Bài viết nghiên cứu về cấu trúc diễn ngôn bản tin công nghệ thông tin tiếng Anh dựa trên khung lý thuyết do Teun A van Dijk (1985 và 1988) và Allan Bell (1991) đề xuất. Ngoài ra, một số đặc điểm ngôn ngữ chính yếu như tổ hợp cú và mật độ từ vựng cũng được nghiên cứu dựa trên khung lý thuyết do M.A.K. Halliday (1985, 1993, và 1994) và Suzanne Eggins (1994) đưa ra. Kết quả tìm được giúp chúng ta hiểu thêm về ngôn ngữ cũng như vai trò của nó trong việc kiến tạo và hiểu được đầy đủ ý nghĩa các bản tin công nghệ thông tin.
TẠP CHÍ KHOA HỌC, TRƯỜNG ĐẠI HỌC HỒNG ĐỨC - SỐ 2009 NGHIÊN CỨU CẤU TRÚC DIỄN NGÔN VÀ ĐẶC ĐIỂM NGÔN NGỮ BẢN TIN CÔNG NGHỆ THÔNG TIN TIẾNG ANH Trịnh Hồng Nam1 Khoa Ngoại ngữ, trường Đại học Hồng Đức TÓM TẮT Bài viết nghiên cứu cấu trúc diễn ngôn tin công nghệ thông tin tiếng Anh dựa khung lý thuyết Teun A van Dijk (1985 1988) Allan Bell (1991) đề xuất Ngồi ra, số đặc điểm ngơn ngữ yếu tổ hợp cú mật độ từ vựng nghiên cứu dựa khung lý thuyết M.A.K Halliday (1985, 1993, 1994) Suzanne Eggins (1994) đưa Kết tìm giúp hiểu thêm ngơn ngữ vai trị việc kiến tạo hiểu đầy đủ ý nghĩa tin công nghệ thông tin ĐẶT VẤN ĐỀ Ngơn ngữ có vai trị quan trọng việc truyền đạt ý tưởng người sử dụng mặt cấu trúc tiềm diễn đạt mức độ, chức ngôn ngữ khác Nhu cầu giao tiếp tồn cầu ngơn ngữ nói viết ngày tăng lên mạnh mẽ Các diễn ngôn tin công nghệ thông tin (CNTT) nguồn quan trọng cho độc giả cập nhật nhanh chóng thơng tin thay đổi phát triển cơng nghệ thơng tin tồn cầu Các tin nguồn tư liệu tham khảo cho giảng viên sinh viên khai thác trình giảng dạy học tập tiếng Anh nói chung, đặc biệt sử dụng chúng trình dạy học tiếng Anh chun ngành cơng nghệ thơng tin Vấn đề làm để khai thác giúp giảng viên, sinh viên độc giả nói chung nắm bắt nội dung, ý tưởng tin cách hiệu thiết thực Qua nghiên cứu này, tác giả muốn tìm hiểu cách tạo tin thông qua cấu trúc diễn ngôn đặc điểm ngơn ngữ tin CNTT, từ giúp cho việc khai thác hiểu tin hiệu quả, đồng thời nhằm “tìm cách thức để hiểu ngơn ngữ hoạt động nào” (Firth,1935:9) NỘI DUNG Tác giả sử dụng tổng hợp, có chọn lọc khung nghiên cứu lý thuyết cấu trúc diễn ngôn Teun A van Dijk (1985 1988) Allan Bell (1991) đề xuất qua nghiên cứu phân tích diễn ngơn phương tiện truyền thơng Tác giả đồng thời nghiên cứu vài đặc điểm ngôn ngữ yếu tổ hợp cú mật độ từ vựng M.A.K Halliday (1985, 1993, 1994) Suzanne Eggins (1994) đưa 78 TẠP CHÍ KHOA HỌC, TRƯỜNG ĐẠI HỌC HỒNG ĐỨC - SỐ 2009 Van Dijk (1985) đưa khung lý thuyết phân tích cấu trúc tin mà ông gọi “tổ chức thông tin tổng thể” (global news organization) bao gồm chủ đề (tức cấu trúc ngữ nghĩa) sơ đồ siêu cấu trúc (tức cấu trúc trật tự thông tin) Tổ chức thông tin tổng thể thể tiêu đề (headlines) đoạn dẫn nhập (lead), chúng xếp thành chủ đề có liên quan tới việc tổ chức trật tự thông tin báo Cấu trúc trật tự thông tin bao gồm phần: tóm tắt (tiêu đề dẫn nhập), kiện chính, thơng tin nền, kết quả, bình luận Phần tóm tắt kiện bắt buộc, tiểu loại tin khác có cấu trúc trật tự thông tin khác Bell (1991) đưa cấu trúc tương tự van Dijk (1985), nhiên cách thức tổ chức trật tự thơng tin ơng có phần khác van Dijk, là: tóm tắt, định hướng, hoạt động đan xen, đánh giá, giải pháp đoạn kết Thuật ngữ “câu” (sentence) nhiều vấn đề cần bàn luận nghiên cứu ngôn ngữ học Ngôn ngữ học chức hệ thống Halliday (1994: 216) đề xướng xem câu tổ hợp cú (clause complex) Theo đó, tổ hợp cú tập hợp hai hay nhiều cú có cú cú phụ bổ nghĩa cho cú Tổ hợp cú giúp xem xét tổ chức chức câu (Halliday Ibid.) Tổ hợp cú phân làm hai loại dựa mối quan hệ thứ bậc thành tổ hợp cú đồng đẳng (parataxis) tổ hợp cú phụ thuộc (hypotaxis), theo mối quan hệ logic ngữ nghĩa thành tổ hợp cú bành trướng (expansion) tổ hợp cú phóng chiếu (projection) Halliday Martin (1993) định nghĩa mật độ từ vựng (lexical density) phương tiện để đo mật độ thông tin văn Mật độ từ vựng có liên quan chặt chẽ với từ mang nội dung thông tin (content words) từ hành chức ngữ pháp (grammatical words) Mật độ từ vựng cao mức độ hiểu văn giảm Dựa vào khung lí thuyết kể trên, tác giả chọn ngẫu nhiên 10 số 368 tin CNTT tiếng Anh từ tạp chí cơng nghệ hàng đầu Mĩ ‘The PC WORLD’ phục vụ cho việc nghiên cứu Chúng tơi phân tích cấu trúc diễn ngôn tin CNTT mặt tổ chức thông tin tổng thể hay cấu trúc tiêu đề tin (thematic structures) như: tiêu đề (headline) tiêu đề dẫn nhập (lead) mặt cấu trúc trật tự thơng tin: tiêu đề (headline), kiện (main events), thơng tin (backgrounds), kết (consequences), dẫn lời nói (verbal reactions), lời bình luận (comment) Sau phân tích vài đặc điểm ngơn ngữ tổ hợp cú (clause complex) dựa mối quan hệ thứ bậc, mối quan hệ logic ngữ nghĩa đồng thời xem xét mật độ từ vựng (lexical density) tin CNTT 2.1 Cấu trúc tin CNTT 2.1.1 Về mặt cấu trúc tiêu đề tin CNTT Cấu trúc tiêu đề tin định tới thành cơng viết, định tới việc độc giả có muốn đọc tiếp phần cịn lại báo hay khơng Trong 10 79 TẠP CHÍ KHOA HỌC, TRƯỜNG ĐẠI HỌC HỒNG ĐỨC - SỐ 2009 tin CNTT nghiên cứu tất tin có đủ 10/10 tiêu đề tiêu đề phụ dẫn nhập Điều thể rõ tầm quan trọng cấu trúc tiêu đề tin tiếng Anh hình thành theo cấu trúc ngữ nghĩa ‘từ xuống’ (top-to-bottom), tức mức độ thông tin quan trọng có tính khái qt cao đưa lên tiêu đề chính, theo sau chúng thơng tin quan trọng Ngồi ra, số từ trung bình cho tiêu đề tiêu đề phụ 27 từ Chúng ta thấy qua ví dụ cụ thể đây: Tiêu đề chính: Linksys Offers Mac Setup App for Routers (7 từ) Tiêu đề phụ: Linksys on Thursday released a new Mac application to assist users in setting up the company's routers (17 từ) Những từ vựng mang thông tin (lexical words) sử dụng nhiều từ hành chức ngữ pháp (functional or grammatical words) cấu trúc tiêu đề tin CNTT nhằm gây sức hấp dẫn cho độc giả 2.1.2 Về mặt trình tự nội dung tin CNTT Bốn tiểu mục là: tiêu đề chính, kiện chính, thơng tin kết thông tin bốn tiểu mục bắt buộc tạo tin CNTT tiếng Anh Tiêu đề phụ nơi thơng tin đọng chuyển tải tới độc giả Các kiện miêu tả thơng tin xảy trước đó, thời điểm có liên quan đến kiện đề cập Thông tin nhằm cung cấp giải thích thơng tin cho độc giả chủ đề mà họ chưa nắm bắt hiểu được, khơng có thơng tin độc giả người biết lĩnh vực CNTT gặp khó khăn việc nắm bắt nội dung tin Kết thông tin nơi độc giả biết thơng tin theo dõi giải Các nhà báo thường trích dẫn lời bình luận chuyên gia vấn đề đề cập giúp cho tin có tính khách quan có độ tin cậy cao trước độc giả 2.2 Một vài đặc điểm ngôn ngữ 2.2.1 Tổ hợp cú Như đề cập mục II, tổ hợp cú phân làm hai loại dựa mối quan hệ thứ bậc (the system of interdependency) thành tổ hợp cú đồng đẳng (parataxis) tổ hợp cú phụ thuộc (hypotaxis), theo mối quan hệ logic ngữ nghĩa (the logico-semantic system) thành tổ hợp cú bành trướng (expansion) tổ hợp cú phóng chiếu (projection) a Tổ hợp cú theo quan hệ thứ bậc Tổ hợp cú đồng đẳng nối kết cú có quan hệ bình đẳng, cú đứng độc lập đại diện cho tổ hợp cú Ngược lại, tổ hợp cú phụ thuộc ràng buộc cú khơng bình đẳng chúng có tính chất phụ thuộc khơng thể đứng độc lập 80 TẠP CHÍ KHOA HỌC, TRƯỜNG ĐẠI HỌC HỒNG ĐỨC - SỐ 2009 Trong cấu trúc tin CNTT tiếng Anh, tần suất người viết báo sử dụng tổ hợp cú đồng đẳng tổ hợp cú phụ thuộc gần với 51% cho cú đồng đẳng 49% cho cú phụ thuộc, điều tạo nên uyển chuyển câu tính xác thông tin giúp độc giả đọc hiểu nội dung tin CNTT dễ dàng b Tổ hợp cú theo mối quan hệ logic ngữ nghĩa Hai mối quan hệ logic ngữ nghĩa là: tổ hợp cú bành trướng (expansion) tổ hợp cú phóng chiếu (projection) Bành trướng mở rộng nghĩa cú thứ hai cho cú thứ nhất, bành trướng bao gồm ba tiểu loại: chi tiết hóa, mở rộng tăng cường Phóng chiếu việc chuyển việc vào lời nói hay ý nghĩ khác, hiểu bắn hay phóng hình ảnh việc vào lời nói hay ý nghĩ Phóng chiếu bao gồm hai tiểu loại: lời ý Hiện tượng phóng chiếu khơng riêng động từ nói suy nghĩ mà hiểu rộng việc dẫn lời dẫn ý phóng chiếu bao gồm động từ diễn đạt cảm nhận khác "tin”, 'thấy", "hiểu",… Dưới bảng tổng hợp tổ hợp cú theo quan hệ logic ngữ nghĩa: Bảng Tổ hợp cú theo mối quan hệ logic ngữ nghĩa thể tin tiếng Anh Phóng chiếu Bành trướng Tổ hợp cú theo mối quan hệ logic ngữ nghĩa Tần suất xuất (%) Chi tiết hóa (Elaborating) (i.e.) 12,02 Mở rộng (Extending (and, or) 62,96 Tăng cường (Enhancing (so, yet, then) 5,55 Trích dẫn lời (Verbal process: direct speech) 10,18 Trích dẫn ý (Verbal process: indirect speech) 9,28 Về mặt bành trướng, việc mở rộng thông tin sử dụng nhiều cấu trúc tin với tần suất sử dụng 62,96% 10 tin việc giải thích nhà báo thường sử dụng nhiều thông tin cho tin CNTT nhằm thay đổi thêm thông tin giúp độc giả hiểu tin Về mặt phóng chiếu, việc trích dẫn lời chiếm 10,18% tổ hợp cú theo mối quan hệ logic ngữ nghĩa, đem lại xác độ tin cậy cao thông tin mà độc giả quan tâm 2.2.2 Mật độ từ vựng Văn viết tiếng Anh có mật độ từ vựng cao, tỉ lệ phần trăm từ mang nội dung thơng tin tổng số từ có cú Theo Eggins (1994: 60-61), từ mang nội dung thơng tin bao gồm: Danh từ, động từ chính, hầu hết tính từ trạng từ Từ hành chức ngữ pháp không mang nội dung thơng tin mà diễn 81 TẠP CHÍ KHOA HỌC, TRƯỜNG ĐẠI HỌC HỒNG ĐỨC - SỐ 2009 đạt mối quan hệ ngữ pháp từ với phạm vi cú tổ hợp cú Từ hành chức ngữ pháp bao gồm: Đại từ, giới từ, liên từ, mạo từ trợ động từ Eggins (Ibid) nghiên cứu cho thấy mật độ từ vựng trung bình diễn ngơn nói bình thường 33%, diễn ngơn viết bình thường 42% Eggins (Ibid.:6189) đưa cơng thức tính mật độ từ vựng sau: Mật độ từ vựng = L/T x 100%, đó: T = Tổng số từ văn bản, L = Tổng số từ mang nội dung thông tin (Lexical words) Từ công thức trên, mật độ từ vựng trung bình 10 tin CNTT tiếng Anh nghiên cứu 63,64%, kết cao so với mức trung bình (42%) văn viết, điều giải thích độc giả phổ thơng thường gặp khó khăn đọc hiểu nội dung tin CNTT 2.3 Tiểu kết Qua phân tích, tác giả đưa mơ hình cụ thể cấu trúc diễn ngơn tin CNTT sau: Mật độ cao từ vựng nhân tố gây khó khăn trình tiếp thu nội dung độc giả Việc phân tích cấu trúc diễn ngơn đặc điểm ngơn ngữ giúp có nhìn tồn cảnh bố cục khung cấu trúc diễn ngôn tin CNTT tiếng Anh từ tiếp cận nội dung cách nhanh hơn, hiệu KẾT LUẬN Bản tin CNTT tiếng Anh xem thể loại văn khó cho độc giả am hiểu công nghệ thông tin Bằng việc nghiên cứu cấu trúc đặc điểm ngôn ngữ tin CNTT, tác giả muốn khám phá cách thức tạo tin CNTT từ hình thành cách tiếp cận hiểu tin CNTT dễ dàng Trong cách thức tạo tin, nhà báo tuân thủ qui tắc van Dịjk Bell đề xuất Từ việc xử lý phân tích liệu, tác giả nhận thấy mật độ từ vựng cao vốn từ vựng lĩnh vực CNTT thay đổi không ngừng gây cho độc giả nhiều khó khăn việc hiểu tin Giảng viên, sinh viên dạy học tiếng Anh, đặc biệt tiếng Anh chuyên 82 TẠP CHÍ KHOA HỌC, TRƯỜNG ĐẠI HỌC HỒNG ĐỨC - SỐ 2009 ngành CNTT cần cân nhắc đến yếu tố cấu trúc đặc điểm ngôn ngữ lựa chọn tin CNTT tiếng Anh làm tài liệu tham khảo tài liệu học tập giúp q trình giảng dạy học tập thành cơng, hiệu TÀI LIỆU THAM KHẢO [1] Bell, Allan (1991) The Language of News Media Oxford: Blackwell [2] Eggins, S (1994) An introduction to systemic functional linguistics London: Printer [3] Firth, J R (1935) The techniques of semantics Papers in Linguistics 1934 - 1951 London: O.U.P 1957 pp 7-33 [4] Halliday, M A K (1985) An Introduction to Functional Grammar London: Edward Arnold [5] Halliday, M., A.K , & Martin, J R (1993) Writing science: Literacy and discursive power London: Falmer [6] Nam, Trinh Hong (2008) A Comparative Study of Discourse Structures and Linguistic Features between Information Communication Technology news in English and Vietnamese Unpublished M.A Thesis Hanoi: Vietnam National University [7] Van Dijk Tuen A (1985) ‘ Structure of news in the Press’ in Teun A van Dijk (ed.) Discourse and Communication: New approaches to the Analysis of Mass Media Discourse and Communication, pp.69-93 Berlin: de Gruyter [8] Van Dijk Tuen A (1988) News as Discourse London: Academic Press Blackwell [10] Van, Hoang Van (2005) Nghiên cứu dịch thuật Hà Nội: NXB Khoa học Xã hội A STUDY OF DISCOURSE STRUCTURES AND LINGUISTIC FEATURES OF THE INFORMATIC TECHNOLOGY (IT) NEWS IN ENGLISH Trinh Hong Nam1 Faculty of Foreign Languages, Hong Duc University ABTRACT This paper aims at investigating the discourse structures based on the theoretical frameworks on discourse structures by Teun A van Dijk (1985 and 1988), Allan Bell (1991), and then some major linguistic features within clause complex and lexical density is based on the framework proposed by M.A.K Halliday (1985,1993, 1994) and Suzanne Eggins (1994) The finding provides a better understanding of the nature of language, the role of these discourse structures in making IT news and some major linguistic features in understanding IT new 83 ... tích cấu trúc tin mà ơng gọi “tổ chức thông tin tổng thể” (global news organization) bao gồm chủ đề (tức cấu trúc ngữ nghĩa) sơ đồ siêu cấu trúc (tức cấu trúc trật tự thông tin) Tổ chức thông tin. .. tích cấu trúc diễn ngơn đặc điểm ngơn ngữ giúp có nhìn tồn cảnh bố cục khung cấu trúc diễn ngơn tin CNTT tiếng Anh từ tiếp cận nội dung cách nhanh hơn, hiệu KẾT LUẬN Bản tin CNTT tiếng Anh xem thể... cho độc giả am hiểu công nghệ thông tin Bằng việc nghiên cứu cấu trúc đặc điểm ngôn ngữ tin CNTT, tác giả muốn khám phá cách thức tạo tin CNTT từ hình thành cách tiếp cận hiểu tin CNTT dễ dàng Trong