Tài liệu tham khảo |
Loại |
Chi tiết |
[1] Aiken, M., & Balan, S. (2011). An analysis of Google Translate accuracy. Translation Journal, 16(2). Retrieved December 20, 2019, from http://translationjournal.net/journal/56google.htm |
Sách, tạp chí |
Tiêu đề: |
Translation Journal, 16 |
Tác giả: |
Aiken, M., & Balan, S |
Năm: |
2011 |
|
[2] Albir, A. (1995). La didáctica de la traducción. Evolución y estado actual. Perspectivas de La Traducción. Valladolid: Universidad de Valladolid, 49-74 |
Sách, tạp chí |
Tiêu đề: |
Perspectivas de La Traducción |
Tác giả: |
Albir, A |
Năm: |
1995 |
|
[3] Almeida, F., Superior, I., Gaya, P., Queirós, A., & Faria, D. (2017). Strengths and limitations of qualitative and quantitative research methods. European Journal of Education Studies, 3(9), 370-371 |
Sách, tạp chí |
Tiêu đề: |
European Journal of Education Studies, 3 |
Tác giả: |
Almeida, F., Superior, I., Gaya, P., Queirós, A., & Faria, D |
Năm: |
2017 |
|
[4] Amir, S. (2012). Translation of idioms and fixed expressions: Strategies and difficulties. Theory and Practice in Language Studies, 2(6), 1220- 1229 |
Sách, tạp chí |
Tiêu đề: |
Theory and Practice in Language Studies, 2 |
Tác giả: |
Amir, S |
Năm: |
2012 |
|
[6] Awwad, M. (1990). Equivalence and translatability of English and Arabic idioms. Papers and Studies in Contrastive Linguistics, 26(57), 57-67 |
Sách, tạp chí |
Tiêu đề: |
Papers and Studies in Contrastive Linguistics, 26 |
Tác giả: |
Awwad, M |
Năm: |
1990 |
|
[7] Baker, M. (1992). In other words: A coursebook on translation. Routledge. London |
Sách, tạp chí |
Tiêu đề: |
In other words: A coursebook on translation |
Tác giả: |
Baker, M |
Năm: |
1992 |
|
[8] Baorong, W. (2009). Translating publicity texts in the light of the skopos theory. Translation Journal, 13(1). Retrieved from http://translationjournal.net/journal/47skopos.htm |
Sách, tạp chí |
Tiêu đề: |
Translation Journal, 13 |
Tác giả: |
Baorong, W |
Năm: |
2009 |
|
[9] Bell, R. T. (1991). Translation and translating: Theory and Practice. London & New York: Longman |
Sách, tạp chí |
Tiêu đề: |
Translation and translating: Theory and Practice |
Tác giả: |
Bell, R. T |
Năm: |
1991 |
|
[10] Bryman, A. (2004). Qualitative research on leadership: A critical but appreciative review. The Leadership Quarterly, 15(6), 729-769 |
Sách, tạp chí |
Tiêu đề: |
The Leadership Quarterly, 15 |
Tác giả: |
Bryman, A |
Năm: |
2004 |
|
[11] Catford, J. C. (1965). Language and Language Learning: A Linguistic Theory of Translation. London: Oxford University Press |
Sách, tạp chí |
Tiêu đề: |
Language and Language Learning: A Linguistic Theory of Translation |
Tác giả: |
Catford, J. C |
Năm: |
1965 |
|
[12] Cole, F. L. (1988). Content analysis: process and application. Clinical Nurse Specialist, 2(1), 53-57 |
Sách, tạp chí |
Tiêu đề: |
Clinical Nurse Specialist, 2 |
Tác giả: |
Cole, F. L |
Năm: |
1988 |
|
[13] Cromico, J. (2015). Translation quality of English-Indonesian by using Google Translate. Unpublished Thesis. Muhammadiyah University of Surakarta |
Sách, tạp chí |
Tiêu đề: |
Translation quality" of "English-Indonesian" by "using Google Translate |
Tác giả: |
Cromico, J |
Năm: |
2015 |
|
[14] Crystal, D. (1980). A first dictionary of linguistics and phonetics. Boulder, Colo: Westview Press |
Sách, tạp chí |
Tiêu đề: |
A first dictionary of linguistics and phonetics |
Tác giả: |
Crystal, D |
Năm: |
1980 |
|
[23] Fernando, C. (1996). Idioms and idiomaticity. New York: Oxford University Press |
Sách, tạp chí |
Tiêu đề: |
Idioms and idiomaticity |
Tác giả: |
Fernando, C |
Năm: |
1996 |
|
[24] Forcada, M. L., & Sánchez-Martínez, F. (2009). Inferring shallow- transfer machine translation rules from small parallel corpora. Journal of Artificial Intelligence Research, 34, 605-635 |
Sách, tạp chí |
Tiêu đề: |
Journal of Artificial Intelligence Research, 34 |
Tác giả: |
Forcada, M. L., & Sánchez-Martínez, F |
Năm: |
2009 |
|
[26] H. Al-khresheh, M., & Almaaytah, S. A. (2018). English proverbs into Arabic through Machine Translation. International Journal of Applied Linguistics and English Literature, 7(5), 158–166 |
Sách, tạp chí |
Tiêu đề: |
International Journal of Applied Linguistics and English Literature, 7 |
Tác giả: |
H. Al-khresheh, M., & Almaaytah, S. A |
Năm: |
2018 |
|
[27] House, J. (1977). A model for translation quality assessment: A Model Revisited. Tubingen: Narr |
Sách, tạp chí |
Tiêu đề: |
A model for translation quality assessment |
Tác giả: |
House, J |
Năm: |
1977 |
|
[28] House, J. M. (1976). A model for translation quality assessment and some implications for foreign language teaching. Ph.D dissertation, University of Toronto |
Sách, tạp chí |
Tiêu đề: |
A model for translation quality assessment and some implications for foreign language teaching |
Tác giả: |
House, J. M |
Năm: |
1976 |
|
[25] Grassilli, C. (2013, October 25). How ToTranslate Idioms. Retrieved from http://translatorthoughts.com/ |
Link |
|
[41] McGuire, N. (2018). How aAccurate is Google Translate in 2018?. Retrieved November 15, 2019, fromhttps://www.argotrans.com/blog/accurate-google-translate-2018/ |
Link |
|