1. Trang chủ
  2. » Cao đẳng - Đại học

Các giải pháp chuyển dịch mệnh đề phụ đảm nhiệm chức năng trạng ngữ chỉ điều kiện - giả thiết trong hai ngôn ngữ Pháp và Việt

12 4 0

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 12
Dung lượng 367,81 KB

Nội dung

Như chúng ta đều biết, do sự gần gũi về các nét nghĩa mà các nhà ngữ học Pháp và Việt Nam đều thống nhất xếp các mệnh đề phụ chỉ điều kiện và chỉ giả thiết vào cùng một loại: Mệnh đề phụ chỉ điều kiện - giả thiết. Tuy nhiên, đề cập đến các giải pháp chuyển dịch, tác giả bài viết cho rằng cần tách bạch hai loại mệnh đề phụ trên để có những giải pháp chuyển dịch hiệu quả và chính xác hơn. Mời tham khảo bài viết để biết thêm nội dung chi tiết.

NGÔN NGỮ SỐ 10 2012 CÁC GIẢI PHÁP CHUYỂN DỊCH MỆNH ĐỀ PHỤ ĐẢM NHIỆM CHỨC NĂNG TRẠNG NGỮ CHỈ ĐIỀU KIỆN - GIẢ THIẾT TRONG HAI NGÔN NGỮ PHÁP VÀ VIỆT PGS.TS NGUYỄN LÂN TRUNG* Như biết, gần gũi nét nghĩa mà nhà ngữ học Pháp Việt Nam thống xếp mệnh đề phụ điều kiện giả thiết vào loại: Mệnh đề phụ điều kiện - giả thiết Tuy nhiên, đề cập đến giải pháp chuyển dịch, cho cần tách bạch hai loại mệnh đề phụ để có giải pháp chuyển dịch hiệu xác Trong loại, lại sâu vào nét nghĩa khu biệt khác đề nghị giải pháp cụ thể Việc xem xét phương thức chuyển dịch thực ba bình diện: cấu trúc, từ tạo dẫn cách sử dụng phương thức khác biểu đạt ý nghĩa điều kiện - giả thiết Về mặt cấu trúc, nhận thấy cấu trúc: (C - V) k (C - V) k (C - V) (C - V) chấp nhận hai ngôn ngữ Chỉ có điều vị trí mệnh đề phụ đứng trước hay đứng sau mệnh đề khơng ảnh hưởng nhiều đến việc sử dụng từ tạo dẫn tiếng Pháp, lại quy định chặt chẽ việc sử dụng kết từ tiếng Việt Có thể kết từ, kết từ không thay cho thay cho cách khiên cưỡng, phải sử dụng kết từ khác Thí dụ: - Si elle vient, je vais partir  - Nếu cô đến, - Giả sử cô đến, - Je vais partir si elle vient  - Tôi cô đến * - Tôi giả sử cô đến Hai cấu trúc tiếng Pháp chuyển sang tiếng Việt chấp nhận cấu trúc khác, đưa kết từ vào cụm chủ vị mệnh đề phụ (điều tiếng Pháp) - Si elle vient, je vais partir  - Nếu cô đến,  - Cô đến, Cấu trúc tiếng Pháp có kết từ điều kiện - giả thiết chuyển dịch sử dụng cấu trúc có kết từ sóng đơi (hơ ứng tiếng Việt) theo cơng thức: k1 (C - V) k2 (C - V) Các kết từ k2 thơng thường là: thì, Thí dụ: * Khoa Ngôn ngữ & Văn hóa Pháp, ĐHQG HN Ngơn ngữ số 10 năm 2012 - A supposer qu’il vienne, il ne sera certainement pas l’heure - Giả sử anh đến anh không đến - Pour peu que le train ait du retard, il ne nous attendra pas - Chỉ cần tàu đến muộn anh không đợi Các kết từ k1 k2 đứng vào chủ ngữ vị ngữ: C k1 V k2 (C – V) C k1 V C k2 V, đó, cặp kết từ thường sử dụng là: mà , cú mi Thớ d: - Supposộ quil soit reỗu, tu devras - Nó mà đỗ, anh phải khao chúng nous arroser - S’il fait beau, nous sortons - Trời có đẹp chơi - Je les inviterais ce dỵner si tu - Anh có chấp nhận tơi mời họ đến l’acceptais ăn tối - A condition qu’il vienne, tu pourras - Nó mà đến anh partir Có cấu trúc chuyển thành: C k1 V k2 C k3 V - Si tu étais raisonnable, on te pardonnerait - Anh có biết điều người ta tha thứ cho anh Các kết từ điều kiện - giả thiết tiếng Pháp thường có vị trí tương đối tự để tạo dẫn mệnh đề phụ, làm cho mệnh đề phụ đứng trước sau mệnh đề Tuy nhiên, có số từ thường tạo dẫn mệnh đề phụ đứng trước mệnh đề chính, vị trí ngược lại khiên cưỡng Đó kết từ supposé que, en admettant que, dans l’hypothèse où Trong tiếng Việt, kết từ tương đương với kết từ tạo dẫn mệnh đề phụ đứng trước mệnh đề chính, việc chuyển dịch tương đương chấp nhận Ngược lại, có kết từ thường tạo dẫn mệnh đề phụ đứng sau mệnh đề chính, biểu đạt ý nghĩa nhận xét, nhận định, giả thiết mà người ta phủ nhận, thí dụ kết từ comme si tiếng Pháp là, coi như, giống tiếng Việt Về mặt tạo dẫn, dựa vào tiêu chí ngữ nghĩa để phân loại Trước hết, phân thành hai loại lớn kết từ tạo dẫn mệnh đề phụ điều kiện kết từ tạo dẫn mệnh đề phụ giả thiết Mỗi loại lớn lại chia thành kiểu loại nhỏ a Kết từ tạo dẫn mệnh đề phụ điều kiện Các kết từ loại chia thành năm tiểu loại a1 Các kết từ điều kiện cần thiết, điều kiện chung nhất, thói quen, cho phép hành động, việc thực (trong mệnh đề chính) - nếu, mà, như, với điều kiện - si, condition que, la condition que, sous la condition que, quand Các giải pháp a2 Các kết từ điều kiện đủ, điều kiện cần tối thiểu, cho phép hành động, việc thực - cần (là), có mới, thì, có mới, có mới, mới, (một khi) - une fois que, pour peu que, seulement quand (que) a3 Các kết từ điều kiện ngăn cản, điều kiện mà xác nhận ngăn cản hành động mệnh đề thực - trừ phi, ngoại trừ, trừ lúc, trừ khi, trừ trường hợp, không kể, không - moins que, sauf que, sauf si, sauf quand a4 Các kết từ điều kiện không ngăn cản, điều kiện nhượng bộ, có nghĩa khơng ngăn cản hành động mệnh đề thực - cho dù, chí, khi, kể - quand, même si, même quand, quand bien même a5 Các kết từ điều kiện thỉnh cầu, điều kiện đưa mong muốn để hành động mệnh đề chấp nhận - miễn, miễn là, với điều kiện - pourvu que, condition que b Kết từ tạo dẫn mệnh đề phụ giả thiết Các kết từ loại chia thành ba tiểu loại b1 Các kết từ giả thiết biểu đạt ý nghĩa chung nhất, không nhấn mạnh vào sắc thái nghĩa riêng biệt - giả sử, nếu, mà, như, giả thử, giả sử mà , mà, trường hợp mà, khả mà - si, supposé que, supposer que, en admettant que, au cas où, en cas que, dans le cas où b2 Các kết từ giả thiết biểu đạt giả định song song hay giả định khác biệt + Giả định song song - dù hay , cho dù hay , , giả sử hay - que ou que , soit que ou que , soit que soit que + Giả định khác biệt - tùy theo, tùy thuộc (hay) - selon que, suivant que, moyennant que b3 Các kết từ giả thiết biểu đạt nghĩa tình thái + Biểu đạt sắc thái nghĩa mong muốn, nuối tiếc, trách cứ: - giá, giá như, ví, ví thử, ví phỏng, - khơng có tương đương, thường sử ví dụng liên từ si + Biểu đạt sắc thái nghĩa tiêu cực: - nhỡ, nhỡ , ngộ, ngộ nhỡ, ngộ - khơng có tương đương, thường sử , chẳng may, không may mà, dụng liên từ si khi, Ngôn ngữ số 10 năm 2012 10 + Biểu đạt sắc thái nghĩa tuyệt đối: - bất kì, bất cứ, vơ luận - n’importe + Biểu đạt sắc thái nghĩa thời gian: - khi, khi, bao giờ, - si jamais, quand, dès que nào, + Biểu đạt sắc thái nghĩa nhượng bộ: - nhược - khơng có tương đương Về việc chuyển dịch kết từ này, có số nhận xét sau: Trước hết cặp kết từ sóng đơi tiếng Việt Có lẽ loại mệnh đề phụ đòi hỏi tạo điều kiện để cặp kết từ sóng đơi tồn Các kết từ gia thêm cho mệnh đề phổ biến kết từ: thì, là, mới, kết từ quan trọng nhất, thêm vào với mệnh đề Như vậy, chuyển dịch từ tiếng Pháp sang tiếng Việt, ngồi việc lựa chọn kết từ k1 phù hợp việc đưa thêm kết từ k2 vào cần thiết, làm cho mối quan hệ hai vế tiếng Việt chặt chẽ - Si tu venais demain, je serais très - Nếu bạn đến ngày mai tơi content vui mừng - Pour peu que vous répétiez encore - Chỉ cần anh tái phạm lỗi une fois cette erreur, je vous mettrai lần cho anh nghỉ việc la porte - Si on peut récupérer assez d’argent, - (Nếu) có thu lại đủ tiền on pensera au projet nghĩ đến đề án Việc xác định k1 k2 hiển nhiên chuyển dịch từ tiếng Việt sang tiếng Pháp Lấy thí dụ mục a2 (các kết từ điều kiện đủ), có hai cặp kết từ: cần nếu, cần cấu trúc thứ tạo dẫn mệnh đề phụ điều kiện, cấu trúc thứ hai lại tạo dẫn mệnh đề Vì vậy, chuyển dịch cần xác định rõ mệnh đề chính/ phụ - Chỉ cần cố gắng khó - Pour peu que nous fassions des efforts, khăn vượt qua toutes les difficultés seraient surmontées - Chỉ chiến thắng khó - On ne pourra vaincre toutes les difficultés khăn biết dựa vào sức que si l’on sait se baser sur la force lực quần chúng des masses Bây xem xét việc chuyển dịch mệnh đề phụ điều kiện - giả thiết trường hợp cụ thể Đối với mục a1, vị trí mệnh đề chính/ phụ cách sử dụng kết từ coi tương đương hai ngôn ngữ Điều lưu ý việc sử dụng động từ mệnh đề phụ chuyển dịch từ tiếng Việt sang tiếng Pháp Sau liên từ si điều kiện, có ba trường hợp tương hợp thời thể bắt buộc: - Si + (présent)  tại, tương lai mệnh lệnh cách Các giải pháp 11 - Si + khứ tiếp diễn (imparfait) thức điều kiện (conditionnel présent) - Si + khứ khứ  thức điều kiện khứ (conditionnel passé) - Nếu trời đẹp, chơi (sẽ chơi - S’il fait beau, je sors (je sortirai Hãy chơi!) Sortez!) - Nếu bạn đến, tơi nói với ta - Si tu venais, je lui dirais (bây giờ, ngày mai) - Nếu em ăn kẹo hơn, em khơng - Si tu avais mangé moins de bonbons, bị đau bụng (nhưng em ăn) tu n’aurais pas eu mal au ventre Việc sử dụng sai thời, thể động từ dẫn đến cách hiểu lệch lạc tiếng Pháp Thí dụ thời imparfait (được gọi khứ tiếp diễn) lại hành động xảy tương lai động từ mệnh đề phải chia thể điều kiện (conditionnel présent) Đối với mục a2, chuyển dịch tiếng Việt tiếng Pháp, có cụm từ pour peu que lột tả ý nghĩa “điều kiện đủ” cách tương đối nhất, cịn cụm từ cịn lại khơng đủ sắc thái nghĩa biểu đạt cụm từ cần, có mới, tiếng Việt Vì vậy, cần lựa chọn thêm số trạng từ khác để bổ khuyết ý nghĩa thiếu (thí dụ trạng từ seulement, justement ) Trong tiếng Pháp, người ta dùng cấu trúc vô nhân xứng với động từ suffir kèm cấu trúc mục đích để biểu đạt điều kiện đủ - Chỉ cần tàu đến muộn anh - Pour peu que le train ait du retard, không đợi il ne nous attendra pas   - Il suffit que le train ait du retard pour qu’il ne nous attende pas - Il est suffisant que le train ait du retard pour qu’il ne nous attende pas Trong cấu trúc điều kiện tối thiểu tiếng Việt, kết từ k2 mệnh đề cần thiết đa số trường hợp bắt buộc để góp phần tạo nên nét nghĩa “điều kiện cần đủ” cho câu - Anh có mời tơi đến - Một anh trao tiền trao hàng - Chỉ cần anh sửa lại vài chỗ báo cáo hoàn chỉnh Về động từ, sau cụm từ pour peu que động từ chia thể chủ quan, cịn cụm từ khác khơng địi hỏi thể Đối với mục a3, mệnh đề phụ đưa để ngăn cản hành động mệnh đề thực Đó lí trình bày dạng điều kiện Các kết từ hai ngôn ngữ coi tương đương với khơng đặt khó khăn lớn việc chuyển dịch hai thứ tiếng Thông thường mệnh đề phụ kết từ tạo dẫn đứng sau mệnh đề tiếng Việt cặp kết từ song song sử dụng so với hai trường hợp Về cách dùng động từ tiếng Pháp, sau cụm từ moins que, 12 Ngôn ngữ số 10 năm 2012 sauf que động từ phải chia thể chủ quan (subjonctif), sau cụm từ khác sauf si, sauf quand động từ chia thể thực (indicatif) bình thường Một số thí dụ việc chuyển dịch cấu trúc “điều kiện ngăn cản” - Tôi học tiếng Anh bố - J’apprendrai l’anglais moins que mẹ gửi sang Pháp năm tới mes parents ne m’envoient en France l’année prochaine - J’irai pied sauf si vous avez - Tơi ngoại trừ anh có tơ une voiture Trong số kết từ điều kiện ngăn cản, sử dụng kết từ nếu, nhiên phải đặt mệnh đề dạng phủ định, ta có hình vị kết hợp không - Tôi học tiếng Anh bố - J’apprendrai l’anglais moins que mẹ không phản đối mes parents ne s’y opposent pas Cần lưu ý hình vị ne hai mệnh đề phụ trên: - mes parents ne m’envoient en France - mes parents ne s’y opposent pas Trong thí dụ đầu tiên, ne hình vị “hờ”, có nghĩa theo thói quen có mặt khơng mang ý nghĩa gì, lược bỏ (ne explétif), cịn thí dụ thứ hai, ne hợp với pas tạo thành hình vị kết hợp phủ định ne pas Đối với mục a4, mệnh đề phụ mang hai ý nghĩa, vừa điều kiện vừa nhượng bộ, điều giả thiết hành động mệnh đề phụ vượt q tình thơng thường Các kết từ sử dụng coi tương đương không đặt khó khăn cho thao tác chuyển dịch Kết từ sử dụng même si Việc tương hợp thời thể sau kết từ rập khuôn theo việc tương hợp thời thể sau kết từ si - Ngay anh khơng có đấy, - Même si vous n’êtes pas là, nous làm việc travaillons - Cho dù anh mệt, anh nên đến - Même si vous étiez fatigue, il faudrait venir - Thậm chí anh làm tốt, - Même si vous aviez bien travaillé, anh õu c tuyn dng vous nauriez pas ộtộ reỗu Trong trường hợp với kết từ khác, việc sử dụng thời thể phù hợp với ý nghĩa thông thường - Kể anh bận, anh - Quand bien même vous seriez très nên viết thư cho occupé, il faudrait nous écrire Đối với mục a5, điều kiện đưa mệnh đề phụ đòi hỏi tiên quyết, với với hành động mệnh đề chấp nhận Điều kiện thỏa mãn hay khơng thỏa mãn, tính chất tiên mà tiếng Pháp động từ mệnh đề phụ sau kết từ tạo dẫn phải chia thể chủ quan Kết từ đặc thù pourvu que Cịn tiếng Việt, kết từ quan trọng miễn Cách chuyển dịch hai ngôn ngữ coi tương đương, phương diện cấu trúc lẫn cách sử dụng kết từ Các giải pháp - Tôi muốn phịng nhỏ, miễn tiện nghi 13 - Je veux bien une petite chambre, pourvu qu’ (à condition qu’) elle soit confortable - Bố cho với điều kiện - Je t’offrirai ce voyage pourvu que phải tốt nghiệp phổ thông (à condition que) tu aies ton bac Trên cách sử dụng kết từ tạo dẫn mệnh đề phụ điều kiện Bây xét đến cách sử dụng chuyển dịch kết từ tạo dẫn mệnh đề phụ giả thiết Cũng mệnh đề phụ điều kiện, mệnh đề phụ giả thiết, hai kết từ phổ biến quan trọng coi tương đương hai ngôn ngữ si Phải nói hai kết từ thay cho hầu hết kết từ khác mà khơng ảnh hưởng nhiều đến ngữ pháp câu, khơng lột tả hết sắc thái nghĩa số kết từ khác Mặt khác, từ si có cách sử dụng rộng, đồng thời đảm nhận nhiều chức ngữ pháp Vì vậy, chuyển dịch từ tiếng Pháp sang tiếng Việt, cần lưu ý xác định rõ chất ngữ pháp si, liên từ hay trạng từ, liên từ tạo dẫn mệnh đề độc lập hay mệnh đề phụ, mệnh đề phụ điều kiện, giả thiết hay hệ quả, đối lập - Si vous venez, nous irons au théâtre (si điều kiện) (Nếu anh đến, xem hát.) - S’il nous demande de l’argent, dites-lui qu’on est séché (si giả thiết) (Nếu xin tiền, anh nói nhẵn túi rồi.) - Elle est si jeune qu’elle risque l’être victime de l’hypocrisie (si hệ quả) (Cô trẻ dễ trở thành nạn nhân tính đạo đức giả.) - Si fiers que soient les puissants, ils nous cèderont (si đối lập nhượng bộ) (Dù kiêu hãnh đến chúng phải chịu ta thơi.) - Elle n’est pas si compréhensive que sa femme (si so sánh) (Cô ta không dễ hiểu vợ anh ấy.) - Je lui demandé s’il me comprenait (si hỏi gián tiếp) (Tơi hỏi anh có hiểu tơi khơng.) - Si on sortait ce soir, quel bonheur! (si mệnh đề độc lập) (Giá chơi tối thật hạnh phúc!) Bây xem xét kết từ khác Trong mục b1, kết từ tạo dẫn mệnh đề phụ giả thiết chung, không nhấn mạnh vào sắc thái Việc chuyển dịch hai ngữ coi tương đương, khơng có khác biệt đáng kể - A supposer que ces pierres sachent - Giả sử viên đá biết nói, parler, elles pouraient nous nstruire chúng dạy cho nhiều điều - Nếu khơng có nước tưới, lúa - Supposé qu’il n’y ait pas d’eau pour chết rụi irriguer les rizières, le riz ne pourra plus survivre Ngôn ngữ số 10 năm 2012 14 Cần lưu ý chuyển từ tiếng Việt sang tiếng Pháp, sau kết từ tạo dẫn supposé que, supposer que, en admettant que, động từ phải chia thể chủ quan, cịn sau kết từ khác (si, au cas ó ) động từ chia thể thực - Giả sử ngày mai trời mưa, làm gì? - A supposer qu’il pleuve demain, que ferions-nous? - Au cas où il pleuvra demain, que ferions-nous? - S’il pleuvait demain, que ferions-nous? Trong số kết từ xếp vào b1, lưu ý kết từ Đó kết từ tạo dẫn mệnh đề phụ giả thiết bình thường có thêm sắc thái thời gian, so sánh nét nghĩa tức thì, tương phản Hễ thường kết hợp với - Hễ đến lại đến muộn (nghĩa giả thiết chung) - S’il vient, il viendra en retard - Hễ tơi thiếp lại mị lên kho gác (nét nghĩa thời gian) - Chaque fois où je m’endors, il cherche pénétrer dans le grenier - Hễ tơi kiếm  lại mị tới (nét nghĩa tức thì) - Aussitơt que je gagne un lot, il vient me voir - Hễ đâu theo  (nét nghĩa so sánh) - Là où je vais, il me suit comme une ombre - Hễ tơi đề đạt điều  lại phản đối (nét nghĩa tương phản) - Quand je propose quelque chose, il s’y oppose tout de suite Đối với mục b2, kết từ tiếng Việt tiếng Pháp hợp với thành cặp biểu đạt giả định song song hay khác biệt Khi biểu đạt giả định song song, kết từ thường gia thêm nét nghĩa nhượng chuyển dịch từ tiếng Việt sang tiếng Pháp động từ chia thể chủ quan Liên từ dù, cho dù tiếng Việt nói lên nét nghĩa nhượng - Dù anh Paris hay anh Bretagne, trời đẹp - Que vous soyez Paris ou que vous alliez en Bretagne, vous aurez du beau temps - Cho dù anh vụng hay anh cảm động diện ấy, lần anh làm vỡ chén - Soit qu’il fût maladroit soit qu’il fût ému par sa présence, toujours est-il qu’il renversa sa tasse de thé Ngược lại trường hợp giả định khác biệt, không tồn nét nghĩa nhượng nên động từ chuyển sang tiếng Pháp chia thể thực Các giải pháp 15 - Tùy theo thể trạng anh ốm hay - Selon que vous êtes malade ou que anh khỏe mạnh, anh nhìn vous êtes en bonne santé, vous voyez vật khác les choses très différemment - Tùy thuộc anh giữ lời hứa hay - Suivant qu’il tiendra sa promesse phản bội lại mà chúng ou qu’il nous trahira, nous prendrons ta có đối pháp cụ thể des mesures concrètes Đồi với mục b3, có khơng tương đương hai ngơn ngữ Các kết từ tạo dẫn giả thiết tiếng Việt thường mang thêm nét nghĩa tình thái, điều mà tiếng Pháp buộc phải dùng đến phương tiện ngôn ngữ khác, thí dụ trạng từ, thán từ, trạng ngữ, tính ngữ, giới ngữ khác Các kết từ giá, thường biểu đạt nét nghĩa mong ước, nuối tiếc trách Khơng có chuyển dịch tương đương - Giá tơi có đủ tiền, tơi mua ô tô (nghĩa mong muốn) - Si j’avais assez d’argent, j’achèterais cette voiture (chỉ tương lai) - Giá tơi có đủ tiền, tơi mua ô tô (nghĩa nuối tiếc) - Si j’avais assez d’argent, j’achèterais cette voiture (chỉ tại) - Giá anh hỏi ý kiến tơi gia cảnh đâu có (nghĩa trách cứ) - S’il m’avait consulté, sa famille ne serait pas tombée dans cette situation (chỉ khứ) Các từ sẽ, đã, đâu có cấu trúc chung cho phép hiểu thêm nét nghĩa mong muốn, nuối tiếc, trách Trong tiếng Pháp để biểu đạt rõ nét ý nghĩa này, người ta thêm vào câu từ nhóm từ hélas, sûrement, sans faute, malheureusement Các kết từ ví, ví phỏng, ví thử, ví mang nét nghĩa trên, thường dùng cấp độ ngôn ngữ, văn phong cầu kì hơn, văn viết, văn học Thí dụ: Ví thú thật ta, Cũng dong kẻ lượng ( Truyện Kiều) Thân ví biết dường nhỉ, Thà trước thơi đành xong (Hồ Xuân Hương) Các kết từ nhỡ, ngộ số dạng khác biểu đạt nét nghĩa tiêu cực, người nói đặt giả thiết xấu tỏ ý lo lắng muốn tìm giải pháp thỏa hiệp, phát biểu hệ quả, không đặt vấn đề để tìm kiếm giải Ngơn ngữ số 10 năm 2012 16 pháp Tiếng Pháp khơng có loại kết từ tương đương trường hợp Cũng trên, tiếng Pháp buộc phải dùng biện pháp tu từ khác để biểu đạt - Ngộ nhỡ bà cụ có mệnh hệ - S’il lui arrive quelque chose, ân hận suốt đời j’emporterai ce repentir toute ma vie - Anh nên cẩn thận mang súng - Prends ton pétard au cas où tu seras phịng địch bất ngờ phục kích surpris (par les ennemis) - Nhỡ thi trượt tính - S’il ne réussit pas l’examen, qu’est-ce sao? qu’on va faire? Các kết từ bất kì, bất cứ, tạo dẫn mệnh đề phụ giả thiết đặc biệt phận mệnh đề phụ hay mệnh đề phụ tuyệt đối hóa, thay mặt cho tất chủng loại Chính vậy, kết từ thường kèm với từ nào, nào, để không phân biệt Khi chuyển dịch từ tiếng Việt sang tiếng Pháp, thông thường người ta dùng cụm từ n’importe Mệnh đề phụ giả thiết loại lại thường mang sắc thái nhượng bộ, tiếng Pháp, dùng kết từ que hay quoi que - Bất kì muốn lấy nàng làm vợ - N’importe qui veut la prendre comme họ phải mang đến femme devrait apporter autant de cống présent - Vô luân kẻ thù hãn - Que nos ennemis soient tellement  nào, phải féroces, nous devrons les combattre tâm chiến đấu đến jusqu’à la fin - Bất làm việc gì, - Quoi qu’on fasse, il faut penser aux  phải nghĩ đến intérêts du peuple lợi ích dân tộc Các kết từ tạo dẫn mệnh đề phụ biểu đạt sắc thái nghĩa thời gian khi, khi, đứng độc lập kết hợp với kết từ (nếu khi, ) Các kết từ tương ứng tiếng Pháp si jamais, quand, dès que Cả tiếng Việt tiếng Pháp, cách dùng thông dụng Nó khác với tạo dẫn mệnh đề phụ thời gian chỗ nghĩa giả thiết mệnh đề phụ rõ ràng, kết từ chí hai câu hồn tồn giống Mệnh đề phụ thời gian - Một ông không cịn làm giám đốc (hiện khơng cịn làm giám đốc), khơng cịn phải lo ngại điều - Bao quay trở lại phải báo cho (đang đợi cô quay trở lại) Mệnh đề phụ giả thiết (có sắc thái nghĩa thời gian) - Một ơng khơng cịn làm giám đốc (hiện ơng cịn làm giám đốc), khơng cịn phải lo ngại điều - Bao quay trở lại phải báo cho (đặt giả thiết lí quay trở lại vào lúc đấy, không chắn) Các giải pháp 17 Khi chuyển dịch từ tiếng Việt sang tiếng Pháp, kết từ thường sử dụng si jamais Ngoài ra, thấy, kết từ thời gian sử dụng để biểu đạt nghĩa giả thiết - Nếu anh muốn làm, - Si jamais tu as envie d’un emploi, điện thoại cho téléphone-moi - Một anh chấp thuận li dị, - Quand il accepte de divorcer, je vais dọn đến nhờ bạn m’installer chez mon amie Về cách sử dụng phương thức ngơn ngữ khác ngồi mệnh đề phụ để biểu đạt điều kiện - giả thiết, tiếng Việt tiếng Pháp cịn có nhiều cấu trúc cần lưu ý Trước hết cấu trúc với danh từ đại từ sau từ avec (với), sans (không với), selon (theo), moyennant (tùy thuộc), en cas de (trường hợp), sauf (trừ) , với động từ nguyên thể sau nhóm từ condition de (với điều kiện), moins de (trừ phi) Vậy chuyển dịch cần cân nhắc bên mệnh đề phụ cụm danh từ hay động từ bên khơng thiết phải - Nếu khơng có vợ, anh thất bại - Sans sa femme, il sera perdu - Sans toi, je me noyais - Nếu cậu không tớ chết đuối - Nếu luyện tập hàng ngày, cậu chiến thắng - A condition que vous vous entrniez quotidiennement, vous gagnerez cette course pied - A condition de vous entrner quotidiennement, vous gagnerez cette course pied Khi chuyển dịch từ tiếng Việt tiếng Pháp, lưu ý cách dùng cụm từ giữ chức đồng vị ngữ (apposition) thuộc ngữ (épithète détachée) - Nếu cô ta chửi thêm câu nữa, - Une insulte de plus, il la giflait anh cho cô ta tát - Giá bạn biết điều hơn, bạn tránh - Plus sage, tu aurais évité tous ces phiền muội ennuis Cũng chuyển từ mệnh đề phụ trạng ngữ sang mệnh đề phụ phân từ hay mệnh đề phụ quan hệ Đây đặc trưng riêng tiếng Pháp để đảm nhiệm chức trạng ngữ câu - Một hợp đồng kí, tơi - Le contrat signé, je serai plus tranquille yên tâm nhiều - Giả sử thầy giáo bị ốm, học sinh - Le professeur étant malade, i n’y nghỉ học aura pas de classe - Nếu người dám chấp nhận - Celui qui oserait relever ce défi serait thách thức, họ coi considéré comme un as át chủ 18 Ngơn ngữ số 10 năm 2012 - Ví khu vườn có - Un jardin qui aurait de grands arbres cổ thụ, mong ước serait mon rêve tơi Phân tích cấu trúc cú pháp mệnh đề phụ đảm nhận chức trạng ngữ điều kiện - giả thiết hai ngơn ngữ Pháp Việt cịn để lại nhiều băn khoăn, tranh luận Tuy nhiên, chấp nhận khung lí thuyết chung, việc chuyển dịch mệnh đề hai thứ tiếng có ý nghĩa thực tiễn cao, giúp cho người Việt Nam học tiếng Pháp người Pháp học tiếng Việt có sở đối chiếu định Bài viết để lộ khiếm khuyết, mong rộng đường bạn đọc TÀI LIỆU THAM KHẢO Diệp Quang Ban, Ngữ pháp Việt Nam, Nxb GD, H., 2009 Grevisse M., Precis de Grammaire francais, Nxb Duculot, Paris, 1993 Nguyễn Khánh Hà, Câu điều kiện tiếng Việt - Nhìn từ góc độ ngơn ngữ học tri nhận, Nxb KHXH, H., 2009 Lê Quang Thiêm, Nghiên cứu đối chiếu ngôn ngữ, Nxb ĐHQG, H., 2004 Nguyễn Minh Thuyết & Nguyễn Văn Hiệp, Thành phần câu tiếng Việt, Nxb ĐHQG, H., 1998 Ủy ban Khoa học Xã hội Việt Nam, Ngữ pháp tiếng Việt, Nxb KHXH, H., 1983 Wagner R.L & Pinchon J., Grammaire du francais classique et moderne, Nxb Hachette, Paris, 1991 SUMMARY This article offers a contrastive analysis of one common type of conditionalsuppositional subordinate clause in French and Vietnamese The analysis focuses on auxiliaries, introductory markers (conjuncts) as well as possible ways of complementing, which serves as a classificatory basis for such dependent clauses On the basis of the results gained, the author has offered some possible suggestions for the translation of this type of dependent clause pattern from French into Vietnamese and vice versa These suggested translation techniques are only of minor status but they prove to be of great methodological value in language teaching, specially for foreign learners of Vietnamese and Vietnamese learners of French ... pháp mệnh đề phụ đảm nhận chức trạng ngữ điều kiện - giả thiết hai ngôn ngữ Pháp Việt để lại nhiều băn khoăn, tranh luận Tuy nhiên, chấp nhận khung lí thuyết chung, việc chuyển dịch mệnh đề hai. .. cách sử dụng chuyển dịch kết từ tạo dẫn mệnh đề phụ giả thiết Cũng mệnh đề phụ điều kiện, mệnh đề phụ giả thiết, hai kết từ phổ biến quan trọng coi tương đương hai ngơn ngữ si Phải nói hai kết từ... chất ngữ pháp si, liên từ hay trạng từ, liên từ tạo dẫn mệnh đề độc lập hay mệnh đề phụ, mệnh đề phụ điều kiện, giả thiết hay hệ quả, đối lập - Si vous venez, nous irons au théâtre (si điều kiện)

Ngày đăng: 19/05/2021, 23:42

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN