1. Trang chủ
  2. » Thể loại khác

12 TU LUU KIM VINH

42 10 0

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 42
Dung lượng 161,14 KB

Nội dung

HA NOI OPEN UNIVERSITY Centre For E-learning CODE: - ASSIGNMENT ON TRANSLATION TOURISM Supervisor : NGUYEN THE HOA, M.A Student : TU LUU KIM VINH Date of birth : August 5th, 1981 Course FSG59 : HO CHI MINH CITY, 2020 DECLARATION Title: TRANSLATION IN TOURISM I declare that this thesis has been composed solely by myself under strict monitoring from my supervisor Ho Chi Minh City, 8th December, 2020 Student Supervisor signature signature TU LUU KIM VINH NGUYEN THE HOA ACKNOWLEDGEMENTS This internship would not be successful without the help and support of many people I am thankful for their enthusiastic guidance, invaluable criticism and meaningful advices which together become a great advantage for me to overcome the hardships in accomplishing this challenging opportunity First and foremost, I would like to express my sincerest gratitude to the School Board as well as the Centre for E-learning of Hanoi Open University for providing me such a good chance to study and finish my internship Moreover, I would like to express the deepest appreciation to my lecturer supervisor, Mr Nguyen The Hoa, MA, who has provided me with continued guidance, support, encouragement and patient while I was in the process of doing this internship Without his guidance and persistent help, this work would be impossible to be finished Last but not least, I am really grateful to my family members, lecturers at Hanoi Open University and my intern fellows at Sai Gon Holidays International Co.,Ltd who have been encouraging and giving me the privilege to follow my dream work Ho Chi Minh City, December 2020 Tu Luu Kim Vinh TABLE OF CONTENTS DECLARATION ACKNOWLEDGEMENTS PART A: INTRODUCTION Rationale Aims and Purposes of the assignment Scope of the assignment Methods of the assignment Design of the assignment Description of internship location 11 6.1 Introduction 11 6.2 About the company 11 6.2.1 Company’s organization 11 6.2.2 Scope of work 12 6.2.3 Partnership network .12 6.2.4 Vision and mission 12 PART B: DEVELOPMENT 13 CHAPTER 1: DEFINITION 13 CHAPTER 2: THE TRANSLATED TEXTS 15 2.1 The translated texts of the two articles (From English into Vietnamese) .15 2.1.1 Article 1: 15 2.1.2 Article 2: 22 2.2 The translated texts of the two articles (From Vietnamese into English) 29 2.2.1 Article 3: 29 2.2.2 Article 4: 33 CHAPTER 3: COMMENT ON TRANSLATION 39 3.1 Genre of texts .39 3.2 The difficulties and convenience met during the translation 39 3.2.1 Convenience 39 3.2.2 Difficulty 40 PART C: CONCLUSION AND RECOMMENDATION .41 REFERENCES 43 PART A: INTRODUCTION Rationale According to the United Nations World Tourism Organisation, tourism entails the movement of people to countries or places outside their usual environment The purpose of their trip can be for business, leisure or personal reasons, other than to be employed by a resident entity in the country or place visited There are three basic forms of tourism: domestic tourism, inbound tourism, and outbound tourism: - Domestic tourism refers to activities of a visitor within their country of residence and outside of their home - Inbound tourism refers to the activities of a visitor from outside of country of residence - Outbound tourism refers to the activities of a resident visitor outside of their country of residence Tourism is vital for many countries, due to the income generated by the consumption of goods and services by tourists, the taxes levied on businesses in the tourism industry, and the opportunity for employment and economic advancement by working in the industry For these reasons NGOs and government agencies may sometimes promote a specific region as a tourist destination, and support the development of a tourism industry in that area In this assignment, I am going to carry out the topic of “Tourism” Aims and Purposes of the assignment Hanoi Open University with the E-leaning program has provided students with a great amount of in-depth knowledge However, simply having a good academic standing was not enough to qualify you for a decent job When it comes to securing employment, most companies want to make sure the employees can put what they learned to practice Thus, internship is considered to be a crucial module which every finalyear students have to finish to graduate During this whole practical period, no matter how excellent the students are, there are still a wide variety of opportunities for them to practice their major skills and to get hands on experiences which are advantageous for them in the future jobs At the end of the internship period, students will be willing to seek for their desire professions as they are trained and consulted valuable advices from the company staff To help students complete the internship as perfect as possible, the administration of Hanoi Open University has created the best conditions for students to work in the best companies Following this plan, our group has trained in Sai Gon Holidays International Co.,Ltd The internship in Sai Gon Holidays International Co.,Ltd not only provided us a professional environment to experience and reinforce translating and interpreting skills but also created and built up their relationships which might help to get higher promotion in the future Scope of the assignment Due to limited time and knowledge, the thesis predominantly concentrates on the detail works assigned to the students during the internship at the company such as: updating the latest information in the field of tourism through newspapers and magazines, translating specialized documents and doing some other assigned office works Methods of the assignment The first method to be employed is information finding The information related to the topic of tourism are gathered, analised and carefully chosen to collect the most suitable articles for the work of translation Next, when the articles are chosen, the methods to translate are adopted to finish the assignment Some common stages involved in the process of translation have been suggested by several authors (Beaton, Bombardier, Guillemin, & Ferraz, 2002; United States Census Bureau, 2001; Weeks, Swerissen, & Belfrage, 2007):  determination of the relevance or context,  forward-translation of the research instruments (i.e topic guides),  backward-translation,  examination of the translated meaning in both source and target languages, and then finally  revisiting the whole process to get similar interpretations Design of the assignment Week Given tasks - Learn about general Expected results - To understand more about the information and rules of company - To thoroundly know the rules of the company - Visit the whole company - Learn about the daily the company - To observe the activities, works at the company - Work on internship understand more about the work - To help complete the documents assignment required to translate - To practice translating as the major at university - To know how to search for - Observe the work of all company staff to gain foreign information and work on experience about the work - Search for information and documents on newspaper and magazines creating professional content for marketing work - To know in details how to the work of a staff in the company to work on marketing and advertising tasks of the company - Work on internship assignment - Work as translate - To become familiar with the contracts and documents work of a translator, enhance as the company required - Participate in the translating skills and learn how to cooperate with other staff the preparation and organization of some tours for customers of the for customers - Build a closer relationship with company - Work on internship the board, staff and customers of assignment - Work as translate the company - To become familiar with the contracts and documents as the company required - Participate in the work of a translator, enhance 10 preparation and organization of some tours for customers of the most effectively - To learn how to organize a tour translating skills and learn how to cooperate with other staff the most effectively - To learn how to organize a tour for customers Trong du lịch Thái Lan While Thai tourism is well- đầu tư bản, chuyên nghiệp, đa invested, professional, diverse and dạng, nhiều màu sắc, khiến du khách colorful, making tourists love to have say mê vui chơi gần khơng có fun with almost no free time, at that thời gian trống, thời điểm đấy, time, Vietnam only mainly declared Việt Nam chủ yếu khai thác tourism products are based on sản phẩm du lịch dựa yếu available natural factors, with little tố tự nhiên sẵn có, hạ tầng du lịch investment in tourism infrastructure đầu tư Sản phẩm đêm Poor and monotonous night-time nghèo nàn, đơn điệu khiến du khách products make tourists want to spend muốn tiêu tiền money and not know where to go đâu, làm gì? or what to do? Thế nhưng, vòng năm However, only in the past years, trở lại đây, với quan tâm with the attention of the Party and Đảng Nhà nước, vào mạnh State, the strong participation of mẽ nhà đầu tư chiến lược strategic investors such as Sun Group, Sun Group, Vingroup… du lịch Việt Vingroup Vietnam tourism Nam "lột xác" ngoạn mục Hạ tầng du "transformed" breathtakingly item lịch điểm yếu du lịch Việt Tourism infrastructure that used to be Nam, trở thành mạnh, giúp a weak point of Vietnamese tourism Việt Nam đáp ứng nhu cầu ngày has now become a strength, helping cao du khách, khách du Vietnam to meet the increasing lịch hạng sang Hàng loạt demand of tourists, especially the cơng trình du lịch đẳng cấp Việt above luxury tourists A series of 28 Nam xướng danh high-class tourism projects in giải thưởng uy tín hàng đầu Vietnam have been named at the giới lĩnh vực du lịch, nghỉ world's leading awards in the field of dưỡng World Travel Awards, tourism and resorts such as World World Luxury Hotel Awards hay Travel Awards, World Luxury Hotel Tripadvisor, CN Traveller… Awards or Tripadvisor, CN Traveler b Analysis - Contextual analysis This passage talks about Investment in infrastructure worthy: "The trump card" to help Vietnamese tourism constantly rank up as once considered "cheap" as an outstanding advantage to attract international visitors, the position of Vietnamese tourism has now been constantly promoted, with a series of prestigious international awards - Grammatical Analysis • Anaphoric reference “Tháng 7/2016, tạp chí The Richest (Mỹ) bình chọn Việt Nam đứng thứ 6/10 quốc gia du lịch giá rẻ năm 2016.” The word “đơn vị” refers to “công viên văn hóa Đầm Sen” • Adversative conjunction Example: “Thế nhưng, vòng năm trở lại đây, với quan tâm Đảng Nhà nước, vào mạnh mẽ nhà đầu tư chiến lược Sun Group, Vingroup.” 29 - Lexical Cohesion • Antonymy Example: Hạ tầng du lịch điểm yếu du lịch Việt Nam, trở thành mạnh, giúp Việt Nam đáp ứng nhu cầu ngày cao du khách, khách du lịch hạng sang • Synonymy Example: Synonyms such as “giải thưởng” and “danh hiệu” • Collocation Example: Khơng thể phủ nhận danh xưng "thiên đường du lịch giá rẻ" trở thành yếu tố thu hút du khách đến Việt Nam • Repetition Example: Nhiều năm liền, du lịch Việt Nam xem "điểm đến giá rẻ" hấp dẫn khu vực giới "Giá rẻ" yếu tố quan trọng mà Việt Nam xem lợi cạnh tranh với quốc gia khu vực Thái Lan, Singapore Campuchia… 2.2.2 Article 4: WEF: Phát triển du lịch, hạ tầng phải trước a Translated text WEF: Phát triển du lịch, hạ tầng phải trước WEF: Tourism development, infrastructure must go first Với lượng du khách dự With the number of tourists báo có xu hướng tăng forecasted to continue to increase in tương lai, Việt Nam cần có the future, Vietnam should have định hướng, sách phát triển hạ orientations and policies to develop tầng du lịch phù hợp với mục tiêu tourism infrastructure in line with the 30 phát triển bền vững, đưa sở hạ goal of sustainable development, tầng từ chỗ trở ngại trở bringing infrastructure from where it thành điểm tựa cho tăng trưởng exists may be an obstacle that ngành du lịch becomes a fulcrum for the growth of the tourism industry With international tourist Với lượng khách du lịch quốc tế arrivals reaching 1.4 billion in 2018 đạt 1,4 tỷ năm 2018 – sớm two years early due to the initial năm với dự báo ban đầu – ngành forecast - the tourism and travel du lịch lữ hành tiếp tục thúc đẩy industry will continue to promote kết nối khu vực toàn connectivity between regions around cầu Báo cáo lực cạnh tranh the globe The World Economic ngành du lịch năm 2019 Diễn đàn Forum's 2019 Tourism Industry Kinh tế Thế giới cho thấy tăng Competitiveness Report shows that trưởng đạt có cải this growth thiện lực cạnh tranh, hạ tầng improvements has in been due to competitiveness, hàng không, độ mở quốc tế chi phí aviation infrastructure, international lại openness and costs go However, the report also points Tuy nhiên, báo cáo cho to the need to develop infrastructure thấy cần thiết phải phát triển sở which may not be able to meet the hạ tầng – vốn không đáp ứng projected nhu cầu 400 triệu lượt khách dự arrivals 400 by báo tăng thêm vào năm 2030 Dù challenges 31 million 2030 of additional Despite the residential thách thức sở hạ tầng infrastructure khu vực với trình độ phát triển different Each levels region of has economic kinh tế khác nhau, thất bại development, failure to address these việc giải thách thức có challenges could thể làm giảm lực cạnh tranh competitiveness gây tổn hại đến ngành du lịch and undermine damage the tourism industry Infrastructure - including air, Cơ sở hạ tầng – bao gồm dịch vụ ground, port and travel services such hàng không, mặt đất, cảng as hotels or car rental - plays an dịch vụ du lịch khách sạn hay important role in the competitiveness thuê xe – đóng vai trị quan trọng of the travel and travel industry khả cạnh tranh ngành du lịch lữ hành Since 2017, air transport has Từ năm 2017, vận tải hàng been one of the most developed không mảng phát segments, with strong growth across triển nhất, với tăng trưởng mạnh almost all regions and subregions hầu hết vùng tiểu vùng However, much of this has come khác Tuy nhiên, phần lớn kết from the opening of new routes and lại đến từ việc mở thêm the operation of new aircraft The tuyến bay vận hành máy bay need to improve the quality of Sự cần thiết việc cải thiện aviation infrastructure - albeit better chất lượng hạ tầng hàng không – dù since 2017 - has yet to be fully trở nên ổn từ năm 2017 – addressed chưa thực trọng 32 Many figures also forecast that Nhiều số liệu dự báo travel demand and aviation growth nhu cầu lại tăng trưởng hàng are likely to exceed the level of khơng vượt qua mức đáp infrastructure By 2037, the ứng hệ thống hạ tầng Đến năm International Air Transport 2037, Hiệp hội Vận tải Hàng khơng Association predicts passenger Quốc tế dự đốn lượt khách hàng passengers may not double, to 8.2 khơng tăng gấp đôi, lên tới 8,2 billion tỷ With the number of tourists Với lượng du khách dự forecasted to increase in the future, báo có xu hướng tăng Vietnam should have orientations and tương lai, ngành du lịch Việt Nam cần policies to develop tourism có định hướng, sách infrastructure in line with the goal of phát triển hạ tầng du lịch phù hợp với sustainable development There is a mục tiêu phát triển bền vững Cần need to move infrastructure from đưa sở hạ tầng từ chỗ trở what could be an obstacle to the ngại trở thành điểm tựa cho tăng fulcrum of tourism growth trưởng ngành b Analysis - Contextual analysis This article discusses about the orientations and policies of Vietnam to develop tourism infrastructure in line with the goal of sustainable development, bringing infrastructure from where it exists 33 - Grammatical Analysis • Demonstrative reference “Với lượng du khách dự báo có xu hướng tăng tương lai, ngành du lịch Việt Nam cần có định hướng, sách phát triển hạ tầng du lịch phù hợp với mục tiêu phát triển bền vững Cần đưa sở hạ tầng từ chỗ trở ngại trở thành điểm tựa cho tăng trưởng ngành.” • Synonyms such as “du khách” and “khách du lịch” • Adversative conjunction Example: “Nhiều số liệu dự báo nhu cầu lại tăng trưởng hàng khơng vượt qua mức đáp ứng hệ thống hạ tầng Đến năm 2037, Hiệp hội Vận tải Hàng khơng Quốc tế dự đốn lượt khách hàng khơng tăng gấp đơi, lên tới 8,2 tỷ.” - Lexical Cohesion • Antonymy Example: Cần đưa sở hạ tầng từ chỗ trở ngại trở thành điểm tựa cho tăng trưởng ngành • Collocation Example: Với lượng du khách dự báo có xu hướng tăng tương lai, ngành du lịch Việt Nam cần có định hướng, sách phát triển hạ tầng du lịch phù hợp với mục tiêu phát triển bền vững • Repetition Example: Cơ sở hạ tầng – bao gồm dịch vụ hàng không, mặt đất, cảng dịch vụ du lịch khách sạn hay th xe – đóng vai trị quan trọng khả cạnh tranh ngành du lịch lữ hành 34 35 CHAPTER 3: COMMENT ON TRANSLATION 3.1 Genre of texts: The articles’ topic is describing different trips by train with the authors’ stories on it Moreover, there are articles about impacts and solutions to the issues that the pandemic of Covid-19 has delivered to the sector of tourism All of the four articles are written in descriptive style It explains the events to the reader in details by creating a vivid image The authors concentrate on talking about the subject without voicing their personal opinions Sometimes, descriptive literary genre is poetic in nature in, where the author specifies a happening, an object, or a thing instead of merely giving information about an incident that is going on Usually the outline incorporates sensory details 3.2 The convenience and difficulties met during the translation 3.2.1 Convenience The way of thinking has a significant impact on the quality of translation from English to Vietnamese and vice versa First of all, it is noted that words inherently have two layers of meaning: the class of social contract meaning and the class of connotation The class of social contract meaning is the class of floating meaning, the class of association meaning is the class of hidden meaning According to the principle of "iceberg", the floating part accounts for only 30% of the iceberg, while the submerged part accounts for 70% of the iceberg That means that the other class of connective meaning determines the translation content, not the social contract meaning class The meaning of social contract is very diverse, depending on the 36 circumstances An English word can have the meaning that is equivalent to many Vietnamese words and vice versa, a Vietnamese word can be expressed in many English words The connective meaning is more invisible, abstract, and more vivid The word "lookup" actually applies only to the social contract meaning class, not to the association meaning class The meaning of the social contract is the body, unable to move or think by itself Associative meaning is the soul, can move on its own, and think When translating, if this connective meaning is promoted, it will be easier to be aware of the original text content and look up 3.2.2 Difficulties The above principles are considers some tips playing a supporting role in translating from English to Vietnamese, or from Korean to Vietnamese, Japanese to Vietnamese, or Chinese to Vietnamese and vice versa However, experience is the most important factor determining both the quality of your translation and the speed of your translation Translation requires continuous learning, learning for life A person must spend to years in university and after graduating, they have to work for a while to be able to fully understand a particular field of expertise Meanwhile, the I can only gain knowledge from books and information on the Internet This large information gap makes it difficult for me to produce a quality translation on schedule as desired by the customer Reading books about the areas of expertise that I need to more in order to translate combined with chatting and communicating with those professionals regularly will help speed up your translation and the 37 quality of your translation In addition, I also need to continuously practice your skills in using both the target language and the source language Part C: CONCLUSION AND RECOMMENDATION From the work during the internship at Saigon Holidays Travel company, I learned a lot of practical experience Deeper understanding of known problems, expanding and absorbing new things, learning the ability to link problems together to learn creatively But what is learned from the practice is extremely great, overcoming old learned problems no longer suitable with reality, supplementing knowledge support for themselves I have drawn a few conclusions as follows: 1, Interpreters require knowledge in many fields Many translators today are also specialists in a variety of fields such as business, art, law, medicine, medicine, finance and more They use their bilingual language and years of practical practice to become translators and experts in their field 2, Pass the language proficiency test You can increase your resume by passing language proficiency tests This proves that you have enough foreign language skills to work Some organizations, schools and many translation companies require that a translator be qualified in a foreign language 3, Get work experience Industry experience is important for new translators entering the profession To gain experience, you can start by working as an intern 38 When you have some experience, you can look for a job at a basic level If you want to become a translator experience is essential You need experience not only to improve your skills at work, but also to allow you to gain the trust of your clients, helping you to get a longterm job 4, Learn to market for yourself Marketing yourself is important if you decide to go freelance or even if you are looking for a job as a translator Search translation companies, organizations, government agencies that can search for translation You can create a website, blog and join Facebook translation groups to start building your network You also need to pay attention to setting competitive rates for different types of translation jobs 39 40 REFERENCES Baker, M (1992) In other words: A course book on translation London: Routledge Bell, R T (1991) Translation and translating: Theory and practice London and New York: Longman Bergen, D (n d.) Translation strategies and the students of translation Jorma Tommola, 1, 109-125 Retrieved July 21, 2010, from http://www.hum.utu.fi/oppiaineet/exambergen.pdf Hoàng Linh (2020) WEF: Phát triển du lịch, hạ tầng phải trước! Retrieved Oct 15, 2020, from https://cafef.vn/wef-phat-trien-du-lich-ha-tang-phai-di-truoc20191015095229171.chn Jiraphatralikhit, J., Klinpoon, S., & Kaewjan, S (2005) An analysis of strategies in translation of the movie subtitle: Behind the painting.Research Gate, 1, 54-71 Retrieved May 21, 2011, from http://aut.researchgateway.ac.nz./handle/10292/870.html Kelly, D (2005) A handbook for translator trainers: A guide to reflective practice Manchester, UK: St Jerome Lorscher, W (1996) A psycho linguistic analysis of translation processes Meta, XLI, 1, 26-32 Retrieved May 18, 2009, from http://erudit.org/revue/meta/2004/v41/n1/029689ar.html 41 Monisha Rajesh (2020) My journey around India in 80 trains Retrieved Dec 18, 2020, from https://www.theguardian.com/travel/2020/dec/05/my-journey-around-indiain-80-trains-monisha-rajesh Mauritius (2020) Interrailing at 50: reliving our backpacking days … in style Retrieved Dec 28, 2020, from https://www.theguardian.com/travel/2020/dec/06/interrailing-interrail-pass-at50-reliving-backpacking-days-in-style 10 Quang Vũ (2020) Đầu tư hạ tầng xứng tầm: “Át chủ bài” giúp du lịch Việt không ngừng thăng hạng Retrieved Dec 10, 2020, from https://kenh14.vn/dau-tu-ha-tang-xung-tam-at-chu-bai-giup-du-lich-vietkhong-ngung-thang-hang-20201210124642449.chn 42 ... strict monitoring from my supervisor Ho Chi Minh City, 8th December, 2020 Student Supervisor signature signature TU LUU KIM VINH NGUYEN THE HOA ACKNOWLEDGEMENTS This internship would not be successful... encouraging and giving me the privilege to follow my dream work Ho Chi Minh City, December 2020 Tu Luu Kim Vinh TABLE OF CONTENTS DECLARATION ACKNOWLEDGEMENTS PART A: INTRODUCTION... Company’s organization 11 6.2.2 Scope of work 12 6.2.3 Partnership network .12 6.2.4 Vision and mission 12 PART B: DEVELOPMENT 13 CHAPTER 1: DEFINITION

Ngày đăng: 05/04/2021, 20:40

TỪ KHÓA LIÊN QUAN

w