng hai Anh ta đã qua chỗ cái thang ngoái lại thì thấy người tuột xuống Người đó bình thản, ngang nhiên, khiến anh bán sữa tưởng là bác thợ mộc đến làm việc cho khách sạn Anh ta phảng phất thấy người có vóc dáng cao lớn, mặt đỏ sậm và mặc đồ nâu Hung thủ có lẽ đã lại phòng thời gian ngắn sau hạ sát nạn nhân vì chúng tôi tìm thấy chậu nước mà đã rửa tay nhuộm màu máu, và thấy có vết máu trên khăn trải giường đã bình tĩnh chùi dao Tôi nhìn sang Holmes nghe lời miêu tả hình dáng thủ khớp với miêu tả bạn tôi Anh hỏi: - Ông có tìm thấy gì phòng cho biết thêm thủ không? - Không có gì Stangerson còn có túi ví tiền Drebber hình đó là điều thông thường hai người vì Stangerson là người chi tiêu thứ Ở hai vụ án này, động chắn không phải là tiền bạc Không có giấy tờ, sổ sách gì túi nạn nhân, ngoài điện gửi từ Cleveland cách đây tháng ghi vẻn vẹn: “J.H châu Âu” Bức điện không ký tên (19) - Còn gì khác không? – Holmes hỏi tiếp - Một tiểu thuyết đặt trên giường, cái tẩu thuốc để trên ghế cạnh giường Trên bàn có cốc nước, và trên bậc cửa có cái hộp nhỏ đựng hai viên thuốc Holmes ngồi bật dậy, reo lên vui vẻ: - Khâu cuối cùng! Cuộc điều tra tôi là trọn vẹn! Hai nhà thám tử nhìn anh khó hiểu Bạn tôi nói với vẻ tin tưởng: - Tôi đã có tay tất sợi dây đã đan bện với cách rắc rối Tất nhiên, còn có chi tiết cần phải bổ sung Tôi dẫn đây chứng điều tôi biết Ông có đem theo viên thuốc không? - Tôi có đây – Lestrade liền giơ cái hộp trắng nhỏ – Tôi giữ lấy nó cùng với cái ví và điện, định đem nộp cho Sở Cảnh Sát Tôi đem theo viên thuốc này là tình cờ thôi vì tôi coi chúng không có gì quan trọng - Xin ông đưa cho tôi – Holmes bảo – Này, bác sỹ, đây có phải là viên thuốc thông thường không? Hai viên thuốc trông giống viên thuốc thông thường Đó là viên thuốc tròn, nhỏ, màu ngọc xám và gần suốt Tôi nhận xét: - Viên thuốc suốt và nhẹ, tôi nghĩ nó dễ hòa tan nước - Đúng – Holmes nói – Bây giờ, xin các anh làm ơn xuống nhà đem hộ tôi lên đây chó già ốm yếu mà hôm qua bà chủ nhà nhờ anh giúp nó sớm chầu tổ tiên Tôi xuống nhà, ôm chó lên Mắt nó lờ đờ, thở hổn hển Thực vậy, mõm nó trắng tuyết cho thấy nó đã sống quá cái thời hạn sống thông thường chó Tôi đặt nó xuống nệm rơm - Bây tôi bẻ hai viên thuốc này làm đôi – Holmes vừa nói vừa làm – Tôi cất nửa vào hộp để dùng sau Một nửa kia, tôi bỏ vào cốc này cùng với thìa nước Ta thấy ông bạn bác sỹ chúng ta đã đoán đúng là nó dễ tan nước - Nó có dính dáng gì đến cái chết Stangerson đâu? – Lestrade nói, giọng bực tức - Kiên nhẫn chút! Có dính dáng nhiều Bây tôi pha thêm chút sữa cho dễ uống Đem cho chó, ta thấy nó vội vã tớp Con vật uống hết chỗ nước pha sữa ấy, liếm đĩa Vẻ nghiêm trang Holmes đã khiến chúng tôi im lặng quan sát vật Nó nằm xuống trên đệm, thở nặng nề, sức khỏe nó không tăng lên giảm sau uống Holmes rút đồng hồ xem và phút trôi qua, bực bội và thất vọng càng rõ trên nét mặt anh Anh bặm môi, gõ tay lên bàn, thể nôn nóng cao độ Tôi thấy thương anh các nhà thám tử nở nụ cười giễu cợt - Không thể có chuyện ngẫu nhiên – Cuối cùng Holmes kêu lên, từ ghế bành bật đứng dậy, lồng lộn thú phòng – Đây không thể là việc ngẫu nhiên Chính viên thuốc mà tôi đã ngờ tham dự vào cái chết Drebber, ta đã gặp lại chúng cái chết Stangerson Vậy mà chúng lại không có tác dụng gì cả, là làm sao? A! tôi đoán rồi! Reo lên tiếng mừng rỡ, Holmes nhảy bổ phía hộp thuốc, bẻ viên thuốc thứ hai làm đôi, lại thả nửa vào cốc nước, cho thêm sữa cho chó uống Lưỡi chó vừa chạm vào chỗ nước là toàn thân nó đã co giật dội nó nằm vật Holmes hít thở dài, quệt mồ hôi đọng trên trán: - Trong hai viên thuốc vừa rồi, viên chứa thuốc độc cực mạnh còn viên thì vô hại Lẽ tôi phải hiểu điều đó trước mở hộp Lời khẳng định này quá đỗi kỳ dị khiến tôi khó mà tin bạn tôi còn đầy đủ lý trí Tuy nhiên chó chết nằm kia, nó chứng tỏ giả thiết Holmes là đúng Tôi thấy hình đám sương mù đầu tôi tan - Những điều này các ông có vẻ lạ lùng – Holmes nói tiếp – Ấy là vì từ điều tra, các ông đã không nắm các dấu vết quan trọng trước mắt các ông Tôi có cái may mắn là đã không để lọt cái dấu vết và tất việc diễn sau xác nhận giả thiết đầu tôi Việc khám phá vụ án này vô cùng khó khăn ta tìm thấy xác nạn nhân trên hè đường không kèm theo chi tiết nào số chi tiết phụ lạ lùng và khác thường Những chi tiết kỳ quái ấy, không làm cho vụ án khó khăn thêm mà… Gregson nghe bài diễn văn nhỏ Homles với vẻ nôn nóng, cuối cùng không kìm thêm nữa: (20) - Chúng tôi thừa nhận là ông có phương pháp làm việc riêng độc đáo Nhưng, đây vấn đề là phải bắt thủ Bây chúng tôi xin hỏi thẳng là ông đã biết thủ là chưa? Lestrade phụ họa thêm: - Gregson nói có lý, ông Holmes Chúng tôi đã cố công gắng sức, đã thất bại Tôi thêm ý kiến: - Mọi chậm trễ việc bắt giữ thủ có thể làm cho nó có thời gian gây thêm án mạng Bị người dồn ép vậy, Holmes có vẻ lưỡng lự Anh tiếp tục đi lại lại phòng, đầu gục xuống ngực, hai hàng lông mày nheo lại thói thường anh lúc mải mê suy nghĩ Cuối cùng, Holmes đột ngột dừng lại, nhìn thẳng vào mặt chúng tôi: - Sẽ không xảy án mạng nào Các ông hỏi tôi có biết tên thủ không Có, tôi biết, tôi đã dự định bắt từ lâu rồi, đây là việc cần phải thận trọng, vì là kẻ lực lưỡng, khôn ngoan, liều lĩnh và kẻ khôn khéo giúp sức Chừng nào thủ chưa biết chúng ta đã nắm tay chứng tố cáo thì ta còn có hội bắt hắn, có chút nghi ngờ nào thì thay tên đổi họ và tan biến vào bốn triệu người dân thành phố này Tuy không muốn làm tổn thương đến lòng tự ái hai ông, thật tôi coi người còn mạnh cảnh sát Scotland Yard, tôi không yêu cầu các ông giúp đỡ Nếu thất bại, mình tôi chịu Trong lúc này, nào tôi có thể thông báo với các ông mà không phương hại đến các bố trí tôi thì tôi làm Gregson, và Lestrade, người đỏ mặt đến tận chân tóc, người mắt long lên vì tò mò và ác cảm Tuy nhiên, hai người chưa kịp nói lời nào thì đã có tiếng gõ cửa Thằng bé Wiggins ló đầu vào, giơ tay chào: - Thưa ông, cháu đã gọi xe nhà - Giỏi lắm! – Holmes nhẹ nhàng khen, lôi ngăn kéo vòng khóa tay thép, nói tiếp: – Các ông Scotland Yard không dùng loại khóa tay này Các ông xem lò xo bật có lẹ không: vòng khóa bập vào nháy mắt Lestrade mỉa mai: - Cái khóa kiểu cũ khá tốt ta tìm người để khóa - Được rồi, – Holmes cười mỉm – Bác đánh xe giúp tôi tay để buộc va – li này Wiggins bảo bác đánh xe lên đây Tôi ngạc nhiên thấy bạn tôi nói thể đâu xa mà chẳng nói trước gì với tôi Trong phòng có va – li nhỏ Holmes cầm lấy va – li tìm cách xiết chặt cái dây đai Anh mải làm thì người đánh xe vào - Bác đánh xe Giúp tôi tay thắt cái đai này – Holmes nói, không quay đầu lại Anh quỳ gối xuống sàn, cúi người trên va – li Người đánh xe bước lại, vẻ lầm lì và ngờ vực, ấn tay lên va – li Ngay lúc ấy, có tiếng lò xo bật đánh tách cái và Holmes đứng thẳng lên, mắt sáng ngời: - Thưa các vị, tôi xin giới thiệu đây là Jefferson Hope, kẻ đã giết Drebber và Stangerson Toàn việc diễn nháy mắt, nhanh tôi không kịp nhận Tôi còn nhớ in giây phút đó, vẻ mặt đắc thắng và giọng nói vang vang Holmes, gương mặt bàng hoàng và dội đánh xe nhìn thấy cái khóa tay sáng loáng có phép thần thông xiết chặt lấy hai cổ tay Tất chúng tôi đứng phỗng dễ đến hai phút Gầm lên tiếng, người đánh xe vùng khỏi tay Holmes, lao mình cửa sổ Các ô cửa mỏng manh gẫy tan cùng với các ô kính chưa nhô hẳn người ngoài thì Gregson, Lestrade lẫn Holmes đã chồm lên hắn, lôi ngược và phòng Gã đánh xe khỏe và đã nhiều lần vùng khỏi tám bàn tay chúng tôi Mặt và bàn tay bị rách toạc nhiều chỗ lao qua cửa kính, chống cực không giảm chút nào Mãi đến Lestrade thọc tay vào sau cổ áo hắn, làm suýt nghẹt thở, im Dù chúng tôi phải trói chân tay lại cảm thấy yên tâm Sau đó, chúng tôi đứng dậy mệt nhoài - Ta có xe bên Ta dùng xe giải Bây giờ, nào các ông – Holmes tươi cười – màn bí ẩn đến đây đã vén lên Các ông muốn hỏi tôi câu gì thì hỏi (21)

Ngày đăng: 10/09/2021, 10:12

Xem thêm:

w