VE DEP HOA PHONG LAN

29 5 0
VE DEP HOA PHONG LAN

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

Thông tin tài liệu

Chúng ta cảm thấy mọi lý luận, ngôn từ đều thừa thãi, thay vào đó chỉ cần một nụ cười, một ánh mắt hoặc một tình thương nồng ấm, dẫu chỉ là của khách qua đường, cũng đủ làm cho ta ấm lòn[r]

(1)VẺ ĐẸP HOA PHONG LAN (2) Đến lúc, chúng ta thông hiểu tất quy luật đất trời: Không có gì là trường tồn bất biến, ngược lại, chính nhờ biến đổi mà chúng ta có điều mẻ tinh khôi There comes a time when we suddenly understand thoroughly all the laws of the universe : Nothing is permanent; on the contrary, thanks to changes that we have new and inovative things things (3) Đến lúc, giông tố mịt mùng không che bừng sáng tim và khổ đau buồn tủi không đánh gục niềm lạc quan tiềm ẩn tinh thần There comes a time when dark storms cannot cover the enlightenment of the heart and all sufferings cannot defeat the hidden optimism in the mind (4) Chúng ta sống quá lâu thành kiến và định kiến hẹp hòi, và thói xấu này cùng chen chân với lòng kiêu ngạo ngôi nhà ngã; đến lúc, chúng ta cần phải bước khỏi cửa để ngắm nhìn tất mênh mông bát ngát đất trời We have lived too long with prejudices and narrow fixed views, and this bad habit coexists with haughtiness in the house of ego; there comes a time when we need to step out of the door to look at all the vast immensities of the world (5) Đến lúc, chúng ta cảm nhận niềm vui lòng mình rộng mở và tim mình thắp sáng lên niềm tin yêu vào sống There comes a time when we can feel the joy when our mind is wide open and our heart lights up our faith in life (6) Đến lúc, chúng ta nhìn lại và cười vào trò chính mình tạo ra, và chúng ta trở nên trầm lắng để nghiệm tâm hồn cần tĩnh dường nào There comes a time when we look back and laugh at our own silly games, and we become calm to discover how much our mind needs to quiet down (7) Chúng ta nhận thấy quy luật sâu xa hạnh phúc sống không là đón nhận mà còn là cho We suddenly realize that the deep principle of happiness in life is not just to receive but also to give (8) Đến lúc, chúng ta cảm thấy ngập tràn hạnh phúc không phải vì vớt lên cái gì đó từ dòng nước, mà chính là quăng xuống bớt để dòng nước trôi There comes a time when we feel overwhelmed with happiness not from pulling out something from the flowing water, but from throwing down some of our loads for the water to carry away (9) There comes a time when we understand that true joy is not found on the peak of glory or the mountain of golden flowers, but on our walk when we can make relaxing steps and admire wild flowers and plants along the way Đến lúc, chúng ta hiểu niềm vui đích thật không phải là đỉnh vinh quang hay núi ngập hoa vàng, mà chính là bước thảnh thơi và ngắm hoa đồng cỏ nội trên đường (10) Chúng ta nhận hạnh phúc không đâu xa mà chính là mãn nguyện giây phút hiện We suddenly realize that happiness is not far away but in every present moment when we are pleased (11) Khi đã trải qua bao buồn vui thương ghét, bao hy vọng chán chường, bao thành công thất bại, đến lúc chúng ta nhận thấy tất trên đời đến đi, có không, dường là tuồng ảo hóa After we have experienced all kinds of love and hatred, hope and boredom, success and failure, there comes a time when we suddenly realize that everything in the world comes and goes, appears and disappears, like a theater show (12) Chúng ta cảm thấy lý luận, ngôn từ thừa thãi, thay vào đó cần nụ cười, ánh mắt tình thương nồng ấm, là khách qua đường, đủ làm cho ta ấm lòng và hạnh phúc sống We feel that all reasoning and words are too much, instead, only a smile or a warm loving-kindness, even from a passer-by, is enough to make us feel warmhearted and happier in life (13) Đến lúc, chúng ta thấy tuổi trẻ mình toàn là ước mơ và nỗ lực xây đắp tương lai mơ hồ, và tuổi già thì luôn hồi tưởng và tiếc nuối dĩ vãng xa There comes a time when we see that youth is full of dreams and hard work to build a vague future, and old age is always full of remembrances and regrets of long ago (14) Trong đời người ngắn ngủi chúng ta đã bỏ lỡ bao sống nhiệm mầu thực giản đơn In our short life, we have overlooked so many miracles in simple every day life (15) Đến lúc, chúng ta hiểu tình thương không phải thứ gì khác, giúp người thiết lập lại trật tự và hòa bình cho nhân loại There comes a time when we understand that only lovingkindness, and nothing else, can help man reconstruct the order and peace for mankind (16) Mọi dòng sông chảy biển cả, đường chân lý hướng nẻo đạo vô biên, và yêu thương chung đạt đến chân phúc All rivers flow to the sea, all roads of truth turn to the infinite way, and all loving kindness leads to true happiness in the end (17) Đến lúc, chúng ta cần phải dọn đất trồng hoa trên mảnh vườn mình, là mỏi mòn chờ đợi đó mang hương sắc đến dâng cho mình There comes a time when we need to get our own garden ready for flower planting instead of waiting wearily for someone to bring flowers to us (18) Tất hành động ta là đợt sóng lăn tăn trên mặt biển All our actions are just tiny waves on the surface of the ocean (19) Đến lúc, chúng ta cảm thấy việc làm thường nhật phải đem lại niềm vui cho sống hàng ngày, không phải là ép buộc hay là tập quán khô khan máy móc đời There comes a time when we feel that daily activities should bring us daily joys, not obligations or mechanical and monotonous routines in life (20) Đến lúc, chúng ta hiểu ích kỷ thường khiến mình nhìn thấy lỗi lầm và cái xấu nơi người khác là nơi thân There comes a time when we understand that selfishness often makes us see mistakes and flaws in other people rather than in ourselves (21) Chúng ta thường che chở và bảo vệ mình khỏi tổn thương, là vô tình làm hại và giết chết mình We often guard and protect ourselves from hurts and wounds, but in so doing we have inadvertently harm and kill ourselves (22) Đến lúc, chúng ta cảm thấy tha thứ bao dung là món quà vô giá cần thiết mà người có thể trao tặng cho không vơi There comes a time when we feel that tolerance and generosity are necessary priceless and never-ending presents that human beings can give each other forever (23) Khi chúng ta cảm thấy tham vọng mình quá lớn đời người quá ngắn, là lúc chúng ta hiểu hành trang cho lộ trình vạn dặm không phải là gì có thể nắm bắt bên ngoài mà là tâm linh bất diệt bên When we feel our ambitions are too big while human life is too short, then we understand that the baggage for the journey of ten thousand miles is not what we can hold on the outside but the immortal soul within us (24) Đến lúc, chúng ta hiểu đường tâm linh tuyệt đối đơn độc, không có thể cùng mình đó là người thân yêu There comes a time when we understand that the spiritual road is absolutely solitary; nobody can go with us, not even our most beloved (25) Khi chúng ta cảm nhận khoảnh khắc tĩnh lặng nhỏ bé tâm hồn còn quý giá tài sản cất giữ chung quanh là lúc chúng ta định giá trị đích thật kiếp người When we can feel that quiet little moments in our mind are more precious than belongings around us, then we can tell the true value of a human life (26) Chúng ta hiểu cần thánh hóa đời sống là tìm thiên đường chốn xa xôi We understand that it is more necessary to deify life than seek heaven in far away places (27) Đến lúc, chúng ta cảm thấy không còn khiếp sợ địa ngục lực tối cao nữa; trí tuệ tuyệt vời, chúng ta thấy vạn pháp vốn là không, và số phận tùy thuộc vào khả giác ngộ chính mình There comes a time when we no longer feel terrified of hell or a supreme power; but with great wisdom, we see that all things are originally empty, and our destiny depends on the enlightenment ability of ourselves (28) Chúng ta cảm thấy nhẹ nhàng, thản trước mát, đau thương, vì dòng nước lương có thể trôi bao hệ lụy và có thể đưa chúng ta đến bến bờ tươi sáng ngày mai We feel peaceful and serene when facing losses and sufferings, because the clear and pure flowing water can carry away all attachments and take us to the bright sunny shore of tomorrow (29) PHƯƠNG YẾN THỰC HIỆN (30)

Ngày đăng: 28/06/2021, 10:37

Tài liệu cùng người dùng

  • Đang cập nhật ...

Tài liệu liên quan