Pho gia ve kinh

14 7 0
Pho gia ve kinh

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

Thông tin tài liệu

Theo xa giá về kinh đô Đoạt vũ khí của giặc ở bến Chương Dương Bắt sống giặc ở cửa Hàm Tử, Giành được hòa bình rồi lại càng nên dốc sức Để cho non nước vững vàng đến muôn vạn đời.. Bản d[r]

(1)Giáo Viên: Lê Thị Quý Trường THCS Nguyễn Huệ (2) 從 駕 還 京 師 TỤNG GIÁ HOÀN KINH SƯ (3) TÁC PHẨM “TỤNG GIÁ HOÀN KINH SƯ” – TRẦN QUANG KHẢI 從駕還京師 Tụng giá hoàn kinh sư 奪槊章陽渡 Đoạt sóc Chương Dương độ, 擒胡鹹子關 Cầm Hồ Hàm Tử quan 太平須努力 Thái bình tu nỗ lực, 萬古此江山 Vạn cổ thử gian san Dịch thơ : PHÒ GIÁ VỀ KINH Chương Dương cướp giáo giặc, Hàm Tử bắt quân thù Thái bình nên gắng sức, Non nước ngàn thu GHI CHÚ Ngày tháng năm Ất Dậu, sau đuổi quân Thoát Hoan, giải phóng kinh thành Thăng Long , Trần Quang Khải đưa hai vua Trần lại kinh đô, theo phò giá và làm bài thơ này (4) Văn 從駕還京師 (陳光啟 ) 奪槊章陽渡 擒胡鹹子關 太 平 須 致力 萬古此江山 (5) Phiên âm Tụng giá hoàn kinh sư (Trần Quang Khải) Đoạt sóc Chương Dương độ Cầm hồ Hàm Tử quan Thái bình tu trí lực Vạn cổ thử giang san (6) Tác giả - tác phẩm (SGK) (7) Tiêu đề • • • • 從 Tòng 1: Theo Một âm là tụng 1: Theo hầu 駕 Giá 1: đóng xe ngựa (đóng ngựa vào xe) 2: xe cộ 還 Hoàn: trở lại, Đã trở lại gọi là hoàn, như: hoàn gia 還 家 -trở nhà 京 師 Kinh sư: to Chỗ vua đóng đô gọi là kinh sư 京 師 : chỗ đất rộng nhiều người (8) Giải thích từ • 奪 Đoạt 1: cướp lấy, lấy người ta gọi là đoạt 2: định, định đoạt 定 奪 • 槊 Sóc: cái giáo dài Ta quen đọc là chữ sáo (9) • • 章 陽 Chương Dương độ: bến Chương Dương, trên sông Hồng, thuộc địa phận Thường Tín, Hà Tây, Trần Quang Khải đánh tan quân Nguyên Thoát Hoan huy đây 渡 Độ 1: bến đò, chỗ bến đò để chở người qua bên sông gọi là độ 渡 口 ; 2: qua, từ bờ này qua bờ gọi là độ;3: cứu vớt người qua khổ ách gọi là tế độ 濟 渡 (10) • • • • • 擒 Cầm: Bắt, vội giữ ` 胡 Hồ: Vốn tộc người thiện chiến phía Bắc và tây Bắc, thường kéo quân vào xâm lấn, cướp phá Trung Hoa, sau dùng với nghĩa giặc cướp, quân xâm lược 鹹子關 Hàm Tử Quan: cửa Hàm Tử, thuộc địa phận đất Khoái Châu (Hải Hưng), tướng nhà Trần là Trần Nhật Duật đánh tan quân Nguyên xâm lược Toa Đô huy đây 太平 Thái bình: thái bình 須 Tu: nên (11) 致 trí: hết, đến cùng ; trí lực: • 萬 Vạn 1: mười nghìn là vạn; 2: nói ví dụ số nhiều, như: vạn 萬 能 -nhiều tài • 古 Cổ: ngày xưa Sau dùng lâu dài nói chung • 此 Thử:1.này; 2.ấy,bên • 江 山 Giang san: núi sông chính là đất nước (12) Ngữ pháp • - Hai câu đầu chủ ngữ ẩn • - Về văn học có dị bản: Đương trí lực ( 當 致 力 ) với tu trí lực ( 須 致 力 ), Tu nỗ lực( 須努力 ); cựu giang san ( 舊 江 山 ), với thử giang san ( 此 江 山 ) (13) Hướng dẫn dịch: Theo xa giá kinh đô Đoạt vũ khí giặc bến Chương Dương Bắt sống giặc cửa Hàm Tử, Giành hòa bình lại càng nên dốc sức Để cho non nước vững vàng đến muôn vạn đời Bản dịch tham khảo: Phò giá kinh Chương Dương cướp giáo giặc Hàm Tử bắt quân thù Thái bình nên gắng sức Non nước ngàn thu Trần Trọng Kim dịch (Việt Nam sử lược) (14) (15)

Ngày đăng: 04/06/2021, 21:30

Tài liệu cùng người dùng

Tài liệu liên quan