1. Trang chủ
  2. » Trung học cơ sở - phổ thông

THAC BAN GIOC

68 5 0

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 68
Dung lượng 5,57 MB

Nội dung

Và tất cả những điều này rất ăn khớp với tất cả những tư liệu về địa lý trước đây của nước ta, cũng như ăn khớp với những điều mà trong bản Bị Vong Lục ngày 15 tháng 3 năm 1979 mà Bộ Ng[r]

(1)

Thác Bản Giốc Bách khoa toàn thư mở Wikipedia Bước tới: menu, tìm kiếm

Tọa độ: 22°51′23,04″B 106°43′19,2″Đ / <span class="geo-dec geo" title="Bản đồ, không ảnh, liệu khác cho tọa độ

Thác Bản Giốc nhìn từ Việt Nam, bên trái thác phụ, bên phải thác

Thác phụ nhìn từ Trung Quốc Cận cảnh dịng chảy từ thác (bên phải, khơng nằm khung ảnh)

(2)

Lính bán xứ huy Pháp chụp ảnh bên thác Bản Giốc

Thác Bản Giốc, Trung Quốc gọi cặp thác Đức Thiên-Bản Ước (Trung: 德天-板約; bính âm: Détiān - Bǎnyuē), hai thác nước nằm biên giới Việt Nam Trung Quốc Nếu nhìn từ phía chân thác, phần thác bên trái nửa phía tây thác bên phải thuộc chủ quyền Việt Nam xã Đàm Thủy, huyện Trùng Khánh, tỉnh Cao Bằng; nửa phía đông thác bên phải thuộc chủ quyền Trung Quốc thôn Đức Thiên, trấn Thạc Long, huyện Đại Tân, thành phố Sùng Tả khu tự trị dân tộc Choang Quảng Tây Thác nước cách huyện lỵ Trùng Khánh khoảng 20 km phía đơng bắc, cách thủ phủ Nam Ninh Quảng Tây khoảng 208 km

Mục lục

[ẩn]

 Tổng quan  Du lịch  Thủy lưu

 Vấn đề chủ quyền  Hình ảnh

 Chú thích  Liên kết ngồi

[sửa] Tổng quan

Theo quan điểm Trung Quốc thác thác phụ hai thác riêng biệt, thác (Đức Thiên) có chiều rộng 100 m, độ sâu 60 m độ cao 70 m Theo quan điểm phía Việt Nam, thác Bản Giốc bao gồm thác phụ với tổng chiều rộng 208 m.[1] Thác Bản Giốc chia thành hai phần, phần phía Nam gọi

thác Cao, thác phụ lượng nước khơng lớn Thác Thấp thác nằm phía Bắc biên giới Việt Trung

Thác Bản Giốc thác nước lớn thứ tư giới thác nước nằm đường biên giới quốc gia (Sau thác Iguazu Brasil - Argentina, thác Victoria nằm Zambia - Zimbabwe; thác Niagara Canada Hoa Kỳ).[2] Tuy nhiên, theo Tân Hoa xã thác Bản Giốc thác xuyên quốc gia lớn thứ hai

giới.[1] Thác Bản Giốc thác nước tự nhiên lớn khu vực Đông Nam Á.[1][2]

[sửa] Du lịch

Thác Bản Giốc thắng cảnh du lịch tiếng, Tạp chí Địa lý Quốc gia Trung Quốc bình chọn sáu thác nước đẹp Trung Quốc vào năm 2005.[3][4] Ngoài ra, Nhân dân Nhật báo Đài Truyền

hình Trung ương Trung Quốc đánh giá thác Bản Giốc mười thác nước đẹp Trung Quốc

[2][5] Thác Bản Giốc vào nghệ thuật tạo hình với tác phẩm hội họa nhiếp ảnh đặc sắc Ngoài

giá trị du lịch nghệ thuật, thác có tiềm thủy điện Ngoài ra, Việt Nam, có nhận định cho thác Bản Giốc thác nước đẹp quốc gia Theo thống kê Sở Văn hóa - Thể thao - Du lịch tỉnh Cao Bằng, năm Việt Nam có khoảng 30.000 người đến thăm Bản Giốc, cịn phía Trung Quốc đón gần triệu lượt người.[6]

[sửa] Thủy lưu

(3)

dịng sơng lượn quanh chân núi Cô Muông qua cánh đồng Đàm Thuỷ, qua bãi ngô Giốc, quay trở lại đường biên giới tách thành nhiều nhánh, đột ngột hạ thấp xuống khoảng 35 m, tạo thành thác Bản Giốc Sau đổ xuống chân thác, sông quay hẳn vào lãnh thổ Trung Quốc

Giữa thác có mơ đất rộng phủ đầy cây, xẻ dịng sơng thành ba luồng nước Vào ngày nắng, nước bắn từ thác tạo thành cầu vồng Dưới chân thác mặt sông rộng, với bên bờ thảm cỏ vạt rừng Cách thác khoảng 5km có động Ngườm Ngao, dài km

Ở thác cột mốc biên giới Việt-Trung Cột mốc xác định qua hiệp ước biên giới hai nước năm 1999 cột mốc 53 Pháp - Thanh xây dựng Theo hiệp ước 1999, phần thác phụ hoàn toàn thuộc Việt Nam, phần thác chia đơi.[7][8]

[sửa] Vấn đề chủ quyền

Có dư luận cho tồn hai phần thác Bản Giốc vốn thuộc Việt Nam bị cho Trung Quốc Thứ trưởng Bộ ngoại giao Việt Nam Vũ Dũng khẳng định thơng tin hồn tồn khơng có sở, Cơng ước Pháp-Thanh 1887 Hiệp định 1999 quy định đường biên giới khu vực chạy theo trung tuyến dịng chảy sơng Quế Sơn (Quây Sơn), lên thác tới mốc 53 phía Nghĩa là, phần thác phụ hồn tồn nằm bên phía Việt Nam, phần thác có phần thuộc Trung Quốc.[9]

[sửa] Hình ảnh

Cận cảnh Thác

Thác phụ mùa mưa

(4)

Toàn cảnh thác

Thác nhìn từ Trung Quốc

Thác mùa khơ nhìn từ bè du lịch

Thác sương mù

Thác nhìn từ Việt Nam

Nhìn từ Trung Quốc vào mùa khơ

(5)

Dịng nước ngồi phía bên phải thác

Nhìn từ Trung Quốc vào mùa khô

Đoạn sơng Qy Sơn phía thác

Đoạn sơng Qy Sơn phía thác Bản Giốc

Khu phố du lịch thác Bản Giốc Trung Quốc

[sửa] Chú thích

1 ^ abc “ 德天瀑布” (bằng tiếng Trung) Tân Hoa xã Truy cập tháng 12 năm 2011.

2 ^ abc “Top 10 most beautiful Chinese waterfalls” (bằng tiếng Anh) Đài Truyền hình Trung ương Trung Quốc Truy cập 27 tháng 11 năm 2011

3 ^ “ 德天瀑布 横在中越边境的最美瀑布” Tạp chí địa lí Quốc gia Trung Quốc Truy cập 10 tháng 12 năm 2011

4 ^ “Thưởng ngoạn cảnh đẹp thác nước Đức Thiên” Đài Phát Quốc tế Trung Quốc Truy cập 24 tháng năm 2011

5 ^ “China's Ten Most Beautiful Waterfalls” (bằng tiếng Anh) Trung tâm Thông tin Internet Trung Quốc Truy cập 27 tháng 11 năm 2011

6 ^ “Thác Bản Giốc chờ ngày cất cánh” Báo Thanh Niên Truy cập tháng 12 năm 2011.

7 ^ Việt Anh (2 tháng năm 2009) “Thứ trưởng Ngoại giao Vũ Dũng, Trưởng đoàn đàm phán biên giới trả lời VnExpress.net” VnExpress

(6)

Trưởng Ban biên giới, Trưởng đồn đàm phán cấp Chính phủ biên giới lãnh thổ Việt Nam - Trung Quốc)

9 ^ Nghĩa Nhân, Thứ trưởng Bộ Ngoại giao Vũ Dũng: Tháo dỡ cơng trình qn đường biên giới Việt-Trung, 31-12-2007, Báo Pháp luật TP.HCM

Wikimedia Commons có thêm thể loại hình ảnh tài liệu về: Thác Bản Giốc

[sửa] Liên kết ngoài

 Du lịch Cao Bằng

 Hình Chụp Thác Bản Giốc

 Trả lời vấn thứ trưởng ngoại giao Việt Nam, ông Vũ Dũng

Lấy từ “http://vi.wikipedia.org/w/index.php?title=Thác_Bản_Giốc&oldid=6715315” Thể loại:

 Thác nước Việt Nam  Thác nước Trung Quốc  Du lịch Cao Bằng

Công cụ cá nhân

 Đăng nhập / Mở tài khoản

Không gian tên

 Bài viết  Thảo luận

Biến thể Xem

 Đọc  Sửa

 Xem lịch sử

Tác vụ Tìm kiếm

Xem nhanh

 Trang Chính  Nội dung chọn lọc  Tin tức

(7)

Tương tác

 Hướng dẫn

 Giới thiệu Wikipedia  Cộng đồng

 Thảo luận chung  Bàn giúp đỡ

Gõ tiếng Việt (?)

 Tự động [F9]  Telex (?)  VNI (?)

 VIQR (?)

 VIQR*

 Tắt [F12] 

 Bỏ dấu kiểu cũ [F7]  Đúng tả [F8]

Cơng cụ

 Các liên kết đến  Thay đổi liên quan  Các trang đặc biệt  Liên kết thường trực  Trích dẫn trang

In/xuất ra

 Tạo sách  Tải dạng PDF  Bản để in

Ngôn ngữ khác

 Deutsch  English  Español  Euskara  Lietuvių  日本語  吴语  中文

 Trang sửa đổi lần cuối lúc 09:48, ngày 11 tháng năm 2012

 Văn phát hành theo Giấy phép Creative Commons Ghi công/Chia sẻ tương tự ; áp dụng

điều khoản bổ sung Xem Điều khoản Sử dụng để biết thêm chi tiết

(8)

Mai Thái Lĩnh - Sự thật Thác Bản Giốc (Phần I)

 Chính trị - xã hội  Lịch sử

Mai Thái Lĩnh

Tác giả gửi đến Dân Luận

Vào tháng cuối năm 2011, “Thác Bản Giốc” nhiên lại trở thành đề tài hàng đầu báo chí nước Điều khiến cho nhà báo cảm thấy xúc tình trạng cân đối hai bên: ngành du lịch Trung Quốc thu hút gần triệu du khách hàng năm nhờ vào thắng cảnh phía Việt Nam, số lượng du khách đến thăm Thác Bản Giốc vào khoảng 30 ngàn Nhiều lý nêu để lý giải: sở hạ tầng yếu kém, chưa quan tâm đầu tư mức, “Hiệp định hợp tác khai thác tài nguyên du lịch thác Bản Giốc” chưa ký kết, v.v… Thậm chí, báo Thanh Niên, phóng viên cịn biểu lộ lòng yêu nước cách phê phán báo phương Tây (như trang mạng News.com.au Úc hay tạp chí Life Mỹ) đã “xâm hại nghiêm trọng chủ quyền lãnh thổ Việt Nam” thích ảnh chụp Thác Bản Giốc “Detian Falls, China” (Thác Đức Thiên, Trung Quốc).[1]

Vấn đề đặt là: chưa ký kết “hiệp định hợp tác”, phía Trung Quốc tiến hành khai thác du lịch cách có hiệu khơng cần đến hỗ trợ phía Việt Nam? Ngược lại, phải cần đến “hiệp định hợp tác” Thác Bản Giốc nước ta “cất cánh”? Hơn nữa, Thác Bản Giốc lại trở thành Thác Đức Thiên, thác nước trước coi riêng Việt Nam lại trở thành “thác nước chung” hai quốc gia? Trên báo chí hợp pháp (thường gọi báo chí “lề phải”), chưa thấy đặt câu hỏi tương tự Nhưng lại câu hỏi quan trọng cần giải đáp nghiêm túc trước trả lời câu hỏi “ai thật kẻ xâm hại nghiêm trọng chủ quyền lãnh thổ Việt Nam?”

(9)

Ảnh 1: Bản đồ huyện Thượng Lang – Cao Bằng thời Pháp thuộc. Hai chữ Ban Gioc đồ “làng” Bản Giốc gần thác nước.

Thác Bản Giốc thắng cảnh tiếng nước ta vùng biên giới Việt – Trung Vào thời nhà Nguyễn thời Pháp thuộc, thác nằm địa phận huyện Thượng Lang, ngày thuộc huyện Trùng Khánh, tỉnh Cao Bằng Trên đồ vùng này, vị trí thác nước thường không ghi rõ; hai chữ “Bản Giốc”

được nhìn thấy đồ thật nhằm để (làng) người Tày gần thác nước khơng nhằm vị trí thác nước (ảnh 1)

Điều làm cho Thác Bản Giốc trở thành đặc sắc so với tất thác nước toàn cõi Việt Nam? Trong Thiên nhiên Việt Nam (ấn năm 1977), nhà địa lý học Lê Bá Thảo miêu tả Thác Bản Giốc sau:

“Sơng Qy Sơn phía bắc Thượng Lang sau chảy qua vùng đá vôi rộng lớn đến Bản Giốc đổ vào khu vực đá phiến tạo thành ba bậc thác nước chênh đến 34 m Vào mùa lũ (từ tháng đến tháng 9), nước từ các hốc ngầm đá vôi thượng lưu tuôn đến đổ xuống bậc tung bọt nước trắng xóa, làm đoạn thung lũng phía thác mở rộng Đứng bãi cát ven sườn thung lũng, người ta có cảm tưởng bị vây quanh những tường nước đồ sộ chúng không gây cho cảm giác sợ hãi Trái lại, phong cảnh lại cực kỳ đẹp đẽ bình dị.”[2] “Ba bậc thác nước chênh đến 34 m” vẻ đẹp cốt lõi Thác Bản Giốc, làm cho khác hẳn tất thác nước khác nước ta

Ảnh 2: Toàn cảnh Thác Bản Giốc vào mùa nước cạn Bờ nam (hữu ngạn) sông Quây Sơn lãnh thổ Việt Nam Bờ bắc (tả ngạn) ngày thuộc lãnh thổ Trung Quốc.

Nếu nhìn cách toàn diện, Thác Bản Giốc bao gồm hai phần Phần thác phía bắc “ba bậc thác nước chênh đến 34m” vừa nói - tạm gọi “thác ba tầng”; phần thác phụ phía nam “ba dịng thác”

(10)

đi tận doi đất ven sông hạ lưu, nhìn thấy “thác ba tầng”, nhìn nghiêng khơng thể nhìn diện (ảnh 3)

Ảnh 3: Dịng Thác Bản Giốc nhìn từ doi đất hữu ngạn thuộc lãnh thổ Việt Nam

Như vậy, không cần phải chuyên gia du lịch, thấy thật: sở hữu bờ bắc (tả ngạn sông Quây Sơn) nắm thượng phong khai thác du lịch từ phía này, người ta nhìn thấy tồn cảnh thác (kể hai phần phụ), ngược dịng sơng thuyền bè đến tận chân thác, chí trèo lên tận đỉnh thác để ngắm cảnh, chụp ảnh, Trong đó, người nắm giữ bờ phía nam khơng thể giúp du khách nhìn ngắm tất vẻ đẹp thác – trừ phải nhờ cậy phía bên

(11)

Ảnh 4: Hình ảnh thơ mộng chụp từ phía Trung Quốc

Ảnh 5: Du khách dùng bè để đến chân thác

Một lợi khác bờ bắc du khách trèo lên thượng nguồn, mua sắm chợ trời biên giới để sau trở lại phía hạ lưu, khơng cần phải sang bờ phía nam

Tóm lại, phía Trung Quốc tự khai thác du lịch thắng cảnh Ngược lại, muốn khai thác du lịch có hiệu quả, lơi kéo khách quốc tế, phía Việt Nam buộc phải nhờ vả ông bạn “16 chữ vàng”, mà nhờ vả đương nhiên phải chấp nhận điều kiện phía bên đặt

Ảnh 6: Thác Bản Giốc: đường lên thượng nguồn từ bờ bắc.

(12)

luận Nếu xem xét Thác Bản Giốc thắng cảnh đẹp, tài nguyên thiên nhiên vấn đề khơng phải giữ phần nhiều (toàn thác phụ cộng với nửa thác chính), phần bị (nửa thác chính) hơn, cộng với tồn bờ bên trái sơng Qy Sơn lại phần đẹp nhất, phần quan trọng thắng cảnh Bài toán chủ quyền khơng đơn tốn cộng trừ ông Vũ Dũng (và người lãnh đạo phía sau) “tính tốn” Đó chưa kể đến giá trị bờ bắc (tả ngạn) sông Quây Sơn xét mặt quốc phòng, giá trị mà khơng có tốn số học lấp liếm được, tìm hiểu phần sau

2 Tại phải chia phần Thác Bản Giốc cho Trung Quốc?

Trong trả lời vấn dành cho Thu Uyên (phóng viên trang mạng VASC Orient)[3] vào đầu năm 2002, ông Lê Cơng Phụng (lúc Thứ trưởng Bộ Ngoại giao) phát biểu sau:

“Ông LCP: Về thác Bản Giốc, điều phức tạp Chúng lạ sách sử Trung Quốc từ năm 1960 đến nay, không nói thác Bản Giốc có phần Trung Quốc Ngay Trung Quốc khơng nói Trung Quốc Còn chúng ta, thác vào sử sách, sách giáo khoa học sinh, thành di tích, điểm du lịch nhiều người ưa chuộng Đây điều mà khó hiểu, lẽ cơng ước nhà Thanh Pháp, thác Bản Giốc thuộc có 1/3 thơi; theo thực trạng cột mốc cắm từ thời nhà Thanh, 1/3 thác

VASC Orient: Tức cột mốc tồn cắm từ thời Thanh?

Ông LCP: Đúng Cột mốc tồn cắm từ thời Thanh, xác định có chưa nửa thác Bản Giốc bên phía ta Theo quy định quốc tế, phân giới cắm mốc thác coi dịng sơng, dịng suối Đã sơng suối đường biên giới qua luồng chính, tức chỗ tàu thuyền lại Cịn sơng suối nơi tàu thuyền khơng lại được, đường biên giới phải theo rãnh sâu

VASC Orient: Chẳng nhẽ tất khách du lịch, có người có trách nhiệm, thăm thác Bản Giốc mà khơng phát cột mốc nằm hay sao?

Ơng LCP: Cột mốc khơng nằm sát Bản Giốc Khi chúng tơi khảo sát thấy cột mốc nằm cồn nhỏ suối, cách khoảng trăm thước Vì nên không quan tâm đến cột mốc thác Bản Giốc

Trước tình vậy, chúng tơi nghĩ đàm phán phải hợp lý, thỏa đáng phù hợp với mặt pháp lý Chúng ta phải vào thỏa thuận pháp lý Thanh - Pháp, vào biểu đồ, vào cột mốc có mà dân địa phương nói cột mốc từ xưa đến chưa thay đổi Cuối cùng, lãnh đạo trí tất điều kiện ấy, khơng thể địi hỏi thác Bản Giốc phải hoàn toàn Lẽ theo thực tiễn 1/3 Nhưng sau đàm phán, bạn thỏa thuận thác Bản Giốc chia đôi, bên 50% Hiện bên tiến hành khai thác du lịch phía bên

Ở chỗ này, nói bán đất hồn tồn vơ lý Pháp lý lẫn thực tiễn khơng cho phép giữ chủ quyền toàn thác Bản Giốc.”[4]

(13)

Ảnh 7: Bản đồ khu vực 186 C (vùng tranh chấp Cồn Pò Thoong)

Tấm đồ 186 C khu vực tranh chấp cồn Pị Thoong cơng bố báo Diễn Đàn Việt kiều Pháp vào năm 2002 (xem ảnh 7) Được giới thiệu “tài liệu mật” rị rỉ từ Thường trực Bộ Chính trị ĐCSVN, tài liệu nhằm giải thích lý tranh chấp hai bên Vì “phát hiện” cột mốc 53 dựa theo “luật pháp quốc tế”, đường biên giới phải chạy phía nam cồn Pị Thoong dựa vào trung tuyến dịng chảy thế, tồn cồn Pị Thoong phải thuộc Trung Quốc; phía Việt Nam phần thác

Theo giải thích thức đăng Tạp chí Cộng sản sau nhiều lần đàm phán gay go, hai bên đạt thỏa thuận: “Đường biên giới từ mốc 53 (cũ) lên cồn Pò Thoong đến điểm mặt thác Như vậy, tồn thác phụ 1/2 thác quy thuộc Việt Nam Hai bên thoả thuận bàn bạc việc hợp tác phát triển tiềm du lịch Thác Bản Giốc.”[5]

(14)

Ảnh 8: Sơ đồ Thác Bản Giốc đường biên giới mới

Nhưng cồn Pò Thoong lại bị chia cắt theo công thức “1 phần thuộc Việt Nam, phần thuộc Trung Quốc”? Ông Nguyễn Hồng Thao, Phó giáo sư Tiến sĩ, thành viên đồn đàm phán, giải thích sau:

“Tại khu vực thác Bản Giốc, theo quy định Hiệp ước 1999, luật pháp thông lệ quốc tế, đường biên giới theo trung tuyến dịng chảy phía Nam cồn Pò Thoong, hai bên điều chỉnh đường biên giới qua cồn Pò Thoong, qua dấu tích trạm thủy văn xây dựng năm 1960, quy thuộc 1/4 cồn, 1/2 thác tồn thác cao cho Việt Nam.”[6]

Điều có nghĩa là: “theo quy định Hiệp ước 1999, luật pháp thơng lệ quốc tế” cồn Pị Thoong (rộng khoảng 2,6 hec-ta) hoàn toàn thuộc Trung Quốc, “ta đấu tranh liệt bạn nhân nhượng”, hai bên điều chỉnh đường biên giới để Việt Nam sở hữu phần cồn Nhưng điều kỳ lạ cồn Pị Thong cịn có “dấu tích Trạm thủy văn xây dựng vào năm 1960” Trạm thủy văn xây dựng; kẻ xây dựng kẻ lấn chiếm kẻ sở hữu cồn Pò Thong? Khơng thấy giải thích rõ điều

(15)

Có chi tiết cho thấy cách tư lập luận kỳ lạ nhà ngoại giao Việt Nam: phần thác (ba tầng) gọi “thác thấp”, phần thác phụ (ba dòng) lại gọi “thác cao” Độc giả nhìn vào ảnh để thấy “thác cao” phía trái “thác thấp” phía bên phải, bên cao bên nào?

3 Ai chủ nhân thật Thác Bản Giốc?

Như dẫn, ông Lê Công Phụng cảm thấy khó hiểu: “Chúng tơi lạ sách sử của Trung Quốc từ năm 1960 đến nay, khơng nói thác Bản Giốc có phần Trung Quốc Ngay Trung Quốc không nói Trung Quốc.” Điều làm ngạc nhiên thật cảm thấy “khó hiểu”, nhà ngoại giao lại không tham khảo ý kiến giới trí thức?

Nếu xét tài liệu hồn tồn có đủ sở để chứng minh toàn Thác Bản Giốc Việt Nam Chỉ xin dẫn chứng số tài liệu sau đây:

1) Trước hết tài liệu nhà địa lý học Lê Bá Thảo Trong sách Thiên nhiên Việt Nam dẫn (ấn 1977), trang 78, có đăng ảnh chụp cảnh Thác Bản Giốc chụp thác chính, tức thác ba tầng (xem ảnh 10)

Ảnh 10: Ảnh Thác Bản Giốc in sách ông Lê Bá Thảo

(16)

Ảnh 11: Bản đồ Miền Đông Bắc (Lê Bá Thảo)

Cũng sách nói trên, có đồ “Miền Đơng - Bắc” đăng trang 41 (ảnh 11) Nhìn vào đồ này, thấy địa điểm Thác Bản Giốc nằm nội địa nước ta Mặc dù đồ vẽ tay, tác giả (vốn nhà địa lý học tiếng miền Bắc) dám ghi vị trí thác nước thế, hẳn ông phải dựa vào tài liệu địa lý xác với kiểm tra thực địa Vì vậy, coi tài liệu đáng tin cậy

2) Tác giả Trương Nhân Tuấn hải ngoại tìm sách xuất năm 1895 có tên Au Tonkin et sur la frontière du Kwang-si (Ở Bắc Kỳ vùng biên giới Quảng Tây) Thiếu tá Famin - Phó Chủ nhiệm Ủy ban cắm mốc biên giới Trung-Việt năm 1894.[7] Tại trang 12 13 có đoạn viết Thác Bản Giốc:

“Trong phần phía Bắc (của khu qn thứ hai, Deuxième Territoire)[8], dịng sơng xinh đẹp mang tên Qui-Thuận chảy ngang qua theo hướng Phủ Trùng Khánh Đây phụ lưu trực tiếp sơng Tây Giang (Si-Kiang) Dịng sơng rộng 60 m, vào đất Bắc Kỳ cửa Ai Lung khỏi nơi (để vào đất Trung Hoa) điểm gần đồn Trung Hoa có tên Nam-Ton, sau tưới thung lũng rộng lớn phì nhiêu.

Hai ki-lơ-mét trước rời đất Bắc Kỳ, dịng sơng vượt qua ghềnh đá làm thành thác nước tuyệt đẹp cao 40 m Cột nước khổng lồ rơi ầm ầm xuống bồn nước thứ nhất, từ nảy lên thành chùm tia nước sủi bọt bậc thang đá vơi nhẵn bóng Vào mùa mưa, thác nước trưng dáng vẻ tuyệt vời, tiếng động thác nước nghe từ xa dội vào vách núi nghe tiếng sấm, những đám mây nước hình thành vùng lân cận tan thành đám mưa nhỏ thật sự.”

(17)

Trong đoạn văn này, cần ý đến câu: “Hai ki-lơ-mét trước rời đất Bắc Kỳ, dịng sông vượt qua ghềnh đá làm thành thác nước tuyệt đẹp cao 40 m” Câu cho thấy “thác nước tuyệt đẹp” (tức Thác Bản Giốc) cách điểm dịng sơng Qui Thuận (tức sơng Qy Sơn) rời lãnh thổ Việt Nam khoảng km Nói cách khác, bờ trái (tả ngạn) sơng, có dải đất dài khoảng km thuộc lãnh thổ Việt Nam Như khoảng 2km tính từ Thác Bản Giốc, đường biên giới trung tuyến dịng sơng “cách thức phân giới” mà nhà ngoại giao hai nước “sáng tạo” dựa theo Hiệp ước 1999

Một điều đáng ý khác đoạn văn này: tên sông ghi Qui-Thuan (Qui-Thuận) Trong viết

“Biên Giới Việt Nam: vùng tiếp giáp tỉnh Quảng Tây”, dựa tài liệu nhà Thanh, ông Trương Nhân Tuấn cho biết sông Long (tức Tả Giang) có phụ lưu tên sông Qui Thuận sát biên giới Việt Nam có châu tên Châu Qui Thuận 歸順州.[9] Điều phù hợp với Đại Nam Nhất Thống Chí, sách cho biết giáp với Phủ Trùng Khánh phía bắc “châu Qui Thuận thuộc phủ Trấn Yên nước Thanh”.[10] Chúng ta đốn: tên dịng sơng bắt nguồn từ tên địa phương (châu Qui Thuận) – nơi phát nguyên sông Trong đồ cũ, tên phiên âm la-tinh sông Quây Sơn Kouei Chouan; tài liệu Trung Quốc ngày nay, tên dịng sơng Qy Sơn Guichun, 歸春河, đọc theo âm Hán-Việt "Qui Xuân hà"

3) Trong số bưu ảnh nhà nhiếp ảnh Pierre Dieulefils chụp, tìm thấy ảnh mang số 832 Tấm ảnh ghi sau: “TONKIN - Région de Cao-Bang – Cascade de Ban-Giot – Passage du gué par une compaghie de tirailleurs tonkinois” (BẮC KỲ - Vùng Cao Bằng - Thác Bản Giốc – Một đại đội lính xứ Bắc Kỳ lội qua sông)

Ảnh 13: Bưu ảnh 832 Pierre Dieulefils:

Thác Bản Giốc - Một đại đội lính xứ Bắc Kỳ lội qua sơng.

Nhìn vào bưu ảnh (ảnh 13), thấy người lính Việt huy người Pháp lội qua sơng từ phía bên (tả ngạn) vào mùa nước cạn Thác ảnh thác ba tầng khơng phải thác phụ ba dịng Điều chứng minh bờ phía bắc (tả ngạn sông Quây Sơn) chân thác đất Bắc Kỳ (Việt Nam) đất Trung Quốc, huy người Pháp binh lính người xứ tuần tra bên bờ sơng từ bên trở

(18)

“Năm 1965 tham gia đoàn khảo sát thực tế để biên soạn sách giáo khoa - Tập đọc cấp I Khu giáo dục Khu tự trị Việt Bắc Hai khu giáo dục nhiệm vụ biên soạn sách giáo khoa lòng - cấp I tiếng Thái, Mèo, Tày - Nùng; phải soạn sách giáo khoa Tập đọc tiếng Việt Một điểm khảo sát đợt ấy Kênh Copáo thác Bản Giốc thuộc huyện Trùng Khánh tỉnh Cao Bằng Kênh Copáo lấy nguồn nước từ một đầm trũng bên biên giới Trung Quốc (huyện Tỉnh Tây, Quảng Tây) cho cánh đồng phía Bắc huyện Trùng Khánh (…) Đến thác Bản Giốc, sang bên bờ Bắc sông Quây Sơn, vào sâu số vẫn là làng dân ta.”

5) Trong báo đăng Vietnam Net trích dẫn, Tiến sĩ Nguyễn Hồng Thao – thành viên đoàn đàm phán, tiết lộ: cồn Pị Thoong cịn “dấu tích trạm thủy văn xây dựng năm 1960”

Ảnh 14: Cột mốc 53 cũ (bên trái) nằm cạnh cột mốc 835 (bên phải)

Nếu xem lại “bị vong lục” (hay gọi giác thư, memorandum) năm 1979 Bộ Ngoại giao Việt Nam, thấy có đoạn: “Tại khu vực mốc 53 (xã Đàm Thủy, huyện Trùng Khánh, tỉnh Cao Bằng) sông Quy Thuận có thác Bản Giốc, từ lâu Việt Nam quyền Bắc Kinh cơng nhận thật Ngày 29 tháng năm 1976, phía Trung Quốc huy động 2.000 người, kể lực lượng vũ trang lập thành hàng rào bố phòng dày đặc bao quanh toàn khu vực thác Bản Giốc thuộc lãnh thổ Việt Nam, cho công nhân cấp tốc xây dựng đập kiên cố bê-tông cốt sắt ngang qua nhánh sông biên giới, làm việc rồi, xâm phạm lãnh thổ Việt Nam sông cồn Pò Thoong ngang nhiên nhận cồn Trung Quốc.”[12]

(19)

Ảnh 15: Cột mốc phụ 835-1 nằm đối diện với cồn Pò Thoong

Việc Trung Quốc dùng vũ lực xâm chiếm cồn Pò Thoong vào năm 1976 phá hủy trạm thủy văn nơi khơng thể che lấp thật: trước Việt Nam chủ sở hữu cồn này, đương nhiên chủ sở hữu toàn Thác Bản Giốc Toàn hồ sơ việc thành lập trình hoạt động trạm thủy văn chứng chủ quyền Việt Nam Điều chứng tỏ cột mốc 53 nằm sai vị trí, việc bị dời đến địa điểm phía Trung Quốc thực sau chiếm cồn Pò Thoong

Ngược lại, khẳng định ông Lê Công Phụng cột mốc 53 tồn nơi (trước mặt cồn Pò Thoong) từ ký hiệp định Pháp - Thanh kẻ xâm chiếm cồn Pị Thoong, vi phạm hiệp định Pháp - Thanh phủ Việt Nam Dân chủ Cộng hòa cho xây dựng trạm thủy văn vào thập niên 1960 Khi công bố điều này, không lẽ ông Lê Công Phụng muốn chuẩn bị cho tình Đảng cộng sản Việt Nam công khai xin lỗi Đảng cộng sản Trung Quốc việc xâm chiếm cồn Pò Thoong vào thập niên 1960?

Tóm lại, từ chỗ thác nước hoàn toàn thuộc chủ quyền Việt Nam, sau hiệp ước 1999 phần thác lại trở thành sở hữu Trung Quốc Từ chỗ tồn bờ phía bắc tính từ phía thác tận chân thác Việt Nam, ngày toàn bờ bắc – tính từ cột mốc 835 hạ lưu, lại nằm lãnh thổ Trung Quốc Sự thay đổi kỳ quặc định có liên quan đến cột mốc số 53 gây bất ngờ nói Để hiểu rõ thật, cần tìm hiểu cột mốc số 53, vị trí cột mốc 53 Phải nằm vị trí từ có hiệp định Pháp - Thanh vị chức sắc Bộ Ngoại giao nước ta khăng khăng khẳng định? Hay thứ “cột mốc có chân” di chuyển từ nơi sang nơi khác theo thời gian?

Đà Lạt, mùa xuân năm Nhâm Thìn, 9-2-2012 Mai Thái Lĩnh

(Còn tiếp)

(20)

[1] Bản Giốc chờ ngày cất cánh, Thanh Niên 23/10/2011:

[2] Lê Bá Thảo, Thiên nhiên Việt Nam, Nxb Khoa học kỹ thuật, Hà nội 1977, tr 43-44 [3] VASC Orient tiền thân trang mạng VietNamNet

[4] “Thứ trưởng Ngoại giao Lê Công Phụng trả lời vấn VASC Orient chiều 28/1/2002” Mặc dù bị bóc gỡ, vấn lưu truyền mạng Internet suốt thập niên qua

[5] Nguyễn Trường Giang, “Hoàn thành công tác phân giới cắm mốc biên giới đất liền Việt Nam Trung Quốc”, Tạp chí cộng sản, 27/2/2009

[6] Nguyễn Hồng Thao, “Việt-Trung đường biên giới pháp lý, cơng bằng, hữu nghị”, Vietnam Net 02/01/2009 Ơng Phó giáo sư Tiến sĩ sau thăng chức Phó Chủ nhiệm Ủy ban Biên giới Quốc gia thuộc Bộ Ngoại giao gần đây, bổ nhiệm làm đại sứ Việt Nam Malaysia

[7] Au Tonkin et sur la frontière du Kwang-si, par le Commandant Famin, Vice-Président de la Commission d’Abornement des Frontières Sino-Annamites en 1894, Paris, Auguste Challamel, Editeur, Librairie Coloniale, 1895 Ảnh chụp lại hai trang 12 13 công bố “Thư ngỏ nhà khoa học Thái Văn Cầu gửi PGS TS Nguyễn Hồng Thao, Phó Chủ nhiệm Ủy ban Biên giới, Bộ Ngoại giao nước CHXHCN Việt Nam”: Bauxite Vietnam, 07/01/2011

[8] Người Pháp thành lập vùng thượng du Bắc Việt khu quân (territoires militaires): (1) Móng Cái, (2) Cao Bằng, (3) Hà Giang (4) Lai Châu Về sau, thành lập thêm khu thứ Phong Saly (Lào) Đào Duy Anh gọi đạo quân thứ hai (Xem Đào Duy Anh, Đất nước Việt Nam qua đời, Viện Sử học VN - Nxb Thuận Hóa, 1996,tr 219)

[9] Trương Nhân Tuấn, “Biên Giới Việt Nam: vùng tiếp giáp tỉnh Quảng Tây”, phần I, 29-08-2009 [10] Quốc sử quán Triều Nguyễn, Đại Nam Nhất Thống Chí, tập 4, Nxb Thuận Hóa 1997, tr 403

[11] Hàn Vĩnh Diệp, “Tấc đất tấc vàng” Bài đăng Mạng Ý kiến (ykien.net) vào năm 2005, đến trang mạng khơng cịn tồn bị tin tặc đánh phá Có thể tham khảo đăng lại địa chỉ: http://www.freewebs.com/tinvn/TacDatTacVang.htm

[12] Vấn đề biên giới Việt Nam Trung Quốc, Nhà xuất Sự Thật, Hà Nội, 1979, tr 11-12 Cuốn sách tồn văn «bị vong lục» (giác thư, memorandum) Bộ Ngoại giao Việt Nam công bố ngày 15-3-1979

Mai Thái Lĩnh - Sự thật Thác Bản Giốc (Phần II)

 Chính trị - xã hội  Lịch sử

Mai Thái Lĩnh

(21)

4 Đâu vị trí thật cột mốc số 53?

Ảnh 16: Bản đồ Sông Quây Sơn

Nhìn vào đồ trích từ Bản đồ giao thơng năm 2004 (ảnh 16), thấy dịng sơng Qy Sơn chảy vào lãnh thổ Việt Nam điểm gần cửa Pò Peo rời lãnh thổ nước ta điểm gần cửa Lý Vạn Điều đáng ý một điểm gần Thác Bản Giốc, dịng sơng lại trở thành đường biên giới (có nghĩa trung tuyến dịng sơng đường biên giới) Điểm có liên quan đến cột mốc số 53, cột mốc chủ yếu để xác định chủ quyền Thác Bản Giốc Nói cách khác, cột mốc bị dời đến vị trí khác chủ quyền Việt Nam Thác Bản Giốc bị ảnh hưởng

Trong sưu tầm tài liệu Thác Bản Giốc, tác giả Trương Nhân Tuấn tìm số chứng quan trọng liên quan đến vị trí cột mốc số 53 [13]:

Ảnh 17: Trích biên Pháp–Thanh 19-6-1894

- Trước hết biên Pháp-Thanh ký ngày 19-6-1894 xác định: cột mốc số 53 có tên Pan-Ngô (Bách-Nga Khẩu百峨口), cắm “ bên lề đường, phía Tây-Nam phần nối dài khu rừng nhỏ” (Au bord du chemin et au SO et sur le prolongement d’un petit bois) Cột mốc số 54 có tên Lung Trang (Lũng Tằng Sơn 隴曾山) đặt vị trí “giữa chân núi đá ranh giới ruộng lúa phía trước mặt Ban Mong” (Entre le pied des rochers et la limite des cultures en face Ban-Mong)

(22)

Lung-Moi que traversent les chemins conduisant Thin-Thang par Ai-Thin-Thap (56) et Lung-Moi (55) jusqu’à l’abornement, les habitants de Lung-Deng et Lung-Moi payaient l’impôt aux Chinois La frontière regagne ensuite le pied des rochers en face du village de Ban-Mong (54) longe le pied de ces rochers et au pied du blockhaus chinois de Pia-Mu, suit la lisière d’un petit bois et coupe le chemin de Hang-Dong-Quan (53) pour atteindre la rivière qu’elle suivra jusqu’à Ly-Ban Le chemin qui de la borne 53 conduit Dốc-Khánh (57) travers de très belles rizières devra être l’objet d’une surveillance constante (…) A partir de la belle cascade de 50m qui se trouve un peu en aval de la borne 53, le sông Qui-Xuân coule resserré entre des mamelons élevés” (Đoạn văn dịch phần sau)

Câu hỏi đặt là: cột mốc 53 nằm thượng lưu hay hạ lưu thác? Theo suy luận ông Trương Nhân Tuấn “cột mốc phía hạ lưu thác Bản Giốc” Thế điều lại mâu thuẫn với ý kiến trung úy Détrie ơng ghi nhận thác nước “nằm cách chút phía hạ lưu cột mốc 53” (qui se trouve un peu en aval de la borne 53), nghĩa “cột mốc nằm nhích chút phía thượng lưu thác nước”

- Về đồ: có đồ tìm thư khố Pháp liên quan đến vùng (xem ảnh 18) Theo ghi tác giả, đồ có tỷ lệ 1/50.000 Nha địa dư Đơng Dương (Service géographique de l’Indochine) thực Thật ra, so sánh đồ với đồ miền Nam Việt Nam phát hành trước năm 1975, thấy rõ khơng phải đồ tỷ lệ 1/50.000

Để độc giả dễ phân biệt, tơi trích đoạn phóng to phần nhỏ đồ xoay đồ cho hướng bắc-nam (ảnh 19) Chúng ta nhận thấy: từ cột mốc 54 (B.54) phía tây-bắc đến cột mốc 53 (B.53, chữ viết tắt borne 53) phía đơng-nam, có dải đất ven sơng nằm lãnh thổ Việt Nam Điều giải thích lý trước người Việt qua lại hai bờ sơng cách dễ dàng Ngồi ra, cịn có chi tiết khiến bác bỏ ý kiến ông Lê Công Phụng cho “cột mốc nằm cồn suối cách thác vài trăm mét” Trên đồ này, cột mốc 53 (B.53) hoàn toàn nằm bờ trái (tả ngạn sơng Qy Sơn), khơng liên quan đến “cồn” sơng Qy Sơn Tấm đồ cho thấy có đồn Trung Quốc (Fort Chinois) nằm đỉnh núi

(23)

Ảnh 19: Trích đoạn đồ SGI - khu vực Thác Bản Giốc

Nhược điểm đồ thiếu vòng cao độ (contour lines, courbes de niveau) tọa độ địa lý cần thiết để xác định cách xác vị trí cột mốc Mặt khác, khơng ghi rõ vị trí Thác Bản Giốc, khó xác định vị trí cột mốc số 53

Thật ra, có đồ giúp tìm hiểu đường biên giới từ cột mốc 57 cột mốc 53 Đó tờ đồ địa hình (topographic map) mang tên Trung Khanh Phu, sheet 6354-4 tìm thấy Thư viện Đại học Texas Austin (The University of Texas at Austin).[14] Tờ đồ (ảnh 20) có tỷ lệ 1/50000, quân đội Hoa Kỳ in vào năm 1965, dựa vào thông tin thu thập vào năm 1964

Ảnh 20: Trích đồ Trùng Khánh Phủ - sheet 6354-4 (U.S Army Map Service)

Làm mà quân đội Hoa Kỳ có tờ đồ này? Căn vào ghi tờ đồ, ước đốn đồ biên soạn dựa liệu Nha Địa dư Đông dương (Service géographique de

(24)

Ngồi ra, cịn có tờ đồ mang tên Trùng Khánh, số hiệu 6354-IV Cục đồ thuộc Bộ Tổng tham mưu Quân đội Nhân dân Việt Nam in năm 1980, giống với tờ đồ nói Tờ đồ nằm Bộ sưu tập Bản đồ Việt Nam (Vietnam Archive Map Collection) Đại học Kỹ Thuật Texas (Texas Tech

University) sưu tầm công bố.[15] Tờ đồ “in lần thứ hai” (1980) dựa theo đồ 1/50.000 in năm 1976 “chỉnh lý bổ sung thực địa vào năm 1979” Chúng ta đốn tờ đồ biên soạn dựa vào đồ Trung Khanh Phu, sheet 6354-4 quân đội Hoa Kỳ, sau ngày 30-4-1975 quân đội miền Bắc tiếp quản toàn kho đồ lưu trữ Nha Địa dư Quốc gia Đà Lạt

Cần lưu ý đồ in lần thứ vào năm 1976 – thời điểm với việc Trung Quốc cơng cồn Pị Thoong, có lẽ đồ có ghi dịng chữ “quốc giới chưa xác định (vẽ sơ lược)” Để độc giả dễ theo dõi, tơi trích đồ Trùng Khánh 6543-IV phóng lớn thành hai tấm: từ mốc 58 đến mốc 54 (ảnh 21) từ mốc 54 đến mốc 53 (ảnh 22)

Ảnh 21: Trích đồ Trùng Khánh 6354-IV (QĐNDVN) - từ mốc 58 đến mốc 54

(25)

Ảnh 22: Trích đồ Trùng Khánh 6354-IV (QĐNDVN) - từ mốc 54 đến mốc 53

Détrie viết tiếp: “Tiếp đó, đường biên giới trở lại chân núi đá trước mặt làng Ban-Mong (Bản Mom, mốc 54), chạy dọc theo chân núi đá chân đồn Pia-Mu Trung Hoa, chạy dọc theo bìa khu rừng nhỏ cắt đường Hang-Dong-Quan (mốc 53) để đến dịng sơng – dịng sơng mà đường biên giới chạy xi theo tận Ly-Ban (Lý Vạn) Con đường từ mốc 53 dẫn đến Dốc-Khánh (mốc 57) ngang qua ruộng lúa xinh đẹp đến phải giám sát thường xuyên (…) Từ thác nước đẹp cao 50 m - nằm nhích chút phía hạ lưu cột mốc 53, sông Qui-Xuân[17] chảy thu hẹp lại đồi cao.”

Nhìn vào đồ, thấy rõ đường từ mốc 53 phía đơng-nam đến mốc 57 phía tây-bắc “đi ngang qua ruộng lúa xinh đẹp” Con đường chạy chân dãy núi đá, men theo thung lũng, có ý nghĩa quan trọng mặt quốc phịng; Détrie cho “sắp đến cần phải canh phòng thường xuyên” Chúng ta thấy rõ đường biên giới cắt ngang “con đường Hang-Dong-Quan” (le chemin de Quan) cột mốc số 53 Sau vượt qua biên giới mốc 53 gần Thác Bản Giốc, đường Hang-Dong-Quan chạy men bờ sông (tả ngạn sông Quây Sơn), phần đất thuộc lãnh thổ Trung Hoa Vào thời kỳ (cuối kỷ 19) năm 1979 (là lúc phát hành tờ đồ Trùng Khánh 6354-IV QĐNDVN), đường đường đất đường mịn

(26)

Có thể nói hai tờ đồ 6354-4 mang tên Trùng Khánh Phủ Trùng Khánh hồn tồn ăn khớp với trung úy Détrie mô tả nhật ký Cả hai tờ đồ cho thấy thác nước “nằm nhích chút phía hạ lưu cột mốc 53” Điều có nghĩa cột mốc “nằm nhích chút phía thượng lưu thác”, không nằm sát bờ sông Từ cột mốc 53, đường biên giới chạy theo hướng tây bắc-đông nam dựa theo đường rãnh thác nước đồi tiếp giáp, cắt diện tích đất phía chân thác cho phía Việt Nam trước nhập vào đường trung tuyến dịng sơng (xem ảnh 23)

Như vậy, toàn thác Bản Giốc thuộc Việt Nam, toàn dải đất chạy dài từ chân thác lên đến cột mốc 53, dọc theo chân dãy núi đá tận cột mốc 54 thuộc phía Việt Nam Điều giúp lý giải tốn lính người Việt quyền huy người Pháp lại tuần tra từ bên sông quay trở bờ bên mùa nước cạn Rõ ràng tốn lính tuần tra đường mịn phía tả ngạn mà Détrie nhắc đến, từ phía thác để xuống chân thác, lội sơng trở phía hữu ngạn sông Quây Sơn (xem bưu ảnh số 832 P Dieulefils) Cũng nhờ đứng mảnh đất này, nhà nhiếp ảnh chụp ảnh Thác Bản Giốc đăng sách nhà địa lý học Lê Bá Thảo (ấn năm 1977) Ngày nay, đứng lãnh thổ Việt Nam để chụp ảnh tương tự, dải đất bị cắt cho phía Trung Quốc

Ảnh 24: Thác Bản Giốc nhìn từ phía Việt Nam Bờ bắc (tả ngạn) núi cao chót vót.

Mặt khác, đường biên giới từ mốc 54 đến mốc 53 chạy dọc theo chân dãy núi đá vôi Với địa hiểm trở vùng (xem ảnh 24), cho dù phía Trung Quốc đóng đồn núi cao (trong đồ Hoa Kỳ ghi chữ fort, đồ Việt Nam in chữ đồn), quân đội họ xâm nhập vào thung lũng bên Thế nhưng, tình hình hồn tồn đổi khác phía Trung Quốc đặt đầu cầu xuống vùng thung lũng bên Đầu cầu giúp họ cơng điểm thung lũng dọc sông Quây Sơn, với yểm trợ pháo binh đặt điểm cao Điều giải thích ngun phía Trung Quốc từ lâu có âm mưu chiếm cồn Pị Thoong, cồn có diện tích khoảng 2,6 hec-ta nằm phía thác

5 Trung Quốc xâm chiếm Thác Bản Giốc nào?

Dựa theo tin tức Đảng cộng sản Việt Nam công bố qua nhiều thời kỳ, tóm tắt q trình xâm chiếm Thác Bản Giốc phía Trung Quốc sau:

(27)

“Năm 1955-56, Việt Nam nhờ Trung Quốc in lại đồ nước Việt Nam tỷ lệ 1/100.000 Lợi dụng lòng tin Việt Nam, họ sửa ký hiệu số đoạn đường biên giới dịch phía Việt Nam, biến vùng đất Việt Nam thành đất Trung Quốc Thí dụ: họ sửa ký hiệu khu vực thác Bản Giốc (mốc 53) thuộc tỉnh Cao Bằng, nơi họ định chiếm phần thác Bản Giốc Việt Nam cồn Pị Thoong.”[18]

Đó đoạn trích từ “bị vong lục” (hay cịn gọi giác thư, mémorandum) Bộ Ngoại giao Việt Nam công bố vào năm 1979 Điều chưa làm rõ Trung Quốc “sửa ký hiệu” nào? Cho đến trải qua 30 năm, tài liệu cịn nằm vịng bí mật

Việc đồ Việt Nam tỷ lệ 1/100.000 bị Trung Quốc sửa chữa với ý đồ khơng tốt lý khiến cho phía Việt Nam lâu khơng dám cơng bố đồ mình, hầu hết đồ công bố đồ Trung Quốc Hơn nữa, câu hỏi chưa trả lời: phía Việt Nam biết hành vi “sửa đồ” vào thời điểm đến năm 1979 công bố?

Bước 2: Thực hành việc lấn chiếm:

Năm 1976, Trung Quốc bắt đầu tiến hành kế hoạch lấn chiếm mà họ chuẩn bị từ thập niên 1950 Theo lời tố cáo Bộ Ngoại giao Việt Nam, “phía Trung Quốc huy động 2.000 người, kể lực lượng vũ trang lập thành hàng rào bố phịng dày đặc bao quanh tồn khu vực thác Bản Giốc thuộc lãnh thổ Việt Nam, cho công nhân cấp tốc xây dựng đập kiên cố bê-tông cốt sắt ngang qua nhánh sông biên giới, làm việc rồi, xâm phạm lãnh thổ Việt Nam sơng cồn Pị Thoong ngang nhiên nhận cồn Trung Quốc.”

Việc Trung Quốc chiếm cồn Pò Thoong 20 năm sau “sửa đồ” cho thấy kế hoạch xâm chiếm Thác Bản Giốc chuẩn bị từ trước hành động ngẫu nhiên

Bước 3: Dời cột mốc 53:

Ảnh 25: Đường biên giới với cột mốc mới

Để tăng cường thêm chứng cho “hồ sơ pháp lý” nhằm hợp pháp hóa việc lấn chiếm, nhà cầm quyền Trung Quốc dời cột mốc số 53 từ vị trí ta thấy đồ đến vị trí khác xa phía thượng lưu nhằm

(28)

Ảnh 26: So sánh hai đường biên giới cũ

Thử so sánh đồ đường biên giới cột mốc vùng (ảnh 25) với đồ “Trùng Khánh 6354-IV” năm 1979 Quân đội Nhân dân Việt Nam in năm 1980.[19] Mặc dù địa hình cồn Pò Thoong khu vực lân cận vùng đất phía tả ngạn hạ lưu Thác Bản Giốc bị phía Trung Quốc làm biến đổi nhiều nhằm che giấu việc chiếm đất, dễ dàng nhận khác biệt hai đường biên giới cũ Cột mốc số 53 bị dời phía tây-nam để tạo cột mốc 835 đối diện với cồn Pò Thoong Vì thế, đường biên giới trùng với trung tuyến dịng sơng hạ lưu thác lại ngang cồn Pị Thoong phía thượng lưu sau chia cắt nửa phần thác cho phía Trung Quốc

Hơn nữa, phía tây-bắc Thác Bản Giốc, gần Bản Mom, cột mốc 831 xâm phạm vào lãnh thổ Việt Nam cách rõ ràng Việc thay đổi cột mốc giúp cho phía Trung Quốc chiếm gọn cao điểm 787 (Yao Tan Shan) đường biên giới cũ chia đôi núi này, bên nửa

(29)

ơng ta cịn biện bạch: “Chúng ta phải vào thỏa thuận pháp lý Thanh - Pháp, vào biểu đồ, căn vào cột mốc có mà dân địa phương nói cột mốc từ xưa đến chưa thay đổi cả.” Không rõ

“người dân địa phương” lại dám khẳng định cột mốc từ xưa đến chưa thay đổi?

Cũng theo lời ông Lê Công Phụng: “Cuối cùng, lãnh đạo trí tất điều kiện ấy, khơng thể địi hỏi thác Bản Giốc phải hồn tồn được.” Vì khơng có nhân vật cấp cao Đảng đính lại lời phát biểu này, hiểu đây quan điểm chung nhà lãnh đạo Đảng cộng sản Việt Nam ý kiến riêng cá nhân nào.[20]

Ảnh 27: Khu vực Thác Bản Giốc (ảnh chụp từ vệ tinh). Vùng đánh dấu phần thác chính.

(30)

Ảnh 28: Tồn cảnh Thác Bản Giốc chụp từ phía Trung Quốc

Bước 4: Hợp pháp hóa hành vi lấn chiếm:

Như dẫn chứng, thực tế quân Trung Quốc chiếm đóng cồn Pị Thoong kể từ năm 1976 Vì việc đàm phán suy cho xoay quanh vấn đề: Trung Quốc tiếp tục chiếm đóng tồn cồn Pị Thoong hay trả lại chút cho phía Việt Nam?

Tương tự trường hợp Ải Nam Quan, nơi họ trả lại phần: thay lấy tất cồn Pị Thoong, họ trả lại cho Việt Nam phần 4; thay lấy “phần lớn” thác lấy nửa thác Các nhà lãnh đạo thuộc hệ Hồ Cẩm Đào – Ơn Gia Bảo xem có phần khơn ngoan cha ông họ: làm vẻ nhún nhường, nhân nhượng để có tiếng “ơn hịa”, thực mục đích “chiếm phần thác Bản Giốc Việt Nam cồn Pò Thoong”

Đường biên giới hoạch định theo có lợi cho phía Trung Quốc đại hóa loạt cột mốc dày đặc, định vị kỹ thuật đại Điều khiến cho hệ người Việt Nam tương lai gặp khó khăn nhiều việc địi lại phần đất bị chiếm đóng – “ván đóng thuyền” hiệp ước 1999

Cùng với Ải Nam Quan, trường hợp Thác Bản Giốc cho thấy việc đàm phán biên giới, phía Việt Nam nhượng cho phía Trung Quốc đến mức cao nhất, phá bỏ hồn toàn nguyên tắc mà Đảng cộng sản Việt Nam đề trước bị vong lục năm 1979

(31)

Ảnh 29: Thác nước Bản Giốc riêng Việt Nam trở thành “Thác lớn xuyên - quốc gia Đức Thiên” (Đức Thiên khóa quốc đại bộc bố) Sự mát ai?

Không rõ vạch kế hoạch chiếm phần Thác Bản Giốc, nhà lãnh đạo thuộc hệ Mao Trạch Đông – Chu Ân Lai có nhắm đến mục tiêu kinh tế - du lịch hay không? Nhưng vào đầu kỷ 21, vài thập niên sau tiến hành đường lối cải cách Đặng Tiểu Bình vạch ra, nhà lãnh đạo Trung Quốc đương nhiên phải nghĩ đến việc kinh doanh du lịch để góp phần phát triển kinh tế cho Tỉnh Quảng Tây, vùng đất kinh tế phát triển[21] lại địa bàn chủ yếu dân tộc Choang – dân tộc thiểu số đông Trung Quốc nay.[22]

Ngay sau ký hiệp định 1999, phía Trung Quốc bắt đầu chuẩn bị cho kế hoạch đưa Thác Bản Giốc vào khai thác du lịch không chờ giải trọn vẹn việc cắm mốc vùng Ngay từ năm 2003, họ bắt đầu xây dựng sở du lịch nghỉ dưỡng khách sạn, nhà nghỉ, thuỷ đình, nhà nổi, … bên bờ Bắc

(32)

Ảnh 30: Blogger Điếu Cày Thác Bản Giốc

Khi đặt tên cho Thác Bản Giốc, vẽ lại đường biên giới vùng này, nhà lãnh đạo Trung Hoa cộng sản hy vọng xóa vết tích đường biên giới cũ, để vài mươi năm nữa, hệ trẻ người Việt người Hoa khơng cịn nhớ đến q trình xâm lược cường quốc chuyên thi hành sách đạo tặc quốc gia lân bang – quốc gia nhỏ bé mà hoàng đế Trung Hoa thường coi “phiên thuộc”

Thay lời kết:

Mặc dù thật bộc lộ theo thời gian, câu chuyện Thác Bản Giốc chưa hẳn đến hồi kết thúc Vẫn nhiều điều chưa sáng tỏ, nhiều câu hỏi cần giải đáp:

1) Trước hết, pháp lý để chứng minh chủ quyền nước ta Thác Bản Giốc, Bộ Ngoại giao Bộ Quốc phịng có tay hồ sơ: [1] Tài liệu việc Trung Quốc “sửa đồ” vào năm 1955-56 để âm mưu chiếm cồn Pò Thoong phần Thác Bản Giốc, [2] Tài liệu việc xây dựng trạm thủy văn cồn Pò Thoong vào thập niên 1960, [3] Tài liệu việc Trung Quốc lấn chiếm cồn Pò Thoong vào năm 1976 [4] Hai tờ đồ Trùng Khánh số hiệu 6354-IV Quân đội Nhân dân Việt Nam in vào năm 1976 1980

Chúng ta đặt câu hỏi: nhà lãnh đạo Đảng cộng sản Việt Nam Bộ Ngoại giao, Bộ Quốc phòng bỏ qua, không sử dụng tài liệu đàm phán?

2) Việc Trung Quốc chiếm cồn Pị Thoong Thác Bản Giốc khơng phải hành động ngẫu nhiên, không phải chủ trương cá nhân hay phe phái Đảng cộng sản Trung Quốc Kế hoạch chuẩn bị từ năm 1955-56, nghĩa vào lúc quan hệ Việt-Trung coi “hữu hảo”, thực bước qua giai đoạn trình bày phần Điều cho thấy chủ trương chung Đảng cộng sản Trung Quốc qua nhiều thời kỳ, nhiều hệ lãnh đạo

(33)

lúc tình cảm cộng sản Việt-Trung cịn nồng thắm, bắt đầu hình thành mầm mống xấu, âm mưu đen tối Tương tự thế, vấn đề lãnh hải, công bố “hải phận 12 hải lý” vào năm 1958, Đảng cộng sản Trung Quốc nuôi dưỡng mưu đồ quỷ quyệt Ngay điều Bản tuyên bố, họ ghi rõ

“Tây Sa” (tức Hoàng Sa) “Nam Sa” (tức Trường Sa) thuộc lãnh thổ Trung Quốc Đó chuẩn bị cho việc hải qn Trung Quốc chiếm toàn quần đảo Hoàng Sa vào năm 1974 chiếm đảo Đá Gạc Ma (Johnson South Reef) thuộc quần đảo Trường Sa vào năm 1988

Vấn đề đặt là: trước sách xâm lược quán thế, Đảng Cộng sản Việt Nam thừa nhận quan hệ “16 chữ vàng” (láng giềng hữu nghị, hợp tác toàn diện, ổn định lâu dài, hướng tới tương lai) tinh thần “4 tốt” (láng giềng tốt, bạn bè tốt, đồng chí tốt, đối tác tốt), coi nguyên tắc chi phối toàn đường lối ngoại giao hai quốc gia?

Có thể nói chấp nhận sách đối ngoại thế, Đảng cộng sản Việt Nam đặt quyền lợi Đảng cao quyền lợi Tổ quốc, hy sinh quyền lợi quốc gia – dân tộc để bảo vệ quyền lợi Thử hỏi: với tình hình thực tế đó, nhân dân tiếp tục tin tưởng vào “sự lãnh đạo Đảng” nghiệp bảo vệ chủ quyền Biển Đông – nơi mà hàng ngày hàng lực dân tộc chủ nghĩa Trung Hoa cộng sản lăm le tiếp tục thực kế hoạch xâm lược mà họ chuẩn bị công phu từ nửa kỷ? 3) Quá trình xâm lấn đường biên giới Việt-Trung diễn từ lâu, đến ngày 15.3.1979, nghĩa gần tháng sau Trung Quốc cơng tồn tuyến biên giới phía Bắc, người dân biết phần thật thông qua “bị vong lục” Bộ Ngoại giao công bố Từ thời điểm nay, ngồi chi tiết công bố sách, nhân dân thêm điều khác Khơng có cơng trình nghiên cứu mang tính độc lập để người dân có thể so sánh, đối chiếu

(34)

Ảnh 31: Bản đồ xã Đàm Thủy Ủy ban Biên giới Quốc gia công bố

Mãi ngày nay, thập niên sau ngày “Hiệp ước biên giới đất liền CHXHCN Việt Nam và CHND Trung Hoa” ký kết (30-12-1999), thông tin đường biên giới Việt-Trung mờ mịt Mặc dù người dân truy cập vào Internet để xem hình ảnh vệ tinh khu vực giáp giới hai quốc gia, xác định đường biên giới cách xác Ngay truy cập vào Cổng Thơng tin điện tử Chính phủ hay trang mạng Ủy ban Biên giới Quốc gia, người ta tìm thứ “bản đồ” mù mờ xác “sơ đồ” xã Đàm Thủy đăng kèm theo (ảnh 31).[25]

Trong nhiều vị trí hiểm yếu vùng biên giới Việt-Trung trở thành “chợ trời biên giới” (vd: cửa Tân Thanh), hai bên tích cực thúc đẩy đời “khu hợp tác kinh tế xuyên biên giới” đồ chi tiết vùng biên giới Việt-Trung cịn “bí mật quốc gia”, thông tin vùng thơng tin chiều, mù mờ khơng có giá trị khoa học Người ta có cảm tưởng cấp có thẩm quyền tìm cách che giấu, khơng muốn cho người dân hiểu biết rõ ràng, cụ thể tình hình đường biên giới Việc vội vã nhổ bỏ cột mốc cũ để đưa vào “viện bảo tàng” lại làm tăng thêm nghi ngờ

Câu hỏi đặt là: tình trạng bưng bít, che giấu thơng tin thế, giới trí thức – nhà khoa học nhân văn, phải làm để bảo vệ Tổ quốc, giữ vững chủ quyền quốc gia? Trơng chờ Bộ Chính trị Đảng cộng sản Việt Nam thành tâm thiện ý “nhìn thẳng vào thật” để thực đường lối cởi mở hơn? Tha thiết

“cầu xin” nhà cầm quyền gia ân ban phát “không gian tự có giới hạn” để trí thức góp ý hay phản biện? Hay trí thức phải noi gương cụ Phan Châu Trinh sĩ phu Phong trào Duy Tân hồi đầu kỷ trước cách tự vạch đường đi, nghĩa mạnh dạn đảm nhận vai trị tiên phong cơng nâng cao dân trí, chấn hưng dân khí cách phá vỡ ách nô lệ tinh thần bao trùm đời sống tinh thần nước ta từ gần nửa kỷ nay?

Có học mà rút từ lịch sử: tự có gia ân thứ tự bị kiểm sốt, chân lý có thỏa hiệp chân lý nửa vời hay nửa thật Mà lĩnh vực khoa học tự bị khống chế hay nửa – thật đem lại thứ khoa học giả hiệu, thứ khoa học hào nhoáng phù phiếm với huy chương phẩm hàm bề “hoành tráng” hấp dẫn, khơng thể trường tồn qua thời gian hồn tồn vơ nghĩa xét bình diện lợi ích toàn dân tộc Bài học học thuyết Lysenko (Lysenkoism) ngự trị ngành sinh học Liên Xô từ cuối thập niên 1920 tận năm 1964 trước bị vứt vào thùng rác lịch sử, ví dụ sinh động thứ khoa học thừa nhận lãnh đạo đảng trị chế độ độc tài tồn trị

Đà Lạt, mùa xuân năm Nhâm Thìn, 9-2-2012 Mai Thái Lĩnh

Chú giải:

[13] Trương Nhân Tuấn, “Tìm hiểu chủ quyền thác Bản Giốc”, 01-11-2011

[14] Trung Khanh Phu (topographic) Sheet 6354-4, 1:50,000 U.S Army Map Service 1964 (10.1MB) [GeoPDF]: http://www.lib.utexas.edu/maps/topo/vietnam/trung_khanh_phu-6354-4.pdf

[15] AMS 1:50000 Maps in Vietnam Archive Map Collection: http://www.vietnam.ttu.edu/resources/maps/maps1-50000.pdf [16] Những địa danh in nghiêng địa danh ghi đồ

(35)

là Qui-Thuan sách Thiếu tá Famin Nếu thật Détrie ghi Qui-Xuan tên sơng xuất từ cuối kỷ 19 xuất gần

[18] Vấn đề biên giới , sđd, tr 14

[19] Tấm đồ đường biên giới công bố viết nhà văn Trần Nhương nhan đề “Bên cột mốc biên giới Bản Giốc”, Blog Trần Nhương 1-11-2011

[20] Ơng Lê Cơng Phụng sau hồn thành sứ mạng “đàm phán” bổ nhiệm làm đại sứ Việt Nam Hoa Kỳ thời gian trước hưu

[21] Theo thống kê năm 2010, tổng sản phẩm nội địa (GDP) Quảng Tây xếp thứ 18, tính GDP đầu người, Quảng Tây đứng thứ 27 tổng số 31 thành phố, tỉnh khu tự trị, đứng Tây Tạng, Cam Túc, Vân Nam Quý Châu

[22] Người Choang (壯, âm Hán-Việt đọc Tráng) dân tộc thiểu số đông Trung Quốc với dân số 18 triệu Người Choang có nguồn gốc với người Tày người Nùng Việt Nam, tập trung đông tỉnh Quảng Tây Tên gọi thức tỉnh Quảng Tây Khu tự trị dân tộc Choang (Guangxi Zhuang Autonomous Region)

[23] Trong trang quảng cáo du lịch Trung Quốc, chiều cao thác nước ghi 60m, chí 70m, người Pháp viết thác nước đoán đến mức 40-50m, sách địa lý nước ta xác định số 34m

[24] Vấn đề biên giới , sđd, tr.8

[25] Bản đồ đồ cung cấp địa www.gis.chinhphu.vn

Duy Ái vấn ông Mai Thái Lĩnh: Thác Bản Giốc Việt Nam hay Trung Quốc

 Chính trị - xã hội  Đối ngoại

Duy Ái - VOA Theo VoA

(36)

Thác Bản Giốc Hình: Wikimedia commons - Mike Williams

VOA: Thưa ông, ông biết chuyến viếng thăm Trung Quốc đây, Bộ trưởng Ngoại giao Việt Nam Phạm Bình Minh có đề cập tới ý định thương thuyết với Trung quốc để ký kết hiệp định khai thác tiềm du lịch Thác Bản Giốc Chủ tịch nước Trương Tấn Sang hồi đầu tháng 12 vừa qua đến thị sát Cao Bằng thăm Thác Bản Giốc Với tư cách người bỏ công nghiên cứu nhiều vấn đề chủ quyền Thác Bản Giốc xin ông cho thính giả VOA biết sơ qua tình hình khu vực này?

Ơng Mai Thái Lĩnh: Qua thơng tin báo chí nước, năm gần ngày việc khai thác du lịch thác Bản Giốc có cân hai bên Phía Trung Quốc hàng năm họ thu hút khoảng triệu du khách Về phía nước ta số du khách trung bình vào khoảng 30.000 Lý sở hạ tầng cịn yếu kém, từ đường giao thơng khách sạn, nhà trọ, dịch vụ phục vụ du lịch khác Ngồi ra, cịn có lý khác hai bên chưa có hiệp định hợp tác khai thác du lịch

Theo trang blog nước (của nhà báo Trương Duy Nhất), có Việt kiều Canada nước, muốn đóng góp cho địa phương khoảng nửa triệu la để giúp cho tỉnh sửa sang lại cảnh quan du lịch; gặp quyền tỉnh họ khơng chấp nhận Bởi vì, theo lời quan chức địa phương, việc chỉnh trang xây dựng khu vực lệ thuộc vào nội dung hiệp định khai thác Cho nên lần bên định làm bên họ lại phá

Tơi nghĩ có lẽ lý nên chuyến thăm Trung Quốc lần Ngoại trưởng Phạm Bình Minh có đưa vấn đề ký hiệp định khai thác chung vào chương trình nghị hai bên Cịn theo thông tin số người đến thăm thác Bản Giốc, phía thượng lưu (phía thác) có chợ trời biên giới Người Việt qua lại Nhưng phía hạ lưu đường phân chia nằm giịng sơng nên phía thác bè Việt Nam qua tới giịng thơi, khơng thể qua phía bên Tình hình đại khái

VOA: Hồi đầu tháng ông cho phổ biến nghiên cứu “Sự thật Thác Bản Giốc”, ơng khẳng định Việt Nam chủ nhân thực thác nước Xin ông vui lịng cho biết luận điểm ơng vấn đề

(37)

mà nhiều viết trước – nhiều người viết vòng khoảng chục năm nay, để chứng minh thác Bản Giốc hồn tồn Việt Nam

Trong đáng kể nhà nghiên cứu Pháp, ông Trương Nhân Tuấn, Việt kiều sinh sống Pháp Ông sưu tập nhiều tài liệu thành văn trình ký kết cắm mốc hai bên Pháp nhà Thanh, vào cuối kỷ thứ 19

Còn nước, tơi xin lấy ví dụ ơng Hàn Vĩnh Diệp, đảng viên Cộng Sản cán hưu trí Ơng lần đến thăm Bản Giốc, từ 1958 đến 2006, có lần lại ngày đêm bờ bắc sông Quây Sơn Địa điểm bây giờ, theo tác giả viết, thuộc lãnh thổ Trung Quốc

Tất luận điểm tác giả nói cịn số điểm chưa thật xác, cịn lỗ hổng, khiến cho tồn chưa có tính chất thuyết phục Khó khăn lớn thiếu đồ chi tiết để giải thích rõ trước đường biên giới đường biên giới thay đổi Nhất cột mốc số 53

Vừa rồi, q trình nghiên cứu, tơi tìm số đồ Đặc biệt qua mạng internet tơi tìm hai tờ đồ, tỉ lệ 1/50,000 Một đồ Quân đội Hoa Kỳ in năm 65 Quân đội Nhân dân Việt Nam in năm 1980 Hai đồ địa hình giống Chỉ có khác tờ đồ Việt Nam Việt Nam Việt hóa điều chỉnh số điểm, địa danh Quan trọng hai tờ đồ có ghi rõ tọa độ địa lý có vịng cao độ, đặc biệt có ghi rõ cột mốc nằm đâu Cho nên tơi nghĩ người có trình độ đồ học vào để xác định tọa độ cột mốc cách xác

Ngồi cịn có tờ đồ chi tiết đường biên giới Tờ đồ có vào cuối tháng 10 năm 2011 có đồn nhà văn quân đội lên thăm đồn biên phòng Đàm Thủy gần thác Bản Giốc chụp ảnh lại đồ chi tiết đường biên giới

So sánh tờ đồ với thấy rõ ràng cột mốc 53 bị dời đi, đường biên giới bị sửa đổi, nên ta nửa thác thác Bản Giốc Cho nên nói với tư liệu chứng minh thác Bản Giốc trước hoàn toàn Việt Nam

Và tất điều ăn khớp với tất tư liệu địa lý trước nước ta, ăn khớp với điều mà Bị Vong Lục ngày 15 tháng năm 1979 mà Bộ Ngoại giao Việt Nam công bố sách “Vấn đề biên giới Việt Nam Trung Quốc” Nhà Xuất Sự Thật xuất vào năm 1979 Có thể nói tất có hệ thống xác chứng minh thác Bản Giốc hoàn tồn thuộc Việt Nam

VOA: Chắc ơng biết ông Lê Công Phụng, người giữ chức Trưởng đồn đám phán cấp phủ biên giới lãnh thổ Việt Nam-Trung Quốc, cho biết: Thác Bản Giốc, Việt Nam có phần ba thác, nhờ thương thuyết Trung Quốc nhượng bộ, thành Việt Nam nửa thác Xin ông cho biết ý kiến tuyên bố ông Phụng

Ơng Mai Thái Lĩnh: Theo ơng Lê Cơng Phụng quan chức ngoại giao khác, công bố qua báo chí Việt Nam, theo pháp lý thơng lệ quốc tế, Việt Nam có phần ba thác chính, qua đàm phán nên cuối Việt Nam có nửa thác phần tư cồn Pị Thoong

Nhưng nói theo thực tế vào tài liệu mà nắm phải nói này: “theo pháp lý theo lịch sử toàn Thác Bản Giốc Việt Nam, Trung Quốc sử dụng vũ lực để chiếm đoạt trấn áp, cuối việc thương thuyết ta hoàn toàn thất bại, nước ta nửa thác chính.”

(38)

nhưng khơng đặt chân xuống vùng thung lũng sơng Qy Sơn phía Thác Bản Giốc Ngày họ nhờ dải đất để di chuyển từ hạ lưu thác đến tận thượng nguồn, đến tận cồn Pò Thoong Cồn rộng khoảng 2,6 hecta, họ chiếm hết ba phần tư Và trường hợp chẳng may xảy chiến tranh, tơi nghĩ họ chuyển qn từ lên dễ dàng; lúc trước thời Pháp thuộc họ đặt chân xuống vùng đồng

Ngày người biết sử dụng internet dùng chương trình để xem đồ vệ tinh, thấy họ tập trung xây dựng ngơi, đường sá cơng phịng thủ cơng trình quân lớn vùng phía thác Bản Giốc

Sau viết công bố, số ý kiến phản hồi, có ý kiến đáng ý

Trong viết tơi nói Trung Quốc làm vẻ nhân nhượng họ trả lại cho phần tư cồn Pị Thoong phần thác để có nửa thác Nhưng ý kiến họ nói ý kiến tơi khơng Ý kiến cho Trung Quốc trả lại phần tư cồn Pò Thoong phần thác khơng phải "cho khơng" mà họ đổi lại để lấy Việt Nam phần tư bãi Tục Lãm cửa sông Ka Long Móng Cái

Đây ý kiến đáng ý cần tiếp tục nghiên cứu Nếu điều mà họ nói nói vấn đề đàm phán xung quanh Thác Bản Giốc, phía Việt Nam ta hồn tồn thất bại Khơng có địi lại hết

VOA: Theo ơng, phía Việt Nam, phủ nói riêng người dân nói chung, nên làm trước tình hình nay để khỏi bị thiệt thòi thêm vấn đề tranh chấp lãnh thổ với Trung Quốc?

Ơng Mai Thái Lĩnh: Tình hình cấp lãnh đạo làm vẻ ta Trung Quốc trình thân thiện, hay có nhiều lạc quan, theo tơi, tình hình nghiêm trọng Bởi chúng nhìn cách hệ thống thấy kế hoạch xâm chiếm đất đai biên giới lãnh hải, hải đảo nằm kế hoạch chung phía Trung Quốc tiến hành qua nhiều hệ chuẩn bị chu đáo Mà vấn đề Biển Đông – vấn đề Hoàng Sa, Trường Sa, thấy Trung Quốc để lộ tham vọng quân lớn

Theo tin mà đọc được, ngân sách quân Trung Quốc năm 2011 gần 120 tỷ đô la đến năm 2015 tăng gấp đôi, gần 240 tỉ (con số xác 238,2 tỉ la) Ngân sách cịn cao tổng số chi phí qn cường quốc châu Á gộp lại Cho nên với sách vậy, tơi nghĩ, nước ta nguy lớn vấn đề Biển Đơng

Trong phía phủ chúng tơi thấy sách khơng rõ ràng, thay đổi từ cực đoan sang cực đoan khác Đã có thời kỳ Đảng Cộng Sản ghi vào Hiến pháp Việt Nam “Trung Quốc kẻ thù chiến lược lâu dài” Đến thập niên 90 tới lại đổi thành “14 chữ vàng” “4 tốt”, vân vân … lúc tình hình thực tế khơng phải

Cho nên tơi có số ý kiến sau Đối với phủ:

- Muốn cho người dân tin tưởng phủ khơng thể tiếp tục nói dối dân mà phải thành thật, nói dối dân trước sau bị người ta phát ra, mà phát dân khơng cịn tin vào phủ Mà tốt phải thành thật thừa nhận điều làm sai trước xin lỗi người dân tiếp tục che đậy

(39)

- Tơi nghĩ phủ phải trả tự vô điều kiện cho người yêu nước, ví dụ Điếu Cày hay bà Bùi Thị Minh Hằng Vì người phản đối Trung Quốc lịng u nước, nên khơng có lý để nhà nước bắt giam họ mà lại bắt giam không theo luật pháp Khơng làm điều dân không tin

- Một điều phải đánh giá công lao triều đại trước nghiệp bảo vệ Tổ quốc, bảo vệ chủ quyền quốc gia Phải vinh danh chiến sĩ chế độ Việt Nam Cộng hòa hy sinh chiến bảo vệ Hoàng Sa

- Và cuối phải thực thi quyền tự để người dân tự tìm hiểu, thảo luận, trao đổi vấn đề đối ngoại

Cịn phía người dân, chúng tơi nghĩ cần phải làm công việc sau đây:

1) Thứ nên xem xét lại, khảo sát lại tất đường biên giới trước so với đường biên giới cũ Nhiều người nói việc khơng quan trọng, khơng cần thiết chuyện khứ Nhưng nghĩ vấn đề quan trọng thật vấn đề biên giới vấn đề lãnh hải, hải đảo liên hệ gắn bó với nhau; mà khơng rút học lịch sử, khơng có học tốt cho tương lai Một dân tộc khơng hiểu rõ lịch sử mình, khơng đánh giá thành cơng thất bại khơng tiến tương lai Thực tế nước Nhật ví dụ điển hình

2) Cần phải đánh giá lại thành cơng thất bại đường lối, sách đối ngoại trước nước ta, quan hệ Việt Nam Trung Quốc

3) Tôi nghĩ phía trí thức phía người dân cần phải phá bỏ độc quyền lĩnh vực đối ngoại Nhất phá bỏ độc quyền thông tin Tơi thấy có tình trạng vơ lý Thí dụ trước đây, ký hiệp ước 1999, hiệp ước quan trọng mà quốc hội hết – (có biết) biết sau việc Và chí Ải Nam Quan nào, đất, thác Bản Giốc nào, nghĩ hầu hết đại biểu quốc hội khố khơng biết hết Về lâu dài, tơi nghĩ, phải có đấu tranh để có chế độ dân chủ để người dân phải có quyền đó, lãnh vực đối ngoại Ví dụ quan nào, chức vụ chịu trách nhiệm đối ngoại phải thật dân bầu, chịu trách nhiệm trước dân Như người dân có quyền thay đổi quan hay cử người giữ chức vụ thơng qua bầu cử Chứ như tình hình Việt Nam bất hợp lý: tổ chức không dân bầu (như Bộ Chính trị Đảng Cộng Sản Việt Nam không dân bầu ra) lại nắm quyền tồn Cho nên người dân khơng có quyền thay đổi Bộ Chính trị đó, khơng có quyền bãi miễn, khơng quyền cách chức hay khơng có quyền thơng qua phiếu bầu để thay đổi Thế toàn lãnh vực đối ngoại gần độc quyền thiểu số đảng Mà gây tình trạng giống tình trạng thấy trước đây, ký hiệp định năm 1999 Đó số ý kiến bước đầu mà đề tơi nghĩ khơng làm điều tương lai chắn chủ quyền Biển Đông bị ảnh hưởng lớn

(40)

Sự thật Thác Bản Giốc

Mai Thái Lĩnh- Vào tháng cuối năm 2011, “Thác Bản Giốc” nhiên lại trở thành đề tài hàng đầu báo chí nước Điều khiến cho nhà báo cảm thấy xúc tình trạng cân đối hai bên: ngành du lịch Trung Quốc thu hút gần triệu du khách hàng năm nhờ vào thắng cảnh phía Việt Nam, số lượng du khách đến thăm Thác Bản Giốc vào khoảng 30 ngàn Nhiều lý nêu để lý giải: sở hạ tầng yếu kém, chưa quan tâm đầu tư mức, “Hiệp định hợp tác khai thác tài nguyên du lịch thác Bản Giốc” chưa ký kết, v.v… Thậm chí, báo Thanh Niên, phóng viên cịn biểu lộ lịng u nước cách phê phán báo phương Tây (như trang mạng News.com.au Úc hay tạp chí Life Mỹ) “xâm hại nghiêm trọng chủ quyền lãnh thổ Việt Nam” thích ảnh chụp Thác Bản Giốc “Detian Falls, China” (Thác Đức Thiên, Trung Quốc) (1)

Vấn đề đặt là: chưa ký kết “hiệp định hợp tác”, phía Trung Quốc tiến hành khai thác du lịch cách có hiệu khơng cần đến hỗ trợ phía Việt Nam? Ngược lại, phải cần đến “hiệp định hợp tác” Thác Bản Giốc nước ta “cất cánh”? Hơn nữa, Thác Bản Giốc lại trở thành Thác Đức Thiên, thác nước trước coi riêng Việt Nam lại trở thành “thác nước chung” hai quốc gia? Trên báo chí hợp pháp (thường gọi báo chí “lề phải”), chưa thấy đặt câu hỏi tương tự Nhưng lại câu hỏi quan trọng cần giải đáp nghiêm túc trước trả lời câu hỏi “ai thật kẻ xâm hại nghiêm trọng chủ quyền lãnh thổ Việt Nam?”

1 Thác Bản Giốc có lạ?

Ảnh 1: Bản đồ huyện Thượng Lang – Cao Bằng thời Pháp thuộc Hai chữ Ban Gioc đồ “làng” Bản Giốc gần thác nước.

(41)

Điều làm cho Thác Bản Giốc trở thành đặc sắc so với tất thác nước toàn cõi Việt Nam? Trong

Thiên nhiên Việt Nam (ấn năm 1977), nhà địa lý học Lê Bá Thảo miêu tả Thác Bản Giốc sau: “Sông Quây Sơn phía bắc Thượng Lang sau chảy qua vùng đá vơi rộng lớn đến Bản Giốc đổ vào khu vực đá phiến tạo thành ba bậc thác nước chênh đến 34 m Vào mùa lũ (từ tháng đến tháng 9), nước từ hốc ngầm đá vôi thượng lưu tuôn đến đổ xuống bậc tung bọt nước trắng xóa, làm đoạn thung lũng phía thác mở rộng Đứng bãi cát ven sườn thung lũng, người ta có cảm tưởng bị vây quanh tường nước đồ sộ chúng không gây cho cảm giác sợ hãi Trái lại, phong cảnh lại đẹp đẽ bình dị.” (2) “Ba bậc thác nước chênh đến 34 m” vẻ đẹp cốt lõi Thác Bản Giốc, làm cho khác hẳn tất thác nước khác nước ta

Ảnh : Toàn cảnh Thác Bản Giốc vào mùa nước cạn Bờ nam (hữu ngạn) sông Quây Sơn lãnh thổ của Việt Nam Bờ bắc (tả ngạn) ngày thuộc lãnh thổ Trung Quốc.

(42)

Ảnh : Dịng Thác Bản Giốc nhìn từ doi đất hữu ngạn thuộc lãnh thổ Việt Nam

(43)

Ảnh 5: Du khách dùng bè để đến chân thác

Một lợi khác bờ bắc du khách trèo lên thượng nguồn, mua sắm chợ trời biên giới để sau trở lại phía hạ lưu, khơng cần phải sang bờ phía nam

Tóm lại, phía Trung Quốc tự khai thác du lịch thắng cảnh Ngược lại, muốn khai thác du lịch có hiệu quả, lơi kéo khách quốc tế, phía Việt Nam buộc phải nhờ vả ông bạn “16 chữ vàng”, mà nhờ vả đương nhiên phải chấp nhận điều kiện phía bên đặt

Ảnh 6: Thác Bản Giốc: đường lên thượng nguồn từ bờ bắc.

(44)

Dũng (Thứ trưởng Bộ Ngoại giao) vào năm 2009 sản phẩm thuật ngụy biện nhằm lừa dối dư luận Nếu xem xét Thác Bản Giốc thắng cảnh đẹp, tài nguyên thiên nhiên vấn đề khơng phải giữ phần nhiều hơn (toàn thác phụ cộng với nửa thác chính), phần bị (nửa thác chính) tuy hơn, cộng với tồn bờ bên trái sơng Qy Sơn lại phần đẹp nhất, phần quan trọng

nhất thắng cảnh Bài tốn chủ quyền khơng đơn tốn cộng trừ ơng Vũ Dũng (và người lãnh đạo phía sau) “tính tốn” Đó chưa kể đến giá trị bờ bắc (tả ngạn) sơng Qy Sơn xét mặt quốc phịng, giá trị mà khơng có tốn số học lấp liếm được, tìm hiểu phần sau

2 Tại phải chia phần Thác Bản Giốc cho Trung Quốc?

Trong trả lời vấn dành cho Thu Uyên (phóng viên trang mạng VASC Orient) (3) vào đầu năm 2002, ơng Lê Cơng Phụng (lúc Thứ trưởng Bộ Ngoại giao) phát biểu sau:

“Ơng LCP: Về thác Bản Giốc, điều phức tạp Chúng lạ sách sử Trung Quốc từ năm 1960 đến nay, khơng nói thác Bản Giốc có phần Trung Quốc Ngay Trung Quốc khơng nói Trung Quốc Cịn chúng ta, thác vào sử sách, sách giáo khoa học sinh, thành di tích, điểm du lịch nhiều người ưa chuộng Đây điều mà chúng tơi khó hiểu, lẽ công ước nhà Thanh Pháp, thác Bản Giốc thuộc có 1/3 thơi; theo thực trạng cột mốc cắm từ thời nhà Thanh, 1/3 thác

VASC Orient: Tức cột mốc tồn cắm từ thời Thanh?

Ông LCP: Đúng Cột mốc tồn cắm từ thời Thanh, xác định có chưa nửa thác Bản Giốc bên phía ta Theo quy định quốc tế, phân giới cắm mốc thác coi dịng sơng, dịng suối Đã sơng suối đường biên giới qua luồng chính, tức chỗ tàu thuyền lại Còn sông suối nơi tàu thuyền không lại được, đường biên giới phải theo rãnh sâu

VASC Orient: Chẳng nhẽ tất khách du lịch, có người có trách nhiệm, thăm thác Bản

Giốc mà không phát cột mốc nằm hay sao?

Ơng LCP: Cột mốc không nằm sát Bản Giốc Khi khảo sát thấy cột mốc nằm cồn nhỏ suối, cách khoảng trăm thước Vì nên khơng quan tâm đến cột mốc thác Bản Giốc

Trước tình vậy, chúng tơi nghĩ đàm phán phải hợp lý, thỏa đáng phù hợp với mặt pháp lý Chúng ta phải vào thỏa thuận pháp lý Thanh - Pháp, vào biểu đồ, vào cột mốc có mà dân địa phương nói cột mốc từ xưa đến chưa thay đổi Cuối cùng, lãnh đạo trí tất điều kiện ấy, khơng thể địi hỏi thác Bản Giốc phải hoàn toàn Lẽ theo thực tiễn 1/3 Nhưng sau đàm phán, bạn thỏa thuận thác Bản Giốc chia đôi, bên 50% Hiện bên tiến hành khai thác du lịch phía bên

(45)

Ảnh 7: Bản đồ khu vực 186 C (vùng tranh chấp Cồn Pò Thoong)

Tấm đồ 186 C khu vực tranh chấp cồn Pị Thoong cơng bố báo Diễn Đàn Việt kiều Pháp vào năm 2002 (xem ảnh 7) Được giới thiệu “tài liệu mật” rị rỉ từ Thường trực Bộ Chính trị ĐCSVN, tài liệu nhằm giải thích lý tranh chấp hai bên Vì “phát hiện” cột mốc 53 dựa theo “luật pháp quốc tế”, đường biên giới phải chạy phía nam cồn Pị Thoong dựa vào trung tuyến dịng chảy thế, tồn cồn Pị Thoong phải thuộc Trung Quốc; phía Việt Nam phần thác

Theo giải thích thức đăng Tạp chí Cộng sản sau nhiều lần đàm phán gay go, hai bên đạt thỏa thuận: “Đường biên giới từ mốc 53 (cũ) lên cồn Pò Thoong đến điểm mặt thác Như vậy, tồn thác phụ 1/2 thác quy thuộc Việt Nam Hai bên thoả thuận bàn bạc việc hợp tác phát triển tiềm du lịch Thác Bản Giốc.” (5)

(46)

Ảnh 8: Sơ đồ Thác Bản Giốc đường biên giới mới

Nhưng cồn Pò Thoong lại bị chia cắt theo công thức “1 phần thuộc Việt Nam, phần thuộc Trung Quốc”? Ông Nguyễn Hồng Thao, Phó giáo sư Tiến sĩ, thành viên đồn đàm phán, giải thích sau: “Tại khu vực thác Bản Giốc, theo quy định Hiệp ước 1999, luật pháp thông lệ quốc tế, đường biên giới theo trung tuyến dịng chảy phía Nam cồn Pị Thoong, hai bên điều chỉnh đường biên giới qua cồn Pị Thoong, qua dấu tích trạm thủy văn xây dựng năm 1960, quy thuộc 1/4 cồn, 1/2 thác tồn thác cao cho Việt Nam” [6]

(47)

Ảnh 9: Cách phân chia lại Thác Bản Giốc

Có chi tiết cho thấy cách tư lập luận kỳ lạ nhà ngoại giao Việt Nam: phần thác (ba tầng) gọi “thác thấp”, phần thác phụ (ba dịng) lại gọi “thác cao” Độc giả nhìn vào ảnh để thấy “thác cao” phía trái “thác thấp” phía bên phải, bên cao bên nào?

3 Ai chủ nhân thật Thác Bản Giốc?

Như dẫn, ông Lê Công Phụng cảm thấy khó hiểu: “Chúng tơi lạ sách sử Trung Quốc từ năm 1960 đến nay, khơng nói thác Bản Giốc có phần Trung Quốc Ngay Trung Quốc khơng nói Trung Quốc” Điều làm ngạc nhiên thật cảm thấy “khó hiểu”, nhà ngoại giao lại khơng tham khảo ý kiến giới trí thức?

Nếu xét tài liệu hồn tồn có đủ sở để chứng minh toàn Thác Bản Giốc Việt Nam Chỉ xin dẫn chứng số tài liệu sau đây:

(48)

Ảnh 10: Ảnh Thác Bản Giốc in sách ông Lê Bá Thảo

Điều đáng ý dòng ghi bên dưới: “Trên sông Quây Sơn biên giới” Nhìn vào ảnh, thấy ảnh chụp từ doi đất nằm hạ lưu thác phía bên bờ bắc (tả ngạn sơng Quây Sơn) Đây chứng cho thấy tả ngạn dịng sơng phía chân thác có phần đất thuộc lãnh thổ Việt Nam Ngày phần đất thức bị cắt cho phía Trung Quốc người Việt khơng cịn đứng lãnh thổ để chụp ảnh tương tự

Ảnh 11: Bản đồ Miền Đông Bắc (Lê Bá Thảo)

(49)

2) Tác giả Trương Nhân Tuấn hải ngoại tìm sách xuất năm 1895 có tên Au Tonkin et sur la frontière du Kwang-si (Ở Bắc Kỳ vùng biên giới Quảng Tây) Thiếu tá Famin - Phó Chủ nhiệm Ủy ban cắm mốc biên giới Trung-Việt năm 1894 [7] Tại trang 12 13 có đoạn viết Thác Bản Giốc:

“Trong phần phía Bắc (của khu quân thứ hai, Deuxième Territoire) [8], dịng sơng xinh đẹp mang tên Qui-Thuận chảy ngang qua theo hướng Phủ Trùng Khánh Đây phụ lưu trực tiếp sông Tây Giang (Si-Kiang) Dịng sơng rộng 60 m, vào đất Bắc Kỳ cửa Ai Lung khỏi nơi (để vào đất Trung Hoa) điểm gần đồn Trung Hoa có tên Nam-Ton, sau tưới thung lũng rộng lớn phì nhiêu

Hai ki-lơ-mét trước rời đất Bắc Kỳ, dịng sơng vượt qua ghềnh đá làm thành thác nước tuyệt đẹp cao 40 m Cột nước khổng lồ rơi ầm ầm xuống bồn nước thứ nhất, từ nảy lên thành chùm tia nước sủi bọt bậc thang đá vơi nhẵn bóng Vào mùa mưa, thác nước trưng dáng vẻ tuyệt vời, tiếng động thác nước nghe từ xa dội vào vách núi nghe tiếng sấm, đám mây nước hình thành vùng lân cận tan thành đám mưa nhỏ thật sự”

Ảnh 12: Trích đoạn trang 12 – sách Famin: sông Quây Sơn đợc ghi Qui-Thuan

Trong đoạn văn này, cần ý đến câu: “Hai ki-lô-mét trước rời đất Bắc Kỳ, dịng sơng vượt qua ghềnh đá làm thành thác nước tuyệt đẹp cao 40 m” Câu cho thấy “thác nước tuyệt đẹp” (tức Thác Bản Giốc) cách điểm dịng sơng Qui Thuận (tức sơng Quây Sơn) rời lãnh thổ Việt Nam khoảng km Nói cách khác, bờ trái (tả ngạn) sơng, có dải đất dài khoảng km thuộc lãnh thổ Việt Nam Như khoảng km tính từ Thác Bản Giốc, đường biên giới trung tuyến dịng sơng “cách thức phân giới” mà nhà ngoại giao hai nước “sáng tạo” dựa theo Hiệp ước 1999

(50)

Ảnh 13: Bưu ảnh 832 Pierre Dieulefils:

Thác Bản Giốc - Một đại đội lính xứ Bắc Kỳ lội qua sơng

Nhìn vào bưu ảnh (ảnh 13), thấy người lính Việt huy người Pháp lội qua sơng từ phía bên (tả ngạn) vào mùa nước cạn Thác ảnh thác ba tầng khơng phải thác phụ ba dịng Điều chứng minh bờ phía bắc (tả ngạn sơng Qy Sơn) chân thác đất Bắc Kỳ (Việt Nam) khơng phải đất Trung Quốc, huy người Pháp binh lính người xứ tuần tra bên bờ sơng từ bên trở

3) Trong viết “Tấc đất tấc vàng” công bố vào năm 2005 [11], ông Hàn Vĩnh Diệp – đảng viên ĐCS, cán hưu trí, người nhiều năm công tác vùng Cao Bằng trước năm 1975, kể lại:

“Năm 1965 tham gia đoàn khảo sát thực tế để biên soạn sách giáo khoa - Tập đọc cấp I Khu giáo dục Khu tự trị Việt Bắc Hai khu giáo dục nhiệm vụ biên soạn sách giáo khoa lòng - cấp I tiếng Thái, Mèo, Tày - Nùng; phải soạn sách giáo khoa Tập đọc tiếng Việt Một điểm khảo sát đợt Kênh Copáo thác Bản Giốc thuộc huyện Trùng Khánh tỉnh Cao Bằng Kênh Copáo lấy nguồn nước từ đầm trũng bên biên giới Trung Quốc (huyện Tỉnh Tây, Quảng Tây) cho cánh đồng phía Bắc huyện Trùng Khánh (…) Đến thác Bản Giốc, sang bên bờ Bắc sông Quây Sơn, vào sâu số làng dân ta”

(51)

Ảnh 14: Cột mốc 53 cũ (bên trái) nằm cạnh cột mốc 835 (bên phải)

Nếu xem lại “bị vong lục” (hay gọi giác thư, memorandum) năm 1979 Bộ Ngoại giao Việt Nam, thấy có đoạn: “Tại khu vực mốc 53 (xã Đàm Thủy, huyện Trùng Khánh, tỉnh Cao Bằng) sơng Quy Thuận có thác Bản Giốc, từ lâu Việt Nam quyền Bắc Kinh cơng nhận thật Ngày 29 tháng năm 1976, phía Trung Quốc huy động 2.000 người, kể lực lượng vũ trang lập thành hàng rào bố phịng dày đặc bao quanh tồn khu vực thác Bản Giốc thuộc lãnh thổ Việt Nam, cho công nhân cấp tốc xây dựng đập kiên cố bê-tông cốt sắt ngang qua nhánh sông biên giới, làm việc rồi, xâm phạm lãnh thổ Việt Nam sơng cồn Pị Thoong ngang nhiên nhận cồn Trung Quốc” [12]

Như vậy, trạm thủy văn rõ ràng phía Việt Nam xây dựng, trước năm 1976, cồn Pị Thoong thuộc lãnh thổ Việt Nam “chính quyền Bắc Kinh cơng nhận thật đó” Đây chứng hùng hồn chủ quyền Việt Nam cồn Pò Thoong

(52)

Việc Trung Quốc dùng vũ lực xâm chiếm cồn Pò Thoong vào năm 1976 phá hủy trạm thủy văn nơi khơng thể che lấp thật: trước Việt Nam chủ sở hữu cồn này, đương nhiên chủ sở hữu toàn Thác Bản Giốc Toàn hồ sơ việc thành lập trình hoạt động trạm thủy văn chứng chủ quyền Việt Nam Điều chứng tỏ cột mốc 53 nằm sai vị trí, việc bị dời đến địa điểm phía Trung Quốc thực sau chiếm cồn Pò Thoong

Ngược lại, khẳng định ông Lê Công Phụng cột mốc 53 tồn nơi (trước mặt cồn Pị Thoong) từ ký hiệp định Pháp-Thanh kẻ xâm chiếm cồn Pị Thoong, vi phạm hiệp định Pháp-Thanh phủ Việt Nam Dân chủ Cộng hòa cho xây dựng trạm thủy văn vào thập niên 1960 Khi công bố điều này, không lẽ ông Lê Công Phụng muốn chuẩn bị cho tình Đảng cộng sản Việt Nam cơng khai xin lỗi Đảng cộng sản Trung Quốc việc xâm chiếm cồn Pị Thoong vào thập niên 1960?

Tóm lại, từ chỗ thác nước hoàn toàn thuộc chủ quyền Việt Nam, sau hiệp ước 1999 phần thác lại trở thành sở hữu Trung Quốc Từ chỗ tồn bờ phía bắc tính từ phía thác tận chân thác Việt Nam, ngày toàn bờ bắc – tính từ cột mốc 835 hạ lưu, lại nằm lãnh thổ Trung Quốc Sự thay đổi kỳ quặc định có liên quan đến cột mốc số 53 gây bất ngờ nói Để hiểu rõ thật, cần tìm hiểu cột mốc số 53, vị trí cột mốc 53 Phải nằm vị trí từ có hiệp định Pháp-Thanh vị chức sắc Bộ Ngoại giao nước ta khăng khăng khẳng định? Hay thứ “cột mốc có chân” di chuyển từ nơi sang nơi khác theo thời gian?

4 Đâu vị trí thật cột mốc số 53?

Ảnh 16: Bản đồ Sơng Qy Sơn

Nhìn vào đồ trích từ Bản đồ giao thơng năm 2004 (ảnh 16), thấy dịng sơng Qy Sơn chảy vào lãnh thổ Việt Nam điểm gần cửa Pò Peo rời lãnh thổ nước ta điểm gần cửa Lý Vạn Điều đáng ý một điểm gần Thác Bản Giốc, dịng sơng lại trở thành đường biên giới (có nghĩa trung tuyến dịng sơng đường biên giới) Điểm có liên quan đến cột mốc số 53, cột mốc chủ yếu để xác định chủ quyền Thác Bản Giốc Nói cách khác, cột mốc bị dời đến vị trí khác chủ quyền Việt Nam Thác Bản Giốc bị ảnh hưởng

(53)

Ảnh 17: Trích biên Pháp–Thanh 19-6-1894

- Trước hết biên Pháp-Thanh ký ngày 19-6-1894 xác định: cột mốc số 53 có tên Pan-Ngơ (Bách-Nga Khẩu百峨口), cắm “ bên lề đường, phía Tây-Nam phần nối dài khu rừng nhỏ” (Au bord du chemin et au SO et sur le prolongement d’un petit bois) Cột mốc số 54 có tên Lung Trang (Lũng Tằng Sơn 隴曾山) đặt vị trí “giữa chân núi đá ranh giới ruộng lúa phía trước mặt Ban Mong” (Entre le pied des rochers et la limite des cultures en face Ban-Mong)

- Cuốn “Nhật Ký Trung Úy Détrie đoạn biên giới từ Lũng-Ban đến Ðèo-Lương, đảm nhận việc cắm mốc (28-6-1894)”, có đoạn xác định vị trí cột mốc, trích dẫn sau: “Après la porte de Dốc-Khánh la frontière est tracée l’intérieur du massif rocheux, laissant au Tonkin de petit cirques peu importants débouchant dans Piac, près les deux cirques difficilement accessibles de Deng et Lung-Moi que traversent les chemins conduisant Thin-Thang par Ai-Thin-Thap (56) et Lung-Lung-Moi (55) jusqu’à l’abornement, les habitants de Lung-Deng et Lung-Moi payaient l’impôt aux Chinois La frontière regagne ensuite le pied des rochers en face du village de Ban-Mong (54) longe le pied de ces rochers et au pied du blockhaus chinois de Pia-Mu, suit la lisière d’un petit bois et coupe le chemin de Hang-Dong-Quan (53) pour atteindre la rivière qu’elle suivra jusqu’à Ly-Ban Le chemin qui de la borne 53 conduit Dốc-Khánh (57) travers de très belles rizières devra être l’objet d’une surveillance constante (…) A partir de la belle cascade de 50m qui se trouve un peu en aval de la borne 53, le sông Qui-Xuân coule resserré entre des mamelons élevés” (Đoạn văn dịch phần sau)

Câu hỏi đặt là: cột mốc 53 nằm thượng lưu hay hạ lưu thác? Theo suy luận ông Trương Nhân Tuấn “cột mốc phía hạ lưu thác Bản Giốc” Thế điều lại mâu thuẫn với ý kiến trung úy Détrie ơng ghi nhận thác nước “nằm cách chút phía hạ lưu cột mốc 53” (qui se trouve un peu en aval de la borne 53), nghĩa “cột mốc nằm nhích chút phía thượng lưu thác nước”

- Về đồ: có đồ tìm thư khố Pháp liên quan đến vùng (xem ảnh 18) Theo ghi tác giả, đồ có tỷ lệ 1/50.000 Nha địa dư Đông Dương (Service géographique de l’Indochine) thực Thật ra, so sánh đồ với đồ miền Nam Việt Nam phát hành trước năm 1975, thấy rõ khơng phải đồ tỷ lệ 1/50.000

(54)

khơng liên quan đến “cồn” sông Quây Sơn Tấm đồ cho thấy có đồn Trung Quốc (Fort Chinois) nằm đỉnh núi

Ảnh 18: Bản đồ SGI tác giả Trương Nhân Tuấn cơng bố

Ảnh 19: Trích đoạn đồ SGI - khu vực Thác Bản Giốc

Nhược điểm đồ thiếu vòng cao độ (contour lines, courbes de niveau) tọa độ địa lý cần thiết để xác định cách xác vị trí cột mốc Mặt khác, khơng ghi rõ vị trí Thác Bản Giốc, khó xác định vị trí cột mốc số 53

(55)

Ảnh 20: Trích đồ Trùng Khánh Phủ - sheet 6354-4 (U.S Army Map Service)

Làm mà quân đội Hoa Kỳ có tờ đồ này? Căn vào ghi tờ đồ, ước đốn đồ biên soạn dựa liệu Nha Địa dư Đông dương (Service géographique de l’Indochine) trước thơng tin qn đội Hoa Kỳ thu thập

Ngồi ra, cịn có tờ đồ mang tên Trùng Khánh, số hiệu 6354-IV Cục đồ thuộc Bộ Tổng tham mưu Quân đội Nhân dân Việt Nam in năm 1980, giống với tờ đồ nói Tờ đồ nằm Bộ sưu tập Bản đồ Việt Nam (Vietnam Archive Map Collection) Đại học Kỹ Thuật Texas (Texas Tech University) sưu tầm công bố [15] Tờ đồ “in lần thứ hai” (1980) dựa theo đồ 1/50.000 in năm 1976 “chỉnh lý bổ sung thực địa vào năm 1979” Chúng ta đoán tờ đồ biên soạn dựa vào đồ Trung Khanh Phu, sheet 6354-4 quân đội Hoa Kỳ, sau ngày 30-4-1975 quân đội miền Bắc tiếp quản toàn kho đồ lưu trữ Nha Địa dư Quốc gia Đà Lạt

(56)

Ảnh 21: Trích đồ Trùng Khánh 6354-IV (QĐNDVN) - từ mốc 58 đến mốc 54

Dựa vào đồ, thấy rõ đường biên giới từ cột mốc 57 (M 57) đến cột mốc 55 (M.55) Détrie mô tả: “Sau cửa Dốc-Khánh, đường biên giới vạch lòng dãy núi đá, để lại cho Bắc Kỳ thung lũng hẹp quan trọng mở phía Lung-Piac (Lũng Phiắc) (Đường biên giới) chạy gần hai thung lũng khó thâm nhập Lung-Deng (Lung Den) Lung-Moi (Lung Noi); băng ngang qua thung lũng đường dẫn đến Thin-Thang (T’ien-teng) qua ngõ Ai-Thin-Thap (mốc 56) Lung-Moi (Lung Noi, mốc 55)

đến tận vùng cắm mốc Người dân Lung-Deng (Lung Den) Lung-Moi (Lung Noi) đóng thuế cho người Trung Hoa” [16]

Ảnh 22: Trích đồ Trùng Khánh 6354-IV (QĐNDVN) - từ mốc 54 đến mốc 53

Détrie viết tiếp: “Tiếp đó, đường biên giới trở lại chân núi đá trước mặt làng Ban-Mong (Bản Mom, mốc 54), chạy dọc theo chân núi đá chân đồn Pia-Mu Trung Hoa, chạy dọc theo bìa khu rừng nhỏ cắt đường Hang-Dong-Quan (mốc 53) để đến dịng sơng – dịng sông mà đường biên giới chạy xuôi theo tận Ly-Ban (Lý Vạn) Con đường từ mốc 53 dẫn đến Dốc-Khánh (mốc 57) ngang qua ruộng lúa xinh đẹp đến phải giám sát thường xuyên (…) Từ thác nước đẹp cao 50 m - nằm nhích chút phía hạ lưu cột mốc 53, sông Qui-Xuân [17] chảy thu hẹp lại đồi cao”

(57)

nghĩa quan trọng mặt quốc phịng; Détrie cho “sắp đến cần phải canh phòng thường xuyên” Chúng ta thấy rõ đường biên giới cắt ngang “con đường Hang-Dong-Quan” (le chemin de Hang-Dong-Quan) cột mốc số 53 Sau vượt qua biên giới mốc 53 gần Thác Bản Giốc, đường Hang-Dong-Quan chạy men bờ sông (tả ngạn sông Quây Sơn), phần đất thuộc lãnh thổ Trung Hoa Vào thời kỳ (cuối kỷ 19) năm 1979 (là lúc phát hành tờ đồ Trùng Khánh 6354-IV QĐNDVN), đường đường đất đường mòn

Ảnh 23: Dải đất chân thác tả ngạn thuộc lãnh thổ VN

Có thể nói hai tờ đồ 6354-4 mang tên Trùng Khánh Phủ Trùng Khánh hoàn toàn ăn khớp với trung úy Détrie mơ tả nhật ký Cả hai tờ đồ cho thấy thác nước “nằm nhích chút phía hạ lưu cột mốc 53” Điều có nghĩa cột mốc “nằm nhích chút phía thượng lưu thác”, không nằm sát bờ sông Từ cột mốc 53, đường biên giới chạy theo hướng tây bắc-đông nam dựa theo đường rãnh thác nước đồi tiếp giáp, cắt diện tích đất phía chân thác cho phía Việt Nam trước nhập vào đường trung tuyến dịng sơng (xem ảnh 23)

(58)

Ảnh 24: Thác Bản Giốc nhìn từ phía Việt Nam Bờ bắc (tả ngạn) núi cao chót vót.

Mặt khác, đường biên giới từ mốc 54 đến mốc 53 chạy dọc theo chân dãy núi đá vôi Với địa hiểm trở vùng (xem ảnh 24), cho dù phía Trung Quốc đóng đồn núi cao (trong đồ Hoa Kỳ ghi chữ fort, đồ Việt Nam in chữ đồn), quân đội họ xâm nhập vào thung lũng bên Thế nhưng, tình hình hồn tồn đổi khác phía Trung Quốc đặt đầu cầu xuống vùng thung lũng bên Đầu cầu giúp họ cơng điểm thung lũng dọc sông Quây Sơn, với yểm trợ pháo binh đặt điểm cao Điều giải thích ngun phía Trung Quốc từ lâu có âm mưu chiếm cồn Pị Thoong, cồn có diện tích khoảng 2,6 hec-ta nằm phía thác

5 Trung Quốc xâm chiếm Thác Bản Giốc nào?

Dựa theo tin tức Đảng cộng sản Việt Nam công bố qua nhiều thời kỳ, tóm tắt q trình xâm chiếm Thác Bản Giốc phía Trung Quốc sau:

Bước 1: Sửa đồ

“Năm 1955-1956, Việt Nam nhờ Trung Quốc in lại đồ nước Việt Nam tỷ lệ 1/100.000 Lợi dụng lòng tin Việt Nam, họ sửa ký hiệu số đoạn đường biên giới dịch phía Việt Nam, biến vùng đất Việt Nam thành đất Trung Quốc Thí dụ: họ sửa ký hiệu khu vực thác Bản Giốc (mốc 53) thuộc tỉnh Cao Bằng, nơi họ định chiếm phần thác Bản Giốc Việt Nam cồn Pò Thoong” [18]

Đó đoạn trích từ “bị vong lục” (hay gọi giác thư, mémorandum) Bộ Ngoại giao Việt Nam công bố vào năm 1979 Điều chưa làm rõ Trung Quốc “sửa ký hiệu” nào? Cho đến trải qua 30 năm, tài liệu nằm vịng bí mật

Việc đồ Việt Nam tỷ lệ 1/100.000 bị Trung Quốc sửa chữa với ý đồ khơng tốt lý khiến cho phía Việt Nam lâu không dám công bố đồ mình, hầu hết đồ cơng bố đồ Trung Quốc Hơn nữa, cịn câu hỏi chưa trả lời: phía Việt Nam biết hành vi “sửa đồ” vào thời điểm đến năm 1979 công bố?

(59)

Năm 1976, Trung Quốc bắt đầu tiến hành kế hoạch lấn chiếm mà họ chuẩn bị từ thập niên 1950 Theo lời tố cáo Bộ Ngoại giao Việt Nam, “phía Trung Quốc huy động 2.000 người, kể lực lượng vũ trang lập thành hàng rào bố phịng dày đặc bao quanh tồn khu vực thác Bản Giốc thuộc lãnh thổ Việt Nam, cho công nhân cấp tốc xây dựng đập kiên cố bê-tông cốt sắt ngang qua nhánh sông biên giới, làm việc rồi, xâm phạm lãnh thổ Việt Nam sông cồn Pò Thoong ngang nhiên nhận cồn Trung Quốc”

Việc Trung Quốc chiếm cồn Pò Thoong 20 năm sau “sửa đồ” cho thấy kế hoạch xâm chiếm Thác Bản Giốc chuẩn bị từ trước hành động ngẫu nhiên

Bước 3: Dời cột mốc 53

Ảnh 25: Đường biên giới với cột mốc mới

(60)

Ảnh 26: So sánh hai đường biên giới cũ

Thử so sánh đồ đường biên giới cột mốc vùng (ảnh 25) với đồ “ Trùng Khánh 6354-IV” năm 1979 Quân đội Nhân dân Việt Nam in năm 1980 [19] Mặc dù địa hình cồn Pị Thoong khu vực lân cận vùng đất phía tả ngạn hạ lưu Thác Bản Giốc bị phía Trung Quốc làm biến đổi nhiều nhằm che giấu việc chiếm đất, dễ dàng nhận khác biệt hai đường biên giới cũ Cột mốc số 53 bị dời phía tây-nam để tạo cột mốc 835 đối diện với cồn Pị Thoong Vì thế, đường biên giới trùng với trung tuyến dịng sơng hạ lưu thác lại ngang cồn Pò Thoong phía thượng lưu sau chia cắt nửa phần thác cho phía Trung Quốc

Hơn nữa, phía tây-bắc Thác Bản Giốc, gần Bản Mom, cột mốc 831 xâm phạm vào lãnh thổ Việt Nam cách rõ ràng Việc thay đổi cột mốc giúp cho phía Trung Quốc chiếm gọn cao điểm 787 (Yao Tan Shan) đường biên giới cũ chia đôi núi này, bên nửa

(61)

Thanh, xác định có chưa nửa thác Bản Giốc bên phía ta” Để củng cố cho lập luận mình, ơng ta cịn biện bạch: “Chúng ta phải vào thỏa thuận pháp lý Thanh - Pháp, vào biểu đồ, vào cột mốc có mà dân địa phương nói cột mốc từ xưa đến chưa thay đổi cả” Không rõ “người dân địa phương” lại dám khẳng định cột mốc từ xưa đến chưa thay đổi?

Cũng theo lời ông Lê Công Phụng: “Cuối cùng, lãnh đạo trí tất điều kiện ấy, khơng thể đòi hỏi thác Bản Giốc phải hồn tồn được” Vì khơng có nhân vật cấp cao Đảng đính lại lời phát biểu này, hiểu quan điểm chung nhà lãnh đạo Đảng cộng sản Việt Nam chứ ý kiến riêng cá nhân [20]

Ảnh 27: Khu vực Thác Bản Giốc (ảnh chụp từ vệ tinh). Vùng đánh dấu phần thác chính.

(62)

Ảnh 28: Toàn cảnh Thác Bản Giốc chụp từ phía Trung Quốc

Bước 4: Hợp pháp hóa hành vi lấn chiếm

Như dẫn chứng, thực tế quân Trung Quốc chiếm đóng cồn Pị Thoong kể từ năm 1976 Vì việc đàm phán suy cho xoay quanh vấn đề: Trung Quốc tiếp tục chiếm đóng tồn cồn Pị Thoong hay trả lại chút cho phía Việt Nam?

Tương tự trường hợp Ải Nam Quan, nơi họ trả lại phần: thay lấy tất cồn Pò Thoong, họ trả lại cho Việt Nam phần 4; thay lấy “phần lớn” thác lấy nửa thác Các nhà lãnh đạo thuộc hệ Hồ Cẩm Đào – Ôn Gia Bảo xem có phần khơn ngoan cha ơng họ: làm vẻ nhún nhường, nhân nhượng để có tiếng “ơn hịa”, thực mục đích “chiếm phần thác Bản Giốc Việt Nam cồn Pò Thoong”

Đường biên giới hoạch định theo có lợi cho phía Trung Quốc đại hóa loạt cột mốc dày đặc, định vị kỹ thuật đại Điều khiến cho hệ người Việt Nam tương lai gặp khó khăn nhiều việc đòi lại phần đất bị chiếm đóng – “ván đóng thuyền” hiệp ước 1999

Cùng với Ải Nam Quan, trường hợp Thác Bản Giốc cho thấy việc đàm phán biên giới, phía Việt Nam nhượng cho phía Trung Quốc đến mức cao nhất, phá bỏ hoàn toàn nguyên tắc mà Đảng cộng sản Việt Nam đề trước bị vong lục năm 1979

(63)

Ảnh 29: Thác nước Bản Giốc riêng Việt Nam trở thành “Thác lớn xuyên - quốc gia Đức Thiên” (Đức Thiên khóa quốc đại bộc bố) Sự mát ai?

Không rõ vạch kế hoạch chiếm phần Thác Bản Giốc, nhà lãnh đạo thuộc hệ Mao Trạch Đông – Chu Ân Lai có nhắm đến mục tiêu kinh tế - du lịch hay không? Nhưng vào đầu kỷ 21, vài thập niên sau tiến hành đường lối cải cách Đặng Tiểu Bình vạch ra, nhà lãnh đạo Trung Quốc đương nhiên phải nghĩ đến việc kinh doanh du lịch để góp phần phát triển kinh tế cho Tỉnh Quảng Tây, vùng đất kinh tế phát triển [21] lại địa bàn chủ yếu dân tộc Choang – dân tộc thiểu số đông Trung Quốc [22]

Ngay sau ký hiệp định 1999, phía Trung Quốc bắt đầu chuẩn bị cho kế hoạch đưa Thác Bản Giốc vào khai thác du lịch không chờ giải trọn vẹn việc cắm mốc vùng Ngay từ năm 2003, họ bắt đầu xây dựng sở du lịch nghỉ dưỡng khách sạn, nhà nghỉ, thuỷ đình, nhà nổi… bên bờ Bắc

(64)

Ảnh 30: Blogger Điếu Cày Thác Bản Giốc

Khi đặt tên cho Thác Bản Giốc, vẽ lại đường biên giới vùng này, nhà lãnh đạo Trung Hoa cộng sản hy vọng xóa vết tích đường biên giới cũ, để vài mươi năm nữa, hệ trẻ người Việt người Hoa khơng cịn nhớ đến trình xâm lược cường quốc chuyên thi hành sách đạo tặc quốc gia lân bang – quốc gia nhỏ bé mà hoàng đế Trung Hoa thường coi “phiên thuộc”

Thay lời kết:

Mặc dù thật bộc lộ theo thời gian, câu chuyện Thác Bản Giốc chưa hẳn đến hồi kết thúc Vẫn nhiều điều chưa sáng tỏ, nhiều câu hỏi cần giải đáp:

1) Trước hết, pháp lý để chứng minh chủ quyền nước ta Thác Bản Giốc, Bộ Ngoại giao Bộ Quốc phịng có tay hồ sơ: [1] Tài liệu việc Trung Quốc “sửa đồ” vào năm 1955-56 để âm mưu chiếm cồn Pò Thoong phần Thác Bản Giốc; [2] Tài liệu việc xây dựng trạm thủy văn cồn Pò Thoong vào thập niên 1960; [3] Tài liệu việc Trung Quốc lấn chiếm cồn Pò Thoong vào năm 1976 [4] Hai tờ đồ Trùng Khánh số hiệu 6354-IV Quân đội Nhân dân Việt Nam in vào năm 1976 1980 Chúng ta đặt câu hỏi: nhà lãnh đạo Đảng cộng sản Việt Nam Bộ Ngoại giao, Bộ Quốc phịng bỏ qua, khơng sử dụng tài liệu đàm phán?

2) Việc Trung Quốc chiếm cồn Pị Thoong Thác Bản Giốc khơng phải hành động ngẫu nhiên, chủ trương cá nhân hay phe phái Đảng cộng sản Trung Quốc Kế hoạch chuẩn bị từ năm 1955-56, nghĩa vào lúc quan hệ Việt-Trung coi “hữu hảo”, thực bước qua giai đoạn trình bày phần Điều cho thấy chủ trương chung Đảng cộng sản Trung Quốc qua nhiều thời kỳ, nhiều hệ lãnh đạo

(65)

đen tối Tương tự thế, vấn đề lãnh hải, công bố “hải phận 12 hải lý” vào năm 1958, Đảng cộng sản Trung Quốc nuôi dưỡng mưu đồ quỷ quyệt Ngay điều Bản tuyên bố, họ ghi rõ “Tây Sa” (tức Hoàng Sa) “Nam Sa” (tức Trường Sa) thuộc lãnh thổ Trung Quốc Đó chuẩn bị cho việc hải qn Trung Quốc chiếm toàn quần đảo Hoàng Sa vào năm 1974 chiếm đảo Đá Gạc Ma (Johnson South Reef) thuộc quần đảo Trường Sa vào năm 1988

Vấn đề đặt là: trước sách xâm lược quán thế, Đảng Cộng sản Việt Nam thừa nhận quan hệ “16 chữ vàng” (láng giềng hữu nghị, hợp tác toàn diện, ổn định lâu dài, hướng tới tương lai) tinh thần “4 tốt” (láng giềng tốt, bạn bè tốt, đồng chí tốt, đối tác tốt), coi nguyên tắc chi phối toàn đường lối ngoại giao hai quốc gia?

Có thể nói chấp nhận sách đối ngoại thế, Đảng cộng sản Việt Nam đặt quyền lợi Đảng cao quyền lợi Tổ quốc, hy sinh quyền lợi quốc gia – dân tộc để bảo vệ quyền lợi Thử hỏi: với tình hình thực tế đó, nhân dân tiếp tục tin tưởng vào “sự lãnh đạo Đảng” nghiệp bảo vệ chủ quyền Biển Đông – nơi mà hàng ngày hàng lực dân tộc chủ nghĩa Trung Hoa cộng sản lăm le tiếp tục thực kế hoạch xâm lược mà họ chuẩn bị công phu từ nửa kỷ? 3) Quá trình xâm lấn đường biên giới Việt-Trung diễn từ lâu, đến ngày 15.3.1979, nghĩa gần tháng sau Trung Quốc cơng tồn tuyến biên giới phía Bắc, người dân biết phần thật thông qua “bị vong lục” Bộ Ngoại giao công bố Từ thời điểm nay, ngồi chi tiết công bố sách, nhân dân thêm điều khác Khơng có cơng trình nghiên cứu mang tính độc lập để người dân có thể so sánh, đối chiếu

Thật ra, có số cơng trình nghiên cứu giúp người dân tìm hiểu vấn đề, cơng trình thường bị xếp vào ngăn kéo, không công bố rộng rãi Vào năm 1996, cộng tác với nhà xuất Thuận Hóa để tái Đất nước Việt Nam qua đời học giả Đào Duy Anh, Viện Sử học viết Lời dẫn sau: “Năm 1975 tác giả có bổ sung sửa chữa in lần thứ nhất, với ý định tái miền Nam Sau xem lại tác giả bỏ chương nói biên giới Việt Nam qua đời thấy tài liệu chưa đầy đủ (…) Trong lần tái này, thực theo di cảo tác giả lưu lại sau qua đời” (sđd, tr 15) Việc lược bỏ chương biên giới ý muốn thật tác giả hay áp lực khác? Đối chiếu với “sự quên lãng” dành cho trận chiến đẫm máu suốt thập niên 1980 trận chiến dải đồi Núi Đất (Lão Sơn) Hà Giang năm 1984, xâm chiếm đảo Đá Gạc-Ma Trường Sa năm 1988, v.v có quyền hồi nghi tính chất tự nguyện việc lược bỏ

(66)

Mãi ngày nay, thập niên sau ngày “Hiệp ước biên giới đất liền CHXHCN Việt Nam CHND Trung Hoa” ký kết (30-12-1999), thông tin đường biên giới Việt-Trung mờ mịt Mặc dù người dân truy cập vào Internet để xem hình ảnh vệ tinh khu vực giáp giới hai quốc gia, xác định đường biên giới cách xác Ngay truy cập vào Cổng Thông tin điện tử Chính phủ hay trang mạng Ủy ban Biên giới Quốc gia, người ta tìm thứ “bản đồ” mù mờ xác “sơ đồ” xã Đàm Thủy đăng kèm theo (ảnh 31) [25] Trong nhiều vị trí hiểm yếu vùng biên giới Việt-Trung trở thành “chợ trời biên giới” (ví dụ: cửa Tân Thanh), hai bên tích cực thúc đẩy đời “khu hợp tác kinh tế xuyên biên giới” đồ chi tiết vùng biên giới Việt-Trung cịn “bí mật quốc gia”, thơng tin vùng thông tin chiều, mù mờ khơng có giá trị khoa học Người ta có cảm tưởng cấp có thẩm quyền tìm cách che giấu, khơng muốn cho ngýời dân hiểu biết rõ ràng, cụ thể tình hình đường biên giới Việc vội vã nhổ bỏ cột mốc cũ để đưa vào “viện bảo tàng” lại làm tăng thêm nghi ngờ

Câu hỏi đặt là: tình trạng bưng bít, che giấu thơng tin thế, giới trí thức – nhà khoa học nhân văn, phải làm để bảo vệ Tổ quốc, giữ vững chủ quyền quốc gia? Trơng chờ Bộ Chính trị Đảng cộng sản Việt Nam thành tâm thiện ý “nhìn thẳng vào thật” để thực đường lối cởi mở hơn? Tha thiết “cầu xin” nhà cầm quyền gia ân ban phát “khơng gian tự có giới hạn” để trí thức góp ý hay phản biện? Hay trí thức phải noi gương cụ Phan Châu Trinh sĩ phu Phong trào Duy Tân hồi đầu kỷ trước cách tự vạch đường đi, nghĩa mạnh dạn đảm nhận vai trò tiên phong cơng nâng cao dân trí, chấn hưng dân khí bằng cách phá vỡ ách nô lệ tinh thần bao trùm đời sống tinh thần nước ta từ gần nửa kỷ nay?

Có học mà rút từ lịch sử: tự có gia ân thứ tự bị kiểm sốt, chân lý có thỏa hiệp chân lý nửa vời hay nửa thật Mà lĩnh vực khoa học tự bị khống chế hay nửa – thật đem lại thứ khoa học giả hiệu, thứ khoa học hào nhoáng phù phiếm với huy chương phẩm hàm bề “hoành tráng” hấp dẫn, trường tồn qua thời gian hồn tồn vơ nghĩa xét bình diện lợi ích tồn dân tộc Bài học học thuyết Lysenko (Lysenkoism) ngự trị ngành sinh học Liên Xô từ cuối thập niên 1920 tận năm 1964 trước bị vứt vào thùng rác lịch sử, ví dụ sinh động thứ khoa học thừa nhận lãnh đạo đảng trị chế độ độc tài toàn trị

Đà Lạt, mùa xuân năm Nhâm Thìn, 9-2-2012,

Mai Thái Lĩnh

danlambaovn.blogspot.com

_

Tài liệu tham khảo:

[1] Bản Giốc chờ ngày cất cánh, Thanh Niên 23/10/2011:

http://www.thanhnien.com.vn/pages/20111023/ban-gioc-cho-ngay-cat-canh.aspx

[2] Lê Bá Thảo, Thiên nhiên Việt Nam, NXB Khoa học kỹ thuật, Hà nội 1977, tr 43-44 [3] VASC Orient tiền thân trang mạng VietNamNet

(67)

[5] Nguyễn Trường Giang, “Hồn thành cơng tác phân giới cắm mốc biên giới đất liền Việt Nam Trung Quốc”, Tạp chí cộng sản, 27/2/2009:

http://www.tapchicongsan.org.vn/Home/PrintStory.aspx?distribution=9072&print=true

[6] Nguyễn Hồng Thao, “Việt-Trung đường biên giới pháp lý, công bằng, hữu nghị”, Vietnam Net 02/01/2009: http://vnn.vietnamnet.vn/chinhtri/2009/01/821775/

Ơng Phó giáo sư Tiến sĩ sau thăng chức Phó Chủ nhiệm Ủy ban Biên giới Quốc gia thuộc Bộ Ngoại giao gần đây, bổ nhiệm làm đại sứ Việt Nam Malaysia

[7] Au Tonkin et sur la frontière du Kwang-si, par le Commandant Famin, Vice-Président de la Commission d’Abornement des Frontières Sino-Annamites en 1894, Paris, Auguste Challamel, Editeur, Librairie Coloniale, 1895 Ảnh chụp lại hai trang 12 13 công bố “Thư ngỏ nhà khoa học Thái Văn Cầu gửi PGS TS Nguyễn Hồng Thao, Phó Chủ nhiệm Ủy ban Biên giới, Bộ Ngoại giao nước CHXHCN Việt Nam”: Bauxite Vietnam, 07/01/2011: http://www.boxitvn.net/bai/15750

[8] Người Pháp thành lập vùng thượng du Bắc Việt khu quân (territoires militaires): (1) Móng Cái, (2) Cao Bằng, (3) Hà Giang (4) Lai Châu Về sau, thành lập thêm khu thứ Phong Saly (Lào) Đào Duy Anh gọi đạo quân thứ hai (Xem Đào Duy Anh, Đất nước Việt Nam qua đời, Viện Sử học VN - NXB Thuận Hóa, 1996, tr 219)

[9] Trương Nhân Tuấn, “Biên Giới Việt Nam: vùng tiếp giáp tỉnh Quảng Tây”, phần I, 29-08-2009: http://vn.360plus.yahoo.com/truongnhantuan/article?mid=95&fid=-1

[10] Quốc sử quán Triều Nguyễn, Đại Nam Nhất Thống Chí, tập 4, NXB Thuận Hóa 1997, tr 403

[11] Hàn Vĩnh Diệp, “Tấc đất tấc vàng” Bài đăng Mạng Ý kiến (ykien.net) vào năm 2005, đến trang mạng khơng cịn tồn bị tin tặc đánh phá Có thể tham khảo đăng lại địa chỉ: http://www.freewebs.com/tinvn/TacDatTacVang.htm

[12] Vấn đề biên giới Việt Nam Trung Quốc, NXB Sự thật, Hà Nội, 1979, tr 11-12 Cuốn sách tồn văn «bị vong lục» (giác thư, memorandum) Bộ Ngoại giao Việt Nam công bố ngày 15-3-1979

[13] Trương Nhân Tuấn, “Tìm hiểu chủ quyền thác Bản Giốc”, 01-11-2011: http://vn.360plus.yahoo.com/truongnhantuan/article?mid=815

[14] Trung Khanh Phu (topographic) Sheet 6354-4, 1:50,000 U.S Army Map Service 1964 (10.1MB) [GeoPDF]: http://www.lib.utexas.edu/maps/topo/vietnam/trung_khanh_phu-6354-4.pdf

[15] AMS 1:50000 Maps in Vietnam Archive Map Collection: http://www.vietnam.ttu.edu/resources/maps/maps1-50000.pdf [16] Những địa danh in nghiêng địa danh ghi đồ

(68)

[18] Vấn đề biên giới , sđd, tr 14

[19] Tấm đồ đường biên giới công bố viết nhà văn Trần Nhương nhan đề “Bên cột mốc biên giới Bản Giốc”, Blog Trần Nhương 1-11-2011:

http://trannhuong.com/news_detail/11528/B%C3%8AN-C%E1%BB%98T M%E1%BB%90C-BI%C3%8AN-GI %E1%BB%9AI-B%E1%BA%A2N-GI%E1%BB%90C

[20] Ông Lê Cơng Phụng sau hồn thành sứ mạng “đàm phán” bổ nhiệm làm đại sứ Việt Nam Hoa Kỳ thời gian trước hưu

[21] Theo thống kê năm 2010, tổng sản phẩm nội địa (GDP) Quảng Tây xếp thứ 18, tính GDP đầu người, Quảng Tây đứng thứ 27 tổng số 31 thành phố, tỉnh khu tự trị, đứng Tây Tạng, Cam Túc, Vân Nam Quý Châu

[22] Người Choang (壯, âm Hán-Việt đọc Tráng) dân tộc thiểu số đông Trung Quốc với dân số 18 triệu Người Choang có nguồn gốc với người Tày người Nùng Việt Nam, tập trung đông tỉnh Quảng Tây Tên gọi thức tỉnh Quảng Tây Khu tự trị dân tộc Choang (Guangxi Zhuang Autonomous Region)

[23] Trong trang quảng cáo du lịch Trung Quốc, chiều cao thác nước ghi 60 m, chí 70 m, người Pháp viết thác nước đoán đến mức 40-50 m, sách địa lý nước ta xác định số 34 m

[24] Vấn đề biên giới , sđd, tr.8

menu , tìm kiếm Tọa độ: 106°43′19,2″Đ , Trung Quốc gọi (Trung: bính âm: Việt Nam và Trung Quốc N Đàm Thủy , huyện Trùng Khánh, t nh Cao Bằng; Thạc Long, huyệ n Đại Tân, t phố Sùng Tả c [ẩn] 1 2 3 4 5 6 7 .[1] u thác Iguazu gi Brasil - Argentina , thác Victoria nằ Zambia - Zimbabwe; thác Niagara gi Canada và Hoa Kỳ ).[2] Tân Hoa xã t Tạp chí Địa lý Quốc gia Trung Quốc bì 2005.[ 3][4] N , Nhân dân Nhật báo và Đài Truyền hình Trung ương Trung Quốc c 2][5] T thủy điện N .[6] sơng Qy Sơn ( Pị Peo t Ngọc Khê, huyệ Đình Phong , Chí Viễn, khi n núi Cơ Muông rồi Giốc, cầu vồng D ó động Ngườm Ngao, dà .[ 7][8] ng Công ước Pháp-Thanh 1887 và .[9] “ ” “Top 10 most beautiful Chinese waterfalls” (bằ “ “Thưởng ngoạn cảnh đẹp thác nước Đức Thiên” Đ “China's Ten Most Beautiful Waterfalls” (bằ “Thác Bản Giốc chờ ngày cất cánh” Bá 2009) “Thứ trưởng Ngoại giao Vũ Dũng, Trưởng đoàn đàm phán biên giới trảlời VnExpress.net” VnExpress. ỹ, Về giải vấn đề biên giới đất liền Việt Nam- Trung Quốc (t n, Thứ trưởng Bộ Ngoại giao Vũ Dũng: Tháo dỡ cơng trình qn đường biên giớiViệt-Trung, 31-12-2007, Bá Du lịch Cao Bằng Hình Chụp Thác Bản Giốc Trả lời vấn thứ trưởng ngoại giao Việt Nam, ông Vũ Dũng ừ “http://vi.wikipedia.org/w/index.php?title=Thác_Bản_Giốc&oldid=6715315” Thể loại: Thác nước Việt Nam Thác nước Trung Quốc Du lịch Cao Bằng Đăng nhập / Mở tài khoản Thảo luận Sửa Xem lịch sử Trang Chính Nội dung chọn lọc Tin tức Bài viết ngẫu nhiên Thay đổi gần Quyên góp Hướng dẫn Giới thiệu Wikipedia Cộng đồng Thảo luận chung Bàn giúp đỡ (?) (?) (?) Các liên kết đến Thay đổi liên quan Các trang đặc biệt Trích dẫn trang Tạo sách Tải dạng PDF Bản để in Deutsch English Español Euskara Lietuvių 日本語 吴语 中文 Giấy phép Creative Commons Ghi Điều khoản Sử dụng để Wikimedia Foundation, Inc., m Chính trị - xã hội Lịch sử Tác giả gửi đến Dân Luận ng, “Hồn thành cơng tác phân giới cắm mốc biên giới đất liền Việt Nam Trung Quốc”, T o, “Việt-Trung đường biên giới pháp lý, công bằng, hữu nghị”, V rong “Thư ngỏ nhà khoa học Thái Văn Cầu gửi PGS TS Nguyễn Hồng Thao, Phó Chủ nhiệm Ủy ban Biên giới, Bộ Ngoại giao nước CHXHCN Việt Nam”: “Biên Giới Việt Nam: vùng tiếp giáp tỉnh Quảng Tây”, phầ http://www.freewebs.com/tinvn/TacDatTacVang.htm Tác giả gửi đến Dân Luận “Tìm hiểu chủ quyền thác Bản Giốc”, 01-11-2011 http://www.lib.utexas.edu/maps/topo/vietnam/trung_khanh_phu-6354-4.pdf http://www.vietnam.ttu.edu/resources/maps/maps1-50000.pdf “Bên cột mốc biên giới Bản Giốc”, Bl www.gis.chinhphu.vn Đối ngoại Theo VoA (Phần và phần 2) T danlambaovn.blogspot.com

Ngày đăng: 24/05/2021, 17:21

w