1. Trang chủ
  2. » Luận Văn - Báo Cáo

Money matters

2 1 0

Đang tải... (xem toàn văn)

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Cậu biết không, kể từ khi công ty không cho phép chúng mình làm thêm giờ nữa, mình đang thực sự cần tìm một công việc bán thời gian vào buổi tối.. - You’re not the only one.[r]

(1)Money matters!!! Trong kho tàng tiếng Anh có nhiều cách nói thú vị vấn đề tiền bạc như: “Rich or poor, it's good to have money” hay "With money in your pocket, you are wise and you are handsome and you sing well too" Ngoài còn có cách nói ấn tượng sau: Be out of pocket: Khi đó sử dụng câu thành ngữ này tức là người đó muốn nói sử dụng tiền riêng (use his own money) vào việc gì đó - Great party! Gord! Did you collect enough money to cover everything? (Một bữa tiệc thật tuyệt vời, Gord! Cậu đã “lệ quyên” đủ tiền để trả cho chi phí chưa?) - Well, not quite, but it’s ok! I don’t mind paying a little extra (Ừ…thì chưa đủ Nhưng mà thôi không sao! Tớ trả thêm mà!) - Nonsense You shouldn’t be out of pocket We’ll pay our fair share How much we own you? (Vô lí! Sao để cậu bỏ tiền được! Cả bọn chia Nào nói đi, bọn mình nợ cậu bao nhiêu?) Bạn hay dùng tiền riêng mình vào nhiều việc đúng không? Vậy thì hãy sử dụng thành ngữ này lần nhé! Moonlighting: Chắc hẳn bạn còn nhớ ca khúc “Can’t fight the moonlight” nữ ca sĩ Lean Rymes tiếng thời chứ? Nhưng moonlight – ánh trăng đây lại mang nghĩa khác Đây là hình ảnh ẩn dụ người làm thêm ngoài vào buổi tối để kiếm thêm tiền (doing another job in the evening in addition to one’s regular job) Ví dụ - You know, since they won’t let us work overtime anymore, I’m seriously thinking of getting a part-time job in the evenings (Cậu biết không, kể từ công ty không cho phép chúng mình làm thêm nữa, mình thực cần tìm công việc bán thời gian vào buổi tối) - You’re not the only one A lot of people are moonlighting It’s hard to earn enough money on our regular pay (Chả phải riêng cậu mà nhiều người bây làm buổi tối Không thì đủ sống với mức lương hàng tháng được) Bread and butter Người Việt dùng cơm, dùng áo, dùng gạo để ám tiền nhà Nhưng phương Tây, bánh mì kẹp bơ với sữa lại là hình ảnh gần “kinh điển” để lương thực gia đình Và chúng ta nhắc đến “cơm áo gạo tiền” để ám nguồn thu nhập chính gia đình nào đó (main source of income), người Anh, Mỹ lại dùng “bánh mì và bơ” Ví dụ: (2) - Your paintings are great, Ken, but are you sure you want to give up your salary here and turn professional? It’s a risky business, you know After all, this job is your bread and butter (Những tranh anh đẹp Ken ạ! Nhưng anh có mình muốn từ bỏ mức lương để chuyển sang vẽ tranh chuyên nghiệp không đấy? Suy cho cùng thì công việc là cơm áo gạo tiền anh) - Thanks Bert But I’ve made up my mind Painting is what I really want to I think I can make a living at it - (Cảm ơn Bert tớ đã rồi! Vẽ tranh là gì tớ thực muốn làm và tớ nghĩ mình có thể kiếm đủ tiền từ nó) Thúy Hằng (3)

Ngày đăng: 13/06/2021, 21:07

Xem thêm:

w