1. Trang chủ
  2. » Luận Văn - Báo Cáo

4 kỹ năng dịch trực tuyến cho nhà báo

2 5 0

Đang tải... (xem toàn văn)

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Trong một đăng tải trên Storyful của Mike Sefanov, một biên tập viên chính của trang này đã gợi ý cho các nhà báo 4 cách để đảm bảo thông tin được sắp xếp và được biên dịch một cách chính xác. 1. Chú ý dịch quá nghĩa đen Phần lớn các công cụ trực tuyến có xu hướng biên dịch các từ cố định và các tên nơi chốn quá theo nghĩa đen, Sefanov cho biết. Ví dụ, trong một đăng tải (tweet) Ả rập có từ “Hajar Aswad,”, “một hàng xóm của thủ đô Syria Damascus”, cái tên...

4 kỹ dịch trực tuyến cho nhà báo Trong đăng tải Storyful Mike Sefanov, biên tập viên trang gợi ý cho nhà báo cách để đảm bảo thông tin xếp biên dịch cách xác Chú ý dịch nghĩa đen Phần lớn cơng cụ trực tuyến có xu hướng biên dịch từ cố định tên nơi chốn theo nghĩa đen, Sefanov cho biết Ví dụ, đăng tải (tweet) Ả rập có từ “Hajar Aswad,”, “một hàng xóm thủ Syria Damascus”, tên chuyển sang tiếng Anh công cụ biên dịch Google – Google Translate “Thành phố đá đen” (the city of the Black Stone) “Phần lớn có số khó khăn chuyển dịch tiếng lóng, cảm xúc, sắc thái”, Sefanov cho biết nguồn lực dịch trực tuyến Sử dụng đồng thời hai cơng cụ dịch Bởi q khó để biên dịch trực tuyến xác, sử dụng nhiều trang biên dịch để giúp bạn tránh nhầm lẫn Trong trường hợp từ “Hajar Aswad,”, đặt từ Ả rập có nghĩa “đá đen” sau từ “Syria” lên Google Maps để khẳng định kết lân cận cịn nghi vấn Bên cạnh đó, bạn sử dụng hai cơng cụ riêng rẽ để dịch từ để tránh nhầm lẫn có q nhiều định nghĩa Ví dụ từ Ả rập “‫ ”اﻟﺼ ﺤﺎﻓﺔ‬được dịch sang tiếng Anh nhờ FreeTranslation.com thành từ “The Press” (Báo chí), có nghĩa tất phương tiện truyền thông, Google Translate dịch “printing press” (báo in), liên hệ đến thiết bị in mực 3 Nhận biết thay đổi âm Mặc dù trang biên dịch thường cung cấp phát âm âm thanh, thường nguồn không tin cậy, Sefanov cho biết “Google Translate khơng đại diện cho giọng vùng miền, thực tế thường đáp ứng hướng dẫn cho thông tin bổ sung Và tất nhiên giá trị nguồn lực đa ngôn ngữ thực giúp thẩm định nghĩa văn hay âm từ clip YouTube thay âm công cụ dịch trực tuyến” Xây dựng nguồn tin cậy nhờ sử dụng truyền thông xã hội Các nhà báo viết tin ngôn ngữ thứ hai nên sử dụng nhiều nguồn đa ngôn ngữ trang truyền thông xã hội để có phản hồi biên dịch xác hiệu quả, Sefanov cho biết Trong nhà báo nên thận trọng nguồn bị xuyên tạc nghĩa nội dung mục đích riêng, Tham gia nhiều trận tuyến nhờ nhiều người biên dịch bổ sung vào loạt công cụ xã hội để giúp nhà báo gần với thật” ... phản hồi biên dịch xác hiệu quả, Sefanov cho biết Trong nhà báo nên thận trọng nguồn bị xuyên tạc nghĩa nội dung mục đích riêng, Tham gia nhiều trận tuyến nhờ nhiều người biên dịch bổ sung vào... thẩm định nghĩa văn hay âm từ clip YouTube thay âm công cụ dịch trực tuyến? ?? Xây dựng nguồn tin cậy nhờ sử dụng truyền thông xã hội Các nhà báo viết tin ngôn ngữ thứ hai nên sử dụng nhiều nguồn đa... trang biên dịch thường cung cấp phát âm âm thanh, thường nguồn không tin cậy, Sefanov cho biết “Google Translate không đại diện cho giọng vùng miền, thực tế thường đáp ứng hướng dẫn cho thông

Ngày đăng: 20/05/2021, 00:41

Xem thêm: