Tài liệu Vua Hàm Nghi và câu chuyện cổ tích kỳ lạ Vũ Thanh (dịch từ bài của GS.TS. pdf

11 1.1K 0
Tài liệu Vua Hàm Nghi và câu chuyện cổ tích kỳ lạ Vũ Thanh (dịch từ bài của GS.TS. pdf

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

Thông tin tài liệu

Vua Hàm Nghicâu chuyện cổ tích kỳ lạ Thanh (dịch từ bài của GS.TS. N.L.Nikulin gửi trước khi mất) Cuộc đời những câu chuyện kể về vua Hàm Nghi - vị vua tài năng số phận kỳ lạ không chỉ được ghi lại trong lịch sử của nước Việt Nam, mà còn đi vào văn học, tiểu thuyB At nước ngoài như một câu chuyện cổ tích thần kỳ. Hàm Nghi - Vị vua tài năng một số phận không bình thường Khi dịp đến thăm Huế, tôi đã lang thang rất lâu khắp Kinh đô, khắp các cung điện, đền miếu, lăng tẩm kỳ bí. Ở đây tôi được thưởng ngoạn một nền kiến trúc phức tạp, tinh tế, đẹp mê hồn, ngắm nhìn phong cảnh Huế tuyệt vời từ cửa Ngọ Môn, hít thở thật sâu bầu không khí kỳ lạ của cố đô được hòa quyện bởi hơi mát của biển dòng sông Hương huyền diệu. Lòng đầy xúc động, tôi đứng trước ngai vàng triều Nguyễn, ngẫm xem những ai đã từng ngồi trên chiếc ngai vàng này, đặc biệt tôi nghĩ về một người trong số họ, một con người rất đỗi tài năng một số phận không bình thường. Tên tuổi ông không chỉ gắn liền với những sự kiện lớn lao trong lịch sử cuộc đấu tranh giải phóng của nhân dân Việt Nam chống lại ách thống trị của thực dân Pháp, mà còn sự khởi đầu cho nền hội họa hiện đại Việt Nam. Tên tuổi ông cũng gắn liền với một trong những cuộc tiếp xúc trực tiếp sớm nhất trong lịch sử quan hệ văn hóa Việt - Nga đó cũng một trang tuyệt vời trong lịch sử văn hóa nhân loại nói chung. Nguyên mẫu của một tác phẩm thể nói, từ nửa cuối thế kỷ XVIII, các nhà văn Nga đã bắt đầu quan tâm ngày càng nhiều đến các quốc gia phương Đông nền văn hóa của họ. Chính vì vậy mà suốt thế kỷ XIX, nền văn hóa Nga, ở mức độ nào đó, đã trở nên giàu màu sắc thẩm mỹ hơn nhờ nắm bắt được một cách nghệ thuật thực tại của các nước phương Đông, cùng với nền văn hóa nghệ thuật của họ, trong đó Việt Nam, mặc dù sự tiếp xúc với Việt Nam rất ít. Nhưng các nhà văn Nga vẫn luôn quan tâm đến nỗi đau tinh thần của nhân dân Việt Nam với một tình cảm chân thành. Tôi đã được xem một tác phẩm của nền văn học Nga, in năm 1903, viết về vấn đề này. Nguyên mẫu của tác phẩm một nhân vật lịch sử. Người ta còn lưu giữ được chân dung thật của ông. Tấm ảnh cũ chụp một người trong trang phục truyền thống của các nho sĩ Việt Nam, đầu đội khăn xếp, nét mặt suy toát lên vẻ đẹp tinh thần. Đó một khuôn mặt thông minh, tài ba, tâm hồn đầy trách nhiệm. Vua Hàm Nghi Trong giai đoạn lịch sử hết sức cam go, khi đất nước Việt Nam của ông đang nằm dưới ách thống trị của bọn thực dân, năm 1884 ông lên ngôi vua khi mới 13 tuổi, trước ông, chỉ trong một thời gian ngắn, đã hai ông vua trẻ bị truất quyền. tưởng phản kháng chính quyền thực dân, nhà vua lập tức trở thành người đứng đầu phong trào khởi nghĩa Cần Vương yêu nước. Bọn thực dân tìm cách sát hại ông. Khi ông trốn vào vùng rừng núi chúng đã truy lùng ông ráo riết. Cho tới năm 1888 nhà vua bị bắt do kẻ phản bội. Chúng đưa ông đi đày ở tận Bắc Phi - Angiêri. tại đây, theo nhà Việt Nam học người Nga V.V. Remartruc, mùa xuân năm 1902, trên đường về Nga, nữ văn sĩ Tachiana Lvôpna Sepkina-Kupernhic đã gặp vị vua Việt Nam đang bị lưu đày - Hàm Nghi. Các tài liệu lịch sử hiện còn lưu trữ cũng đã xác định điều này. Nữ văn sĩ 28 tuổi này, đến thời điểm đó rất được công chúng của đất nước mình ái mộ với cách một cây bút hấp dẫn, học vấn. Bà một tình yêu tha thiết với sân khấu văn học. Bà tán đồng những tưởng tự do, dân chủ của thời đại mình. Tachiana Lvôpna chất nghệ sĩ, đầy sức sống, rất tài năng, nổi bật bởi sự cần mẫn phi thường, thông thạo nhiều ngôn ngữ châu Âu. Thiếu bà khó thể hình dung được lịch sử sân khấu Nga nửa đầu thế kỷ XX. Sân khấu vận mệnh của bà. Cụ cố của nghệ sĩ Nga vĩ đại M.C. Sepkin. Từ thời thơ ấu Tachiana Lvôpna đã hít thở bầu không khí của nhà hát. 18 tuổi bà đã tác giả vở kịch "Bức tranh mùa hè" được dàn dựng ở Maxcơva trên sân khấu của Nhà hát Malưi danh tiếng vào năm 1892. Sau đó tiếp tục những vở kịch khác của bà. Từ 1894 cho đến cuối đời nữ văn sĩ đã dịch ra tiếng Nga nhiều vở kịch của các nhà viết kịch phương Tây như Sêcxpia, Lôpơ đơ Vega, Môlie, Gônđôni, P.B. Seriđan nhiều tác giả khác. Nước Nga xinh đẹp (Ảnh nguồn: studyrussian.com) Bà cuốn du hai tập mang tên "Những bức thư từ phương xa" (1903-1913) viết về những chuyện kỳ lạ ở nước ngoài. Nguyên mẫu của nhân vật trong một truyện ở tập I vua Hàm Nghi. Truyện nhan đề Hoàng tử Ly Tdong (mà không phải Hàm Nghi), người mà trong các thư từ trao đổi, Tachiana Lvôpna những người quen của bà gọi Hoàng tử An Nam, hoặc theo kiểu Pháp: Prince d’ Annam. Câu chuyện cổ tích thần kỳ Trong phần đầu tác phẩm của mình, Sepkina-Kupernhic đã phủ lên nhân vật một bức màn cổ tích lãng mạn, đôi chỗ bà phải lược bỏ những chi tiết thật. Đối với nữ văn sĩ thì chân dung tâm lý của nhân vật quan trọng hơn; từ đây để bảo vệ họ, tên thật được thay thế bằng những cái tên hư cấu như trong trường hợp Hàm Nghi. Sự thay đổi tên tuổi còn thể giải thích bằng lý do tránh sự kiểm duyệt. thể thấy rõ rằng - khi đối chiếu các sự kiện trong cuộc đời Hàm Nghi nhân vật trong truyện của Tachiana Lvôpna như: nơi đày, biệt thự cách không xa thành phố Angiê, tài năng nghệ sĩ, sự quan tâm đến học thuyết Nho giáo v.v ., rằng trong tác phẩm của bà còn lưu giữ rất nhiều diện mạo tinh thần vóc dáng thực sự của Hàm Nghi - truyện đã dựa trên sở tài liệu thuần túy nhân vật hoàn toàn đồng nhất với Hàm Nghi. Nữ văn sĩ đã vẽ nên bức tranh với những đặc điểm của đất nước Việt Nam. Đó một bức tranh kỳ lạ về một đất nước thuộc vùng văn hóa Viễn Đông. Bà đã nhiều lần nhấn mạnh đến nét nhỏ nhắn, duyên dáng của những con người từ đất nước “phương Đông xa xôi” - những đặc điểm đập ngay vào mắt người nước ngoài từ cái nhìn đầu tiên khi làm quen với những người Việt Nam văn hóa. Vị hoàng tử “được dạy dỗ bởi những bậc hiền triết của đất nước mình”, “theo đạo Nho tôn thờ những giáo lý của nó". Nhân vật truyền thống của truyện cổ tích thần kỳ thường các hoàng tử, thế tử, mà không phải vua, càng không phải những ông vua bị hạ bệ. Theo tinh thần của truyện cổ tích, việc xâm lược của bọn thực dân trên đất nước của hoàng tử đã được kể lại: “Vào một buổi sáng bất hạnh xuất hiện những người phương Tây cùng với khí sáng lòa những viên đạn thảm khốc, chúng đem lại sự hủy hoại.” (Sepkina-Kupernhic, tr.392). Tiếp theo, tính cổ tích của truyện bị vi phạm bởi việc kể lại một cách chân xác những sự kiện lịch sử thực: “Chàng bị bọn thực dân bắt bị đưa đi đày. Theo sự lựa chọn của những ông chủ mới của đất nước chàng - trên ngai vàng của cha ông chàng đang ngự trị những bóng ma câm lặng, - còn chàng thì bị giữ làm con tin vĩnh viễn, suốt cuộc đời.” (Sepkina-Kupernhic, tr.392). Nếu đó đúng truyện cổ tích thì lẽ đây sẽ một câu chuyện cổ tích thật khủng khiếp. Buộc phải dời khỏi quê hương mình, hoàng tử bị đưa đi đày ở Bắc Phi: “Ở đó Tổ quốc chàng; còn ở đây bậc thang để đi đến nấm mồ.” (Sepkina-Kupernhic, tr.396). Cuộc sống trong hoàng cung Huế xưa (Ảnh nguồn: belleindochine.free.fr) Câu chuyện cổ tích của Tachiana Sepkina-Kupernhic kết thúc bằng những tình tiết chân thực : “Dáng dấp nhỏ bé của hoàng tử (chàng xuất hiện giữa chúng tôi, giữa những bạn bè chung) trong bộ trang phục nửa Âu nửa Á, ngay lập tức đã lôi cuốn sự chú ý của tôi. Chiếc khăn xếp màu trắng trùm trên mái tóc đuôi sam, chiếc áo dài màu đen với ống tay áo rộng buông xuôi được lót bằng lụa tơ tằm màu xanh tươi (màu xanh của quê hương chàng); nước da vàng ngăm đen mang sắc màu của chiếc ngà voi lâu năm; còn rất buồn rất thông minh đôi mắt đen hơi xếch lên phía thái dương; tay chân chàng nhỏ nhắn - Tất cả điều đó khiến tôi nghĩ về một bức tượng quý giá, được chạm trổ bằng bàn tay tài hoa của một nghệ sĩ phương Đông” (Sepkina-Kupernhic, tr. 394). Tất nhiên, chiếc khăn xếp màu trắng màu quốc tang. Hàm Nghi không dùng để che mái tóc đuôi sam, mà che búi tóc truyền thống mà các nhà nho Việt Nam thường để. Nhưng toàn bộ chi tiết của quần áo vẻ ngoài, rõ ràng, được tái hiện lại từ một người tài quan sát. Tới thời gian của cuộc gặp gỡ này, vua Hàm Nghi đã thông thạo tiếng Pháp. Khi đến Angiêri, trong lúc bị cưỡng bức đi đày, thời gian đầu ông đã định sống thu mình lại, chính xác hơn cách ly hoàn toàn với thế giới bên ngoài. Cách sống này không chỉ thái độ cực đoan của tuổi trẻ mà trước hết của sự khó chịu với những gì liên quan tới thực dân, tới “bọn Tây”. Cùng với điều đó, Hàm Nghi còn giữ lại cho mình nhiều thói quen như khi còn sống trong cung đình Huế. Nữ văn sĩ Nga đã dẫn ra tình tiết sau: bên cạnh hoàng tử luôn hai người trẻ tuổi từ các gia đình trí thức Việt Nam, họ tự nguyện theo ông trong cảnh đày. “Họ đi lại nhẹ nhàng dường như không tiếng động trên những chiếc đế giày màu trắng. Còn khi hoàng tử quay về phía họ hỏi bằng tiếng mẹ đẻ, họ trả lời rì rầm chỉ đủ để nghe, giống như tiếng của những chiếc chén trà Trung Hoa nhỏ nhắn chạm nhau ngân vang trên khay nước.” (Sepkina-Kupernhic, tr. 400). Ở đây, nữ văn sĩ đã ghi nhận cung cách tinh tế, lịch thiệp, tôn kính của giới quý tộc Việt Nam với nhà vua, mặc dù họ đang ở tại nơi đày của bọn thực dân. Rõ ràng, lúc đầu vua Hàm Nghi đã chối từ việc học tiếng Pháp, tiếng của “bọn Tây”. Nhưng ông nhanh chóng thay đổi quan điểm của mình. Ông quan tâm đến văn hóa châu Âu, say mê âm nhạc, điều bản nhất - ông hết sức yêu thích hội họa. Hơn nữa, hội họa trở thành niềm ham thích của ông, nuôi dưỡng cuộc đời ông, thành nghề nghiệp của ông. Số phận đã khiến ông cũng người sáng lập nền hội hoạ hiện đại Việt Nam. Vua Hàm Nghi thể vị trí vinh dự không chỉ trong lịch sử của cuộc đấu tranh vì tự do chống lại chủ nghĩa thực dân, mà còn cả tro ng lịch sử nền nghệ thuật Việt Nam. Không đâu ở châu Á, châu Phi Nam Mỹ, một cựu hoàng lại được một vai trò tương tự như vậy trong lịch sử nền văn hoá của dân tộc mình. Vua Hàm Nghi - một hoạ sĩ Dáng dấp lạ lẫm, gợi cảm cùng với sự trang nhã của hoàng tử sự bí ẩn của chàng đã tạo nên mối thiện cảm lớn lao trong lòng nữ văn sĩ Nga. bà cùng với bạn bè của mình đã trở thành khách20mời tại nhà ông, nơi mà bên cạnh những bản thảo nhạc cụ (cả Đông Tây), bên cạnh các bản nhạc (mà giữa chúng cả các tác phẩm của nhà soạn nhạc vĩ đại người Nga Mikhain Ivanôvich Glinka), thì thu hút sự chú ý của khách lại những bức tranh do chính hoàng tử vẽ, chúng chứng tỏ cho khách thấy tài năng ng hệ thuật của ông. Ở đó còn chiếc giá vẽ cùng với bản thảo dang dở. Trong biệt thự của hoàng tử, nữ văn sĩ Nga còn nhìn thấy “ những vật quý giá thiêng liêng như: Những tấm lụa quý treo tường, cùng với những câu danh ngôn của Khổng phu tử được dát bằng vàng trên lụa, những nhạc cụ của đất nước chàng, những cuộn bản thảo, mực bút trên bàn viết, những chiếc chiếu cói trên nền nhà. Ở một chỗ kh=C 3c trong nhà cây đàn dương cầm, chiếc viôlông, những bản nhạc, giữa chúng tôi tìm thấy Glinka của chúng ta, giá vẽ cùng với bản thảo dang dở. Trên những chiếc bàn khắp nơi phác thảo của hoàng tử, tranh của chàng, chúng cho tôi biết rằng trong thân hình nhỏ bé như chiếc ngà voi kia ẩn giấu tâm hồn của một nghệ sĩ=2 0lớn. ” (Sepkina-Kupernhic, tr.398). Qua nhận xét này của nữ văn sĩ - một người tầm hiểu biết nghệ thuật sâu rộng, đã biểu lộ niềm kính trọng lớn lao đối với Hàm Nghi. Vua Hàm Nghi vẽ gì trong những bức tranh đầu tiên của mình? Nữ văn sĩ đã thông báo ngắn gọn điều đó: “ Khu vườn của chàng . Những cửa vòm kiểu La Mã ở Tamgađa, cảnh hoàng hôn trên biển ., cảnh điêu tàn của Kôxntantina cánh rừng cọ El-Kantari, mái vòm trắng của nhà mộ Marabi, những trẻ em da đen - tất cả đều sống động, hiện lên trên nền vải. ” (Sepkina-Kupernhic, tr. 398). Rõ ràng, nhà vua đã vẽ mẫu thực tất cả những gì ông thể quan sát được trực tiếp. Hình chụp một cuốn sách về Vua Bảo Đại bằng tiếng Pháp Nữ văn sĩ đã viết một đoạn cần thiết để lồng vào thiên truyện của mình, nói về bi kịch sâu kín của hoàng tử đất nước thân yêu, cùng với khát vọng về tự do, về nền độc lập trước bọn thực dân của chàng. Trong số những người tới làm khách, một người dường như muốn tỏ sự quan tâm tới chàng: “ Thật lỗi, nếu như không triển lãm những tC3c phẩm của mình ở Pariss, thưa hoàng tử ? - Một phụ nữ xinh đẹp người Pháp mặt ở đó hỏi một cách nông nổi. Hoàng tử hơi tái mặt, chàng tỏ ra hào hiệp, lịch sự nhưng vẫn trả lời một cách dứt khoát: - Tôi lại cho rằng, sẽ lỗi nếu triển lãm những bức tranh của mình ở Pariss! ”( Sepkina-Kupernhic, tr.399). Ý thức tự hào lòng tự trọng về đất nước thân yêu bị xúc phạm được biểu hiện trong câu trả lời tế nhị giàu ý nghĩa của hoàng tử. “ ý nghĩa chân chính của câu trả lời này đã thức tỉnh tôi! ” - nữ văn sĩ kết luận. Hoàng tử đã thể cởi mở với nữ văn sĩ hơn với những người Pháp về những quan điểm chính trị của mình với niềm xúc động khi nhớ về Tổ quốc. Vua Hàm Nghi ước mơ về nước Nga không thành hiện thực “ Nhưng rõ ràng rằng, chàng không muốn không thói quen nói chuyện với những kẻ xâm lược đất nước mình cái gì đang rung động trong trái tim chàng, đang muốn tìm kiếm lối thoát, chàng thể dễ dàng cởi mở với một người sinh ra ở đất nước N ga xa xôi. Chàng tin rằng, sự động chạm của bàn tay tôi sẽ không thể làm đau chàng, lần đầu tiên thật bất ngờ, chàng đã bắt đầu nói với tôi về chính Tổ quốc mình .” (Sepkina-Kupernhic, tr. 402). Nữ văn sĩ đã thấy cần phải nhấn mạnh: “ cuộc nói chuyện của chúng tôi đã bắt đầu: đó cuộc đối thoại giữa hai người khác nhau, hai nền văn minh, hai chủng tộc .” (Sepkina-Kupernhic, tr. 401). Ở nhà văn Nga biểu lộ ng về sự bất thường của cuộc toạ đàm này, về ý nghĩa to lớn của sự hiểu biết lẫn nhau giữa các chủng tộc, các nền văn minh các dân tộc. Giữa nữ văn sĩ Nga Hàm Nghi đã hình thành một tình bạn, một sự tin cậy lẫn nhau. thể nói rằng, những miền khác biệt của bầu trời văn hoá đã gặp gỡ nh au . Cuộc đàm đạo đầy xúc động của hoàng tử với nữ văn sĩ Nga về Việt Nam - đất nước đang bị bọn thực dân nô dịch, niềm tin mối thiện cảm của ông đối với bà (cuối cùng vào năm 1902 ông đã viết cho bà) - những tình tiết quý báu trong lịch sử quan hệ văn hoá Nga - Việt. Hoàng tử còn cho bà biết rằng, ông đang viết bằng tiếng mẹ đẻ một cuốn sách bàn về học thuyết Nho giáo, “ Chàng không nói với ai về điều đó, nhưng điều đó tạo nên mục đích cuộc đời chàng ”. Ngai vàng trong điện Thái Hoà, Huế Chàng kể về Kinh đô của mình, “ về ngôi báu đang bị kẻ không quyền được ngồi trên đó chiếm20đoạt ”, kể từ đó chàng “ đã bị tước mất quyền, thậm chí quyền được ngắm nhìn bầu trời thân yêu của mình ” (Sepkina-Kupernhic, tr. 402). Như vậy là, vào năm 1902, nữ văn sĩ Nga Tachiana Sepkina-Kupernhic đã đàm đạo ở Angiêri với cựu hoàng Hàm Nghi về cố đô Huế của Việt Nam. Vẫn còn một chi tiết quan trọng: Hàm Nghi không chỉ biết về nước Nga, nghĩ về nó mà còn mơ ước được đến thăm mảnh đất này: E2 Sau đó chàng nói: - Tôi mong muốn được nhìn thấy những bông tuyết những miền thảo nguyên của đất nước bạn . - Hãy đến chỗ chúng tôi! - Tôi bật ra lời mà không hề suy nghĩ. Hoàng tử cúi thấp đầu. Lát sau chàng ngẩng lên nhìn tôi mắt chàng đẫm lệ. - Tôi một con chim bất hạnh bởi sợi dây đang buộc chặt chân mình. Chàng khẽ khàng thốt lên cùng với nụ cười thường lệ, nhưng lúc này nụ cười ấy đã trở nên đau đớn.” (Sepkina-Kupernhic, tr. 403). Sepkina-Kupernhic đã cảm thấy truyền đạt lại được toàn bộ tấn bi kịch sâu lắng trong lòng vua Hàm Nghi, những k hát vọng cao cả mối lo âu tới số phận của đất nước Việt Nam thân yêu của ông, nỗi buồn của nhà vua về cố đô Huế, truyền đạt lại cho chúng ta ngày nay mối quan tâm của Người tới nền triết học Nho giáo, tới âm nhạc (phương Đông phương Tây), kể về tài năng nghệ thuật khác thường của nhà vua và=2 0sự quan tâm của Người tới nước Nga xa xôi… Hàm Nghi không đạt được nguyện vọng đến thăm nước Nga, không nhìn thấy những bông tuyết Nga. Nhưng tâm nguyện của ông, vào đầu thế kỷ XX - hầu như đã một trăm năm trước chúng ta - mơ ước được đến nước Nga, vẫn không hề bị quên lãng, bởi nữ văn sĩ Nga T.L. Sepkina-Kupernhic đã kể lại điều đó cho tất cả mọi người. Bà đã thể hiện sự yêu thích thực lòng tài năng hội hoạ của Hàm Nghi qua những bức tranh đầu tiên của nhà vua- hoạ sĩ. Cần phải lưu ý bạn đọc rằng, giai đoạn này, nền hội hoạ hiện đại của Việt Nam còn chưa hình thành, nó mới chỉ thực sự đang nảy sinh. Về những bức tranh được sáng tác trong thời gian trên, tôi mới chỉ được biết một bức. Đó tác phẩm “Bình văn” của hoạ sĩ Lê Văn Miến, ra đời năm 1898 được lưu giữ ở Bảo tàng Mỹ thuật Hà Nội. Họa phẩm “Bình văn” của hoạ sĩ Lê Văn Miến Vua Hàm Nghi một trong những hoạ sĩ đầu tiên của Việt Nam bắt đầu vẽ theo truyền thống châu Âu - với thể loại tranh sơn dầu, bằng sự tính toán theo phép phối cảnh. HC3m Nghi cần phải được coi người mở đầu cho nền hội hoạ mới của Việt Nam . điều rõ ràng ông đã trở thành một hoạ sĩ chuyên nghiệp. Tất nhiên, đối với lịch sử hội hoạ Việt Nam, điều lý thú đặc biệt những câu chuyện được kể về những bức tranh của vua Hàm Nghi, mặc dù đó chỉ một vài bức. Quan trọng hơn, việc nghiên cứu cuộc đời sự nghiệp sáng tạo của ông rõ ràng đã làm giàu thêm nền văn hoá Việt Nam. Nhưng ở đâu thể còn đang lưu giữ những bức tranh của vua Hàm Nghi? Điều cần lưu ý thứ nhất là, bởi ông thời gian sống rất lâu ở Bắc Phi, mất năm 1944 cũng tại đó được mai táng trong khu vườn biệt thự Gia Long của mình ở ngoại vi trước đây của thành phố El-Biar (ngày nay nằm trong phạm vi của Thủ đô Angiêri - thành phố Angiê), thì việc trước hết phải tìm kiếm ở chính nơi này. Tiếp theo, không còn nghi ngờ gì nữa, khả năng rất lớn những bức tranh của vua Hàm Nghi hiện đang còn ở Pháp. Đó điều cần lưu ý thứ hai. Điều thứ ba, chúng tôi quan tâm đến một sự kiện đáng lưu ý trong cuộc đời Hàm Nghi từ tài liệu được lưu trữ. Năm 1902 ông đã đến Pariss. Mục đích của chuyến đi để cưới con gái của Laloer - một quan chức lớn của nước Pháp. Chúng tôi sẽ dẫn ra đây bức thư được gửi từ Paris của nữ văn sĩ Nga Maria Vxevôlôđôpna Krextôpxkaia cho bạn gái của M. Theixa. Bức thư nói về chính M.V. Krextôpxkaia, người đã mặt vào đầu năm 1902 tại Angiêri cùng với T.L. Sepkina-K upernhic; cha bà chính nhà văn Nga nổi tiếng Vxevôlôđ Vlađimirôvich Krextôpxki, tác giả của cuốn tiểu thuyết được nhiều người biết đến Những vùng hẻo lánh ở Pêterburg , ông đã mặt ở Sài Gòn vào năm 1880 đã viết tặng thành phố Việt Nam này một sự tuyệt vời. Bức thư viết cho M. Theixa đề ngày 19 tháng S1u năm 1902: “ Hoàng tử An Nam đã mặt được một vài ngày ở Paris, tôi đã gặp chàng ngay lập tức chàng đã hỏi thăm tin tức của bạn gái chưa chồng Tachiana (Sepkina-Kupernhic). Chàng nói: Tôi gần đây không hề nhận được tin tức của Tachiana, muốn biết khi nào nàng sẽ tới Paris. Thời gian vừa rồi Tachiana ở Maxcơva không nhỉ, tôi đã gửi thư đến đó, không hiểu nàng nhận được không? Chúng tôi tập trung nhóm các bạn trẻ quen=2 0biết Hoàng tử An Nam để mặt trong tiệc cưới của chàng sẽ tổ chức vào ngày 9 tháng Bảy ”. [...]... đầy ý nghĩa? Hàm Nghi đã đi từ Angiêri đến Paris đã gặp một người phụ nữ Nga, ngay lập tức hỏi thăm tin tức về người bạn gái yêu quý của mình, nữ văn sĩ Nga Tachiana Còn nữa, vua Hàm Nghi đã trở thành trung tâm chú ý của những người phụ nữ Nga Mọi chuyện thật sự đã xảy ra ở Paris, chứ không phải ở Maxcơva hay ở Peterburg Ngoài ra, từ bức thư chúng ta còn biết rõ rằng: trong đám cưới của cựu vương... trong đám cưới của cựu vương Việt Nam vào ngày 9 tháng Bảy năm 1902 mặt một phụ nữ Nga thể ở đó còn mặt những người Nga khác nữa Cũng cần biết rằng, cuộc hôn nhân của Hàm Nghi với con gái của Laloer đã cho ra đời hai người con gái Cả hai đều những người thành đạt sống ở châu Âu Chắc rằng con cháu họ vẫn còn gìn giữ những bức tranh của hoạ sĩ Hàm Nghi Số phận đã khiến ông cũng người... ông cũng người sáng lập nền hội hoạ hiện đại Việt Nam Vua Hàm Nghi thể vị trí vinh dự không chỉ trong lịch sử của cuộc đấu tranh vì tự do chống lại chủ nghĩa thực dân, mà còn cả trong lịch sử nền nghệ thuật Việt Nam Không đâu ở châu Á, châu Phi Nam Mỹ, một cựu hoàng lại được một vai trò tương tự như vậy trong lịch sử nền văn hoá của dân tộc mình . Vua Hàm Nghi và câu chuyện cổ tích kỳ lạ Vũ Thanh (dịch từ bài của GS. TS. N.L.Nikulin gửi trước khi mất) Cuộc đời và những câu chuyện kể về vua Hàm Nghi. những câu chuyện được kể về những bức tranh của vua Hàm Nghi, mặc dù đó chỉ là một vài bức. Quan trọng hơn, việc nghi n cứu cuộc đời và sự nghi p sáng tạo của

Ngày đăng: 13/12/2013, 21:16

Từ khóa liên quan

Tài liệu cùng người dùng

Tài liệu liên quan