Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống
1
/ 263 trang
THÔNG TIN TÀI LIỆU
Thông tin cơ bản
Định dạng
Số trang
263
Dung lượng
1,77 MB
Nội dung
Ngơ gia văn phái HỒNG LÊ NHẤT THỐNG CHÍ Dịch giả: Nguyễn ðức Vân Kiều thu Hoạch Hoàng Lê Nhất Thống Chí – Ngơ gia văn phái Mục lục Hồi thứ Hồi thứ hai 13 Hồi thứ ba 31 Hồi thứ tư 50 Hồi thứ năm 70 Hồi thứ sáu 83 Hồi thứ bảy 108 Hồi thứ tám 126 Hồi thứ chín 141 Hồi thứ mười 159 Hồi thứ mười 179 Hồi thứ mười hai 199 Hồi thứ mười ba 210 Hồi thứ mười bốn 224 Hồi thứ mười lăm 233 Hồi thứ mười sáu 243 Hồi thứ mười bảy 251 http://www.lichsuvietnam.info Page Hồng Lê Nhất Thống Chí – Ngô gia văn phái Hồi thứ ðặng Tuyên Phi ñược yêu dấu, ñứng ñầu hậu cung Vương Thế Tử bị truất ngơi, nhà kín Triều Lê Trang Tơng Dụ hồng đế (Tức Lê Trang Tơng, tên Duy Ninh (15331548) Các thích từ trở ñi ñều người dịch) trung hưng nghiệp sơng Tất Mã (Tức sơng Mã Thanh Hố) Bấy Thế Tổ Minh khang thái vương Trịnh Kiểm làm phụ chính, giúp vua dẹp n đảng họ Mạc trở lại kinh cũ Rồi từ đó, họ Trịnh ñời ñời tước vương, nắm giữ hết quyền bính tay, hồng gia ngày suy yếu dần Truyền đến đời Hiển Tơng Vĩnh hồng đế, niên hiệu Cảnh Hưng (1740-1786), Thánh Tổ Thịnh Vương (Tức Trịnh Sâm, lên chúa) chuyên quyền cậy thế, làm oai làm phúc; vua Lê biết chắp tay rủ áo mà Thịnh vương người cứng rắn, thơng minh, đốn sáng suốt, trí tuệ người, có đủ tài văn lẫn võ, xem khắp kinh sử, biết làm văn làm thơ Sau Thịnh vương lên nối chúa, từ kỷ cương triều đến trị nước, ñược sửa ñổi; tướng giặc, ñảng nghịch, ñều bị dẹp tan, Chúa có chí muốn làm bá chủ, diệt giặc Trấn Ninh, phá bọn Cơng Chất [đây hai khởi nghĩa nơng dân lớn kỷ 18 Cuộc khởi nghĩa Lê Duy Mật vùng Thanh-Nghệ, lấy Trấn Ninh làm cứ, kéo dài 32 năm (1738-1770) Cuộc khởi nghĩa Hồng Cơng Chất vùng Sơn Nam Tây Bắc, kéo dài 30 năm (1739-1769)], quân nhà chúa ñã đến, khơng chỗ khơng thắng Lúc bốn phương yên ổn, kho ñụn ñầy ñủ, chúa sinh bụng kiêu căng, xa xỉ, phi tần thị nữ kén vào nhiều, mặc ý vui chơi thoả thích Một hôm, tiệp dư (Một cấp bực vợ vua, bậc phi) Trần Thị Vịnh sai nữ tỳ ðặng Thị Huệ bưng khay hoa ñến trước nơi chúa ngồi Ả họ ðặng này, quê làng Phù ðổng, mắt phượng mày ngài, vẻ người mười phần xinh ñẹp Chúa nom thấy lịng, tư thơng với ả Từ đó, Thị Huệ ngày nhà chúa u q, ả nói chúa nghe có việc chúa bàn với ả Rồi ả ñược chung nơi với chúa, y cặp vợ chồng nhà thường dân Xe kiệu, quần áo ả ñều ñược sắm sửa hệt ñồ dùng chúa Thị Huệ từ lúc ñược nhà chúa chiều chuộng, lộng hành Hễ có chuyện khơng vừa ý, ả xây xẩm mặt mày, kêu khóc thảm thiết để làm rối lịng chúa http://www.lichsuvietnam.info Page Hồng Lê Nhất Thống Chí – Ngơ gia văn phái Chúa có viên ngọc quang, lấy ñược ñánh dẹp phương Nam, xâu ñầu khăn làm ñồ trang sức Một hôm Thị Huệ lấy tay mân mê viên ngọc Chúa nói: - Nhè nhẹ tay chứ, đừng làm ngọc sây sát! Thị Huệ ném viên ngọc xuống ñất mà khóc rằng: - Làm hạt ngọc này! Chẳng qua vào Quảng Nam kiếm giả chúa hạt khác Sao chúa nỡ trọng khinh người vậy? Rồi ả tự ý bỏ cung khác, từ chối không gặp chúa Chúa phải dùng nhiều cách dỗ dành cho ả vui lòng, lúc ả chịu làm lành với chúa Kịp ñến Thị Huệ có mang, chúa liền sai người lễ khắp trăm thần ñể cầu sinh thánh ðến kỳ, ả sinh ñược trai, vào năm ðinh Dậu, niên hiệu Cảnh Hưng 38 (1777) Chúa yêu mến ñứa bé, lúc đầy trăm ngày, chúa lấy tên lúc nhỏ Cán mà đặt cho nó, để tỏ giống Khoa thi hương năm ấy, chúa lấy hai câu: "Sơn xuyên anh dục, hà hải tú chung" (Nghĩa là: "Khí thiêng sơng núi tụ lại, tốt ñẹp hồ biển ñúc nên", ý muốn Trịnh Cán), ñể làm ñề thi Các quan văn võ đưa đón ý chúa, có nhiều kẻ lấy chữ: "Tính huy hải nhuận" (nghĩa là: "Sao sáng, biển hồ" tức điềm sinh bậc thánh) làm câu chúc mừng Lúc vương tử Cán ñầy tuổi tơi, cốt cách tướng mạo khơi ngơ, đẫy đà, khác hẳn người thường ðến biết nói, vương tử Cán đối đáp gãy gọn, cử khơng khác người lớn Mỗi quan văn võ vào thăm, vương tử tiếp đón với dáng nghiêm chỉnh Có người cách hàng năm gặp, vương tử nhớ rõ họ, tên, kể lại chuyện cũ vanh vách Chúa sai quan từ hàn làm tụng 16 chữ, ñể viên a bảo (viên quan trông nom việc nuôi nấng, dạy dỗ vua chúa) dạy truyền miệng cho vương tử Vương tử nghe qua lượt đọc thuộc liền Thấy chúa q vương tử Cán Cũng đó, Thị Huệ ngầm có ý muốn cướp ngơi tử Lại nói, lúc chúa tử Trịnh Tơng (sau ñổi Trịnh Khải), thái phi họ Dương ñẻ Thái phi tên Ngọc Hoan, người làng Long Phúc, huyện Thạch Hà Chị nàng cung tần Ân vương (cha Thịnh vương, tức Trịnh Doanh), sinh Thuỵ quận cơng, Ân vương u q Nhờ chị, thái phi kén vào làm cung tần Thịnh vương Nhưng từ sau vào cung, nàng ngày đêm sống quạnh Bỗng ñêm, nàng nằm mơ thấy vị thần ñem cho đoạn có vẽ đầu rồng Nàng khơng hiểu điềm gì, đem hỏi viên quan hầu Khê trung hầu Khê trung hầu biết ñiềm sinh thánh http://www.lichsuvietnam.info Page Hồng Lê Nhất Thống Chí – Ngô gia văn phái Hôm sau, chúa cho vời cung tần Ngọc Khoan vào hầu Khê trung hầu cố ý giả làm nghe lầm, ñưa thái phi Ngọc Hoan đến Thấy nàng, chúa khơng thích, chót gọi đến, khơng nỡ đuổi Sau chúa ñòi Khê trung hầu vào trách mắng Khê trung hầu cúi đầu tạ tội, đoạn thuật rõ đầu chuyện thái phi nằm mơ cho chúa nghe Chúa nín lặng khơng nói Thái phi trải qua trận mưa móc, liền có thai ðến kỳ, nàng sinh trai Năm Quí-mùi, Cảnh Hưng 24 (1763) Chúa tự nghĩ đầu rồng có khí tượng làm vua, rồng vẽ rồng thật, mà lại có đầu khơng có đi, chưa hẳn ñã ñiềm tốt Vả lại triều trước, Trịnh Cối, Trịnh Lệ (Trịnh Cối Trịnh Kiểm, Trịnh Lệ Trịnh Doanh Hai người ñều mưu ñồ giành chúa, ñều thất bại) người Long Phúc ñẻ ñều mưu phản nghịch mà khơng thành Do đó, chúa có ý không vui Các quan văn võ vào chúc mừng, chúa lấy cớ đứa khơng phải vợ đẻ ra, từ chối khơng nhận lời mừng Khi tử Tơng lớn, dung mạo khơi ngơ mà chúa chẳng u chiều Tính tử ham võ nghệ, khơng thích học hành Năm lên bảy tuổi, chúa sai Nguyễn Khản (Nguyễn Khản Nguyễn Nghiễm, người huyện Nghi Xuân Nghệ Tĩnh có sách chép Nguyễn Lệ) tiến sĩ khoa Canh-thìn (1760), làm tả tư giảng, Trần Thản, tiến sĩ khoa Kỷ-sửu (1769), làm hữu tư giảng ñể rèn tập cho tử Nhưng chẳng bao lâu, Thản chết Còn Khản chúa tin dùng, phải qn xuyến cơng việc ngồi, nên khơng đến ñược chốn "màn giảng", có năm sáu viên tuỳ giảng bảo ban việc học cho tử theo nếp cũ mà thơi Chuyện chúa có biết phần nào, nên lại khơng lịng Theo lệ cũ, người trai nối ngơi chúa đến mười hai tuổi phải ðơng cung Bấy quan có tâu trình việc ấy; song chúa khơng cho, bắt tử phải đến nhà riêng quan a bảo Hân quận công (Nguyễn ðĩnh) Như vậy, ngơi đơng cung bỏ trống, có ý chờ đợi người khác ðến năm tử mười lăm tuổi, nhỏ vương tử Cán ñời, chúa yêu dấu ñứa nhỏ ñó Ba năm sau, tử ñúng mười tám tuổi Theo lệ cũ, tử ñáng ñược mở phủ riêng; quan chẳng dám tâu bày, mà chúa không nhắc tới việc Như người nối ngơi chưa định, nên lịng người phân vân Hễ thuộc tử Tơng hùa theo tử Tơng, thuộc đảng Thị Huệ vào phe vương tử Cán Trong phủ chúa sinh bè cánh Thị Huệ cho tử Tơng khơn lớn, lơng cánh đủ; mà cịn trứng nước, nên mưu mơ để gây thêm lực http://www.lichsuvietnam.info Page Hồng Lê Nhất Thống Chí – Ngơ gia văn phái Khi Huy quận cơng Hồng Tố Lý (ngun trước Hồng ðăng Bảo) có danh vọng lớn, thường dựa vào giúp ñỡ Thị Huệ; mà Thị Huệ thường lấy quận Huy làm chỗ nhờ cậy bên ngồi Quận Huy người làng Phụng Cơng, cháu Bình Nam thượng tướng qn Việp quận cơng Hoàng Ngũ Phúc, vẻ người dật, tay văn võ toàn tài Khoa thi hương năm ất-dậu (1765), Huy ñi thi ñược trúng cách; ñến khoa thi võ năm Bính-tuất (1766) Huy lại đỗ ln tạo sĩ Hồi Ân vương cịn trọng dụng quận Việp, gả gái thứ cho quận Huy Uy quyền quận Việp ngày lớn Có người ngờ xảy điều bất trắc, có kẻ bảo quận Việp lấy thiên hạ ñể truyền cho quận Huy Căn vào lời sấm hồi có câu: "Nhất thỉ trục quần dương" (Một lợn ñuổi ñàn dê); có kẻ tán rằng: Thỉ tức quận Huy, quận Huy tuổi hợi (thuộc lợn), mà dương ñây vào chúa tử, hai ñều tuổi mùi (thuộc dê) Rồi kẻ hiếu lại cịn đặt câu sấm: "Thảo điền bát" (Cỏ một, ruộng tám) để vào chữ Hồng (thảo điền bát chắp lại thành chữ Hồng Hồng Ngũ Phúc) Có kẻ lại nói: "Thổ vân gian nguyệt, hồng hoa ánh nhật hương" (Mảnh đất sánh trăng mây; hoa cúc ánh hương mặt trời) Thổ, sất, nguyệt chữ tế (chữ tế nghĩa rể, quận Huy) Hoàng, hoa, nhật chữ Việp (Chữ Việp gồm chữ hoa chữ nhất, cịn chữ Hồng họ Hoàng), quận Việp Thêm nữa, tên cũ quận Huy ðăng Bảo (Có nghĩa là: lên ngơi báu) người ta lấy để dị nghị Vì quận Việp muốn tránh hiềm nghi bảo quận Huy ñổi tên ðăng Bảo Tố Lý Sau quận Việp lấy cớ mắc bệnh ñau mắt ñể xin từ chức, chuyện chẳng nhắc làm Lại nói năm Giáp-ngọ (1774), quận Việp phụng mệnh kéo qn vào đánh Nam, có đem quận Huy ñi theo Quận Huy vốn ñã học ñược phép dùng binh gia truyền quận Việp, nên ñược tướng tá sợ phục Huy lại khéo cắt ñặt nhân tài, nên tay hào kiệt vui lịng chịu sai khiến Huy có cơng ln ln phá qn ñịch, tiếng tăm ngày lẫy lừng Khi dẹp n xứ Thuận Hố quận Việp qua đời Chúa giao cho quận Huy quản lĩnh số quân quận Việp, cho làm trấn thủ Nghệ An ðóng trấn Nghệ An Huy sức tiêu diệt trộm cướp, cấm ñổi tiền (ñổi tiền ñẹp ñể tích trữ, làm cho tiền khan hiếm), trấn áp cường hào, ngăn chặn việc kiện cáo, làm cho hạt thịnh vượng, Huy lại thu dụng kẻ anh tài, đặt nhiều chức liêu thuộc Dưới trướng ơng ta có tên tả, hữu tham quân chẳng hạn Thế thiên hạ lại ồn lên, ñồn quận Huy sửa làm phản Chúa nghe tiếng, viên triều thần tin cẩn Nguyễn Khản quan tử a bảo Hân quận công Nguyễn ðĩnh bàn cách giết Huy Trong lúc bàn bạc, ba người dùng tiếng lóng "chữ thập" để quận Huy Vì chữ thập na ná chữ nghệ (chữ thập xoay chéo thành chữ nghệ viết tắt) trấn Nghệ An, nơi quận Huy đóng qn Họ thường ñuổi người ñi ñể bí mật bàn bạc, có Thị Huệ biết http://www.lichsuvietnam.info Page Hồng Lê Nhất Thống Chí – Ngơ gia văn phái Cơng chúa vợ quận Huy, ngày ñêm vào phủ luồn lọt Thị Huệ; Thị Huệ đem việc kín nói cho cơng chúa nghe Quận Huy khơng yên, dâng thư xin triều Chúa cho phép Huy nghĩ Thị Huệ ñược chúa yêu, trai Thị Huệ cịn nhỏ, tử ñã lớn rồi, hùa theo Thị Huệ e khơng phải kế lâu bền Vì vậy, sau ñã vào hầu chúa, Huy liền lấy châu báu ñút lót cho kẻ chân tay tử, để xin nương tựa vào tử Rồi Huy lại ñem trăm lạng vàng mười ñoạn Nam Kinh làm lễ yết kiến, ñể xin vào mắt tử Nhưng tử khơng nhận đồ lễ, khơng cho vào gặp, nói riêng với bọn hầu cận rằng: - Thằng giặc không trấn làm phản, mà lại vội triều? Rồi ñây ta tịch thu hết gia sản nhà nó, cần đồ lễ bây giờ! Quận Huy biết tử khơng dung mình, ý hùa theo Thị Huệ âm thầm có chí phế lập Huy đem dâng nhà cũ quận Việp cho vương tử Cán làm dinh thự Từ đó, Huy thành người riêng Thị Huệ Mà trước mặt chúa, Thị Huệ bao che cho Huy Do đó, quận Huy ñược vào phủ (phủ chúa Trịnh ñể phân biệt với triều đình vua Lê) mở dinh qn Trung nhuệ, coi việc phủ, ñồng thời kiêm lĩnh chức trấn thủ trấn Sơn Nam (ñịa bàn Sơn Nam thời Lê gồm: Hà ðông, Hà Nam, Hưng Yên, Nam ðịnh, Thái Bình), Quận Huy Thị Huệ, liên kết với nhau, lực nghiêng thiên hạ Các viên quan võ chức cai cơ, trấn thủ, ñều cửa họ mà Lúc ấy, có Hồng lĩnh hầu Nguyễn Khản, trấn thủ Sơn Tây ñang làm tả tư giảng cho tử, Tuân sinh hầu Nguyễn Khắc Tuân, trấn thủ Kinh Bắc tức nuôi Hân quận công, ñang làm a bảo cho tử, dám có ý khác với quận Huy mà thơi Như bè ñảng ñã thành Lại nói, từ vương tử Cán sinh ra, tử Tơng có ý tức bực, sợ khơng ñược lập làm chúa Thế tử với bọn gia thần tên hầu Thế Thọ, Thẩm Thọ nho sinh ðàm Xuân Thụ tên xuất thân tạp lưu (là hạng thư lại khơng đỗ đạt gì, khơng ngạch mà ra) Vĩnh Vũ, ngày đêm bàn mưu, lo lắng nên làm Vừa lúc đó, chứng bệnh cũ chúa lại phát, bệnh tình nguy kịch Một đêm tử mơ thấy mặc áo chầu chàm, đội mũ chữ đinh, ñứng phủ ñường Sáng mai tử kể lại với bọn gia thần nói: - Ta mơ điềm có tang, cung mai có biến; ta phải sớm lo liệu trước ñược Bọn tớ liền khuyên tử nên ngấm ngầm sắm sửa binh khí, chiêu mộ dũng sĩ; mai cung xảy chuyện chẳng lành, việc đóng chặt cổng thành, giết quận Huy, bắt giữ hai mẹ Thị Huệ, khiến vương tử Cán lên chúa Mặt http://www.lichsuvietnam.info Page Hồng Lê Nhất Thống Chí – Ngơ gia văn phái khác báo cho hai trấn Tây, Bắc (Sơn Tây, Kinh Bắc) ñem quân vào kinh, bắt ép ñại thần để dựng tử lên ngơi chúa Thế tử nghe theo phao lên lệnh ñem quân vào ñánh miền Nam Rồi tử lại sai người báo ngầm cho Khê trung hầu, giao ngàn lạng bạc cho nho sinh ðàm Xuân Thụ ñể Thụ phân phát cho bọn tay chân ñi mua sắm vũ khí Tiếp đó, tử mật báo cho viên trấn thủ hai trấn Tây, Bắc, chiêu tập dũng sĩ Thế tử cắt đặt xong bệnh chúa vừa khỏi, việc bị tiết lộ Hồi ñó, có Nguyễn Huy Bá người Gia Lâm (làng Phú Thị, huyện Gia Lâm) tính tình nham hiểm, giảo hoạt, thường quen thói tố giác kẻ khác để kiếm quan chức Năm trước, Bá tố cáo âm mưu loạn Nguyễn Huy Cơ Thuỵ quận công (Thuỵ quận công tức Trịnh Lệ Trịnh Doanh, định giành ngơi chúa với Trịnh Sâm) mà y ñược làm chức tham nghị trấn Sơn Nam, dần dà, y ngoi lên chức tiến triều (những người khơng đỗ tiến sĩ mà làm quan sáu gọi tiến triều), lại thăng tới chức đốc đồng trấn Thái Ngun Lúc có lỗi bị cách chức, y nóng lịng mong lại ñược làm quan Y sai dâu vào làm ñày tớ cho Thị Huệ; thường nhặt nhạnh chuyện chơi bời đùa nghịch Tơng, xui dâu kể lại cho Thị Huệ ñể nịnh nọt, lấy lòng Mặt khác, y lại ngầm sai người nhà tin cậy tới làm hạ hai viên trấn quan Tây, Bắc để dị xét tình hình ðến lúc ấy, y ñã nắm ñược phần việc bọn này, liền vào báo với Thị Huệ Thị Huệ đem việc bàn với quận Huy Huy bảo Huy Bá viết thư kín, Huy tự bỏ vào tay áo, ñi ñến phủ chúa, ñuổi hết người chung quanh, đem thư trình chúa Chúa xem xong, giận, ñịnh sai người giao xuống trị tội tức khắc Quận Huy can rằng: - Thế tử có lỗi, tử dám làm chuyện to lớn hai viên trấn thủ Tây, Bắc chủ mưu Nay hai viên cịn cầm quyền ngồi, vội vã trừng trị tử, e có biến khác Chẳng trước hết gọi hai viên triều, giam phủ, tuyên bố tội trạng trừng trị thể Chúa cho phải Hơm sau chúa địi tử vào cung, vờ quở mắng việc xao nhãng học hành, bắt tử phải đến ngơi nhà ba gian Trạch Lại sai tiến sĩ khoa Bính-tuất (1766) Nguyễn Quýnh làm tả tư giảng, tiến sĩ khoa Mậu-tuất (1778) Nguyễn ðích làm hữu tư giảng Rồi sau chúa cho địi hai viên trấn thủ Tây, Bắc triều; bữa nhằm ngày 15 tháng năm Canh tý niên hiệu Cảnh Hưng (1780) Lại nói, lúc trấn Kinh Bắc (địa bàn Kinh Bắc gồm: Bắc Ninh, Bắc Giang, Phúc Yên) có viên đốc đồng Ngơ Thì Nhậm (người làng Tả Thanh Oai, huyện Thanh Oai, tỉnh Hà ðông, Ngơ Thì Sỹ, sau làm quan với Tây Sơn), tiến sĩ khoa ất-mùi (1775) vốn http://www.lichsuvietnam.info Page Hoàng Lê Nhất Thống Chí – Ngơ gia văn phái gia thần tuỳ-giảng tử, thường ăn ý với trấn thủ Tuân sinh hầu (Nguyễn Khắc Tuân) Về phía Tn, khơng việc khơng bàn với Nhậm, có việc âm mưu tử Tn khơng nói đến Trước ngày, Sơn Thọ (có sách chép Hà Như Sơn) gia thần tử, lại học trò Nhậm, tử sai đến kể rõ mưu mơ tử cho Nhậm biết; lại ngầm lệnh cho Nhậm phái người cất lên vùng Lạng Sơn mua ngựa tốt để dùng vào việc binh Thì Nhậm hoảng sợ nói: - Thế tử người nối chúa, mà nước nước tử, lo ngơi mà phải lập mưu ấy? ðây lại bọn tớ xúi giục Thế tử trẻ người hăng máu, suy nghĩ chưa chín chắn, nên nghe theo họ Chúa thượng người xét đốn sáng suốt, há lại che giấu ñược ngài ư? E tai hoạ xảy lúc không biết, bọn gia thần tử khơng cịn đất gửi thân đâu ðoạn Thì Nhậm vội vã sang kể hết tình đầu cho Khắc Tn nghe, khun Tn phải hoả tốc kinh, can ngăn tử ñừng làm việc đó, để tránh tai vạ sau Khắc Tn khơng nghe, nói rằng: - Tiểu chức với quan lớn, biết việc tuần phịng khám xét; ngồi việc khơng dính líu đến ta, khơng nên Thì Nhậm thở dài mà Mấy ngày sau, nhiên có lệnh địi Khắc Tn Thì Nhậm Hai người vội vàng Tới kinh, họ thấy trấn thủ Sơn Tây (Hồng lĩnh hầu Nguyễn Khản) a bảo Hân quận cơng (Nguyễn ðĩnh) ñã bị triệu về, ñang ngồi ñợi tội nhà Tả-xuyên Khắc Tuân xin vào ñiếm Quyển-bồng gặp chúa, chúa không cho vào, sai viên quan hầu Quyến trung hầu trách Khắc Tuân rằng: - Cậu thằng Tơng muốn làm giặc cậu việc mà sẵn binh mã, ñây ta ñã có tướng mạnh để đối địch với cậu! Khắc Tn quay ra, gặp Thì Nhậm điếm Tiểu-bút, Tn cầm tay Nhậm than: - Tôi thờ chúa từ lọt lịng đến giờ, chúa gọi tơi giặc Hơm quan lớn nói chuyện tơi cho làm thường, việc thế, tính bây giờ? Thì Nhậm hoảng hốt chẳng biết trả lời Khắc Tuân liền làm tờ khải, cung khai hết việc trước nhờ Quyến trung hầu ñưa vào dâng chúa Nhưng chúa giận, khơng xem, lại sai Quyến trung hầu ñem tờ khải xé trước mặt Khắc Tuân Khắc Tuân lượm lấy tờ khải bị xé mà ra, sợ hãi luống cuống chẳng biết ñi ñường http://www.lichsuvietnam.info Page Hoàng Lê Nhất Thống Chí – Ngơ gia văn phái Viên trấn thủ Sơn Tây lúc lo sợ, có điều muốn nói mà khơng dám tự bày tỏ Ơng ta Khắc Tn nói với Thì Nhậm: - Bọn tơi trọng yếu mà bị lời gièm pha nặng nề, dù có nói gì, chúa chẳng tin Ngài nên ñem ñiều nghe thấy viết tờ khải, đổ tội cho lũ tơi tớ, may bọn khỏi bị oan, mà tử an tồn khơng việc Thì Nhậm bất ñắc dĩ phải làm theo ý hai người Chẳng ngờ chúa nhận ñược tờ khải, lại giận nói: - Quả lời nói người ta khơng sai! Rồi chúa sai Thì Nhậm bọn quan hầu Ngạn triêu hầu, ðường trung hầu, án trung hầu tra xét vụ án Thì Nhậm bọn quan hầu định tìm cách gỡ tội cho Khắc Tuân viên trấn thủ Sơn Tây, nhà có tang Nhậm phải bỏ việc quan mà [Nhậm chịu tang cha Ngơ Thì Sỹ Theo Việt sử thơng giám cương mục (sau gọi tắt Cương mục) Nhậm hợp mưu Huy Bá ñể tố cáo việc Tông Khắc Tuân Ngô Thì Sỹ cố sức can mà nhậm khơng nghe Sau nghe tin Nhậm ñã phát giác việc ấy, Sỹ buồn bực, uống thuốc ñộc tự tử Nhậm có cơng tố giác, thăng hữu thị lang Cơng Do đó, người đương thời có câu rằng: "Sát tứ phụ nhi thị lang" giết 4người cha ñể làm thị lang) Bốn cha là: Sỹ, thân phụ; Tông, quân phụ; Khắc Tuân, Xuân Hán, phụ chấp (bạn bố) Có thuyết lại nói tứ phụ Sỹ Nguyễn Khản, Phương ðịnh, Khắc Tuân ba người bạn bố] Chúa giao cho viên ñồng tham tụng Nghĩa phái hầu Lê Q ðơn, bảng nhãn khoa Nhâm-thân (1752) làm thay việc tra xét Cuối cùng, nắm hết tình hình tội trạng, chúa liền gọi thần vào cung vừa khóc vừa nói: - Quả nhân không may gặp phải thằng bất hiếu, lũ bầy bất trung, chúng ngầm mưu việc phản nghịch; hình tích giống vụ Thừa Kiền, tâm địa tệ nhiều Việc bỏ lập thứ bất ñắc dĩ Các nên hiểu rõ bụng ta, theo phép nước mà ñịnh tội chúng ñi! Các quan triều bàn rằng: tên phạm tội nên xử tử, cịn riêng tử khơng dám bàn Lời bàn ñó dâng lên, chúa cầm bút phê rằng: "Cứ xét theo nghĩa kinh Xuân-thu phải trị tội tên Tơng thật nặng Nhưng nghĩ tình cha ruột thịt khơng nỡ thế, nên truất xuống làm út, trọn đời giữ đạo làm tơi Cịn bọn quan, viên trấn thủ Sơn Tây Khê trung hầu, vốn ñã theo hầu ta từ lúc chưa lên ngơi, có cơng lao, đặc ân cho tự liệu lấy Riêng a bảo Hân quận công người thật khơng tham dự mưu ñược tha tội chết, phải cách chức xuống làm dân thường" http://www.lichsuvietnam.info Page 10 Hồng Lê Nhất Thống Chí – Ngô gia văn phái Tới mùa hè, năm Nhâm Tý (1792), ñầu vua Lê lên ñậu Nhân thế, vua Lê lo buồn sinh bệnh, thoi thóp nằm liệt khơng dậy Năm sau, bệnh nhà vua nguy kịch, bề tơi bị an trí nơi khác ñều dâng biểu hỏi thăm Lúc đó, có người gia đồng Lê Như Tùng tên Lê Huy Vượng, có cơng hầu hạ khó nhọc, vua Lê cho làm ni, đặt tên Duy Khang, bảo giữ việc thờ tự hoàng khảo hầu hạ thái hậu Lúc hấp hối, vua Lê gọi thị thần tới nhận lời trăng trối, nhà vua nói: - Trẫm gặp phải lúc vận nhà suy kém, khơng thể giữ xã tắc; phiêu bạt đất nước người để hịng tính việc khơi phục, lại bị ñứa quyền gian lường gạt; uất ức ñến bây giờ, phải ơm hận mà chết, thật lịng trời gây nên Sau ñược nước, nên đèo nắm xương tàn trẫm về, chôn cạnh lăng tẩm vị thánh hồng đời trước, để tỏ rõ chí hướng trẫm Các người nên ghi nhớ lấy nói cho người biết Các bề tơi khóc lạy, xin lời Rồi vua Lê tắt thở, thọ 28 tuổi Bấy ngày 16 tháng mười, mùa đơng năm thứ 58 niên hiệu Càn-Long nhà Thanh (1792) Vua Thanh sai dùng lễ quốc công an táng vua Lê khu Quảng Lăng, ngồi cửa Tây Trực, đất rộng chừng ba mẫu, xung quanh có giậu ngăn; lại bảo bề tơi theo theo lễ mà chế ñồ tang trở Sau ñấy, vua Thanh cho Duy Khang nối chức tá lãnh Nguyễn Viết Triệu Nhiệt Hà, tiếp ñược tin buồn, liền ñặt linh vị làm lễ thành phục, khóc lóc thảm thương, mê ln ngày, phát bệnh mà chết ðến năm ñầu niên hiệu Gia-khánh nhà Thanh, tức năm Bính Thìn (1796), hết trở vua Lê, Thái hậu thấy bề tơi theo, nơi đất khách đơn khổ sở, mà chưa biết ñến ngày trở về, dâng tờ biểu xin cho người theo trốn sang Trung Quốc ñều ñược lấy vợ Vua Thanh cho phép ban cho người tám lạng bạc, 35 ñồng tiền lớn ñể làm lễ cưới, bảo họ chỗ nào, tuỳ tiện yên phận mà sinh lập nghiệp chỗ Lại nói, vua Tây Sơn (từ ñây, chữ Hán ñều theo quan ñiểm triều Nguyễn dùng chữ "Tây nguỵ" ñể trỏ nhà Tây Sơn) Quang Toản, tuổi trẻ nối ngôi, ðắc Tun chun lâu, hình ngục phiền hà, ngồi chia lìa, Bắc, Nam nhốn nháo, lịng người lung lay Mặt khác, quân triều Nguyễn (trong chữ Hán, từ ñây sau ñều dùng hai chữ "hồng triều" để triều Nguyễn (Gia-Long)) từ năm Mậu thân (1788) ñã lấy lại thành Gia ðịnh; năm Canh Tuất (1790) lấy lại hai phủ Bình Thuận Dun Khánh Từ trở đi, qn triều Nguyễn ln ln tiến đánh mặt bắc, http://www.lichsuvietnam.info Page 249 Hồng Lê Nhất Thống Chí – Ngơ gia văn phái mạnh Mười ba thừa tuyên Bắc Hà ñều nghển cổ ñể chờ trung hưng triều nhà Nguyễn Sự bại vong nhà Tây Sơn, kẻ am hiểu tình nhìn thấy rõ ràng, riêng vua tơi nhà Tây Sơn khơng biết Thật là: Gặp nước thuồng luồng ñà hoạt bát, Ở nhà én sẻ im lìm Chưa biết thể sao? Hãy xem hồi sau phân giải Theo điển sách Khổng tùng tử, én sẻ mái hiên, người nhà có lửa cháy ý nói nhà Nguyễn gặp thời thuồng luồng gặp nước; Quang Toản bị diệt mà http://www.lichsuvietnam.info Page 250 Hồng Lê Nhất Thống Chí – Ngơ gia văn phái Hồi thứ mười bảy Mất thành Thăng Long, vua Cảnh Thịnh bị bắt Táng lăng Bàn Thạch, Nguyễn Hồng Phi chết theo Lại nói, vào năm ñầu vua Tây Sơn Quang Toản lên nối ngơi tức năm Q Sửu (1793), đại quân nhà Nguyễn (Nguyễn Ánh) thuỷ lẫn bộ, từ Gia ðịnh kéo ñánh vua Tây Sơn Nguyễn Nhạc thành Qui Nhơn Tướng sĩ Nhạc ñánh ñã mệt nhọc, lực quẫn, Nhạc sai người ñến chỗ Quang Toản xin quân cứu viện Quang Toản hợp tướng mà bảo rằng: - Ta nghe nói "mơi hở lạnh, mơi cịn ấm", vua bác có nạn mà sức chống giữ cỏi, không cứu Rồi Toản cho ñô ñốc Nguyễn Diệu làm chức ñại tổng quản, dẫn quân vào Nam cứu Nhạc Quân chúa Nguyễn lại rút Tháng năm ấy, Nhạc mất, Quang Thiệu lên nối Nhân thế, Diệu chia quân giữ lấy thành Tiếng cứu viện, thực thơn tính ngấm ngầm Năm sau, tức năm Giáp Dần (1794), Quang Toản lại sai ðắc Trụ (có sách chép ðắc Thân, ðắc Tuyên) làm chức tán nghị, ñi vào Qui Nhơn với Quang Thiệu trấn giữ thành lấy Nguyễn Diệu làm thống suất, lĩnh ñại quân tiến ñánh thành Nha Trang Từ Lê Văn Trung trở xuống, tất bảy tướng ñều ñược gia phong làm tước quận công quản binh nghe theo lệnh huy Diệu Diệu tiến sát thành Nha Trang, mà qn tuần tiễu đến tận địa phận tỉnh Bình Thuận Qn nhà Nguyễn chống giữ khiến Diệu thắng Hồi đó, qn Tây Sơn ln ln đến xâm lấn miền Nam, hai bên chống chọi với ñến hàng năm Thình lình Diệu nghe tin cha Bùi ðắc Tuyên Ngơ Văn Sở bị bọn tư đồ Dũng thái bảo Hoá giết chết, vội vàng kéo quân về, họp bàn bọn tướng tá, ñịnh dùng quân lực bắt hiếp bọn Dũng Nguyên từ năm Quang Toản lên ngơi tới ấy, ðắc Tun chun quyền, cịn Văn Sở trấn giữ thành Thăng Long, coi hết việc quân, dân, ñược thăng chức ñại tổng lý, tước quận công Năm Quang Toản lại sai ñại tư ñồ Dũng coi binh mã bốn trấn miền Bắc Dũng đến nhà trạm Hồng Giang, gặp trung thư lệnh Trần Văn Kỷ phạm tội bị đày Dũng ngủ đêm với Kỷ, Kỷ nói với Dũng rằng: http://www.lichsuvietnam.info Page 251 Hồng Lê Nhất Thống Chí – Ngơ gia văn phái - Quan thái sư (chỉ ðắc Tuyên) chức vị ñã cao bực, tay nắm quyền làm oai làm phúc, lại đẩy ơng ngồi, có chẳng lợi cho nhà nước, ơng cịn giữ ñầu chăng? Bây chẳng sớm liệu ñi, sau ăn năn kịp? Dũng vốn tin trọng Văn Kỷ, cho lời Kỷ phải Hôm sau, Dũng ñem quân gấp ñường quay về, hợp mưu với thái bảo Hố, bắt phe đảng ðắc Tun bỏ ngục; lại sai người vào Qui Nhơn bắt ðắc Trụ sai đốc Hài thành Thăng Long lập mẹo bắt Ngơ Văn Sở đưa về, thêu dệt thành tội trạng làm phản mà đem dìm xuống nước cho chết hết Quang Toản ngăn chặn nổi, đành khóc lóc mà thơi Sau đó, Dũng lại sai Hoá vào giữ thành Qui Nhơn Chẳng chốc, Diệu Nha Trang nghe tin, ñêm ngày lo nghĩ, sợ vạ lây đến mình, bảo tướng rằng: - Chúa thượng khơng cương quyết, đại thần giết lẫn nhau, tai biến khơng lớn Nay kéo ñể dẹp yên phiến loạn bên trong, sau lại vào ñánh giặc ñược Các tướng ñều nói: - Xin theo mệnh lệnh! Ngay hôm Diệu giải vây cho thành Nha Trang kéo quân thành Qui Nhơn Hoá nghe tin, ñến tạ tội trước Diệu lờ ñi không hỏi Về tới làng Yên Cựu (ở phía nam thành phố Huế, bờ sơng Hương (Bình Trị Thiên)), Diệu đóng qn bờ nam sông Dũng bọn nội hầu Tứ đem đóng bờ bắc sơng, mượn mệnh lệnh nhà vua ñể chống lại với Diệu Quang Toản sợ lắm, phải sai bọn trung sứ qua lại vỗ về, hồ giải, Diệu chịu đem bọn tả hữu vào yết kiến Quang Toản giảng hoà với bọn Dũng; kế Diệu lại xin gọi Hố xin cho Lê Văn Trung thay chân Hoá, trấn giữ thành Qui Nhơn Lúc đó, bọn người bên cạnh Quang Toản ngày ñêm gièm pha rằng, oai quyền Diệu lớn q, toan có mưu khác Toản tin thật, liền rút hết binh quyền Diệu, cho giữ chức quan vào hàng thị thần mà thơi Bình sinh Diệu vốn tương đắc với Lê Văn Trung, gửi thư mật vào Qui Nhơn, hẹn Trung cất quân lập Quang Thiệu làm vua mà bỏ Quang Toản Trung theo lời, kéo quân về, ñồng thời xin Quang Thiệu thân ñem quân tiếp ứng phía sau Qn Trung đến Quảng Nam, ngồi nhốn nháo sợ hãi Quang Toản họp quan lại bàn bạc, người nói: http://www.lichsuvietnam.info Page 252 Hồng Lê Nhất Thống Chí – Ngơ gia văn phái - Bảo Văn Trung lui quân, phi Diệu không làm ñược! Quang Toản liền sai Diệu ñi Văn Trung không báo trước với Quang Thiệu mà một ngựa theo Diệu yết kiến Quang Toản Quang Thiệu nghi ngờ, sợ hãi, rút quân voi thành Qui Nhơn, đóng chặt cửa thành để cố thủ Quang Toản sai tướng ñến ñánh liên tiếp tuần khơng hạ được, tự làm tướng đem qn ñi ðến Lê Giang, có viên thái phủ tên Mân nói với Toản rằng: - Cuộc biến loạn Quang Thiệu thực Văn Trung gây nên, tội tha, xin giết ñể răn kẻ khác Quang Toản cho phải, sai vời Trung vào dinh, bảo võ sĩ trói lại đem chém Sau đó, Toản vỗ tướng sĩ, hạ lệnh tiến ñánh Qui Nhơn, mười ngày hạ ñược thành, bắt sống ñược Quang Thiệu Toản ñể Mân lại giữ thành Qui Nhơn, cùm Quang Thiệu ñưa về, dùng thuốc ñộc giết chết Nhà Tây Sơn kể từ Văn Nhạc, chiếm giữ Qui Nhơn vào năm Mậu Tuất (1778), tức năm thứ 39 niên hiệu Cảnh Hưng, tự xưng thiên vương, ñặt niên hiệu Thái ðức; năm Canh Tý (1780) lại xưng hồng đế, lập Quang Thiệu làm thái tử Năm Quý sửu (1793), Nhạc mất, Thiệu lên nối ngơi, năm năm, đến năm Mậu Ngọ (1798) nước, tất 21 năm Lại nói, sau Văn Trung bị Quang Toản giết, rể Trung Chất nghi ngờ, sợ hãi, phản Tây Sơn, vào Nam ñầu hàng chúa Nguyễn Gia ðịnh Chúa Nguyễn cho coi quân ngự lâm Nguyên lúc ñầu, Chất thờ Quang Toản, giỏi tài ñánh dẹp, làm đến chức đại đốc ðến Văn Trung chết, Chất bỏ quân lính chạy trốn Thái phủ Mân sợ Chất làm loạn, liền lùng bắt gấp Chất có người đày tớ nghĩa hiệp hố trang hình dáng Chất, tự tử khe núi, ñể cho Mân thôi, không lùng bắt Chất Chẳng bao lâu, Mân biết giả dối, treo giải thưởng truy lùng Chất riết Chất bất ñắc dĩ phải thú cửa quan Mân Mân liền sai Chất coi tốn qn tiền phong, để chờ sai phái, ñịnh bụng dùng quân luật mà giết chết Chất biết ý ấy, dỗ bọn tướng tá y, gồm sáu mươi người, ñem quân voi vào Nam, dâng biểu xin hàng Sau Chất mệnh chúa Nguyễn ñem quân ñánh với Mân Quân Mân thua to, Mân phải chạy vào núi rừng mà trốn; qn, voi, khí giới bị Chất thu Quang Toản nghe tin, lại sai ñại tư ñồ Vũ Tuấn dẫn binh tới trấn, chiêu tập tàn qn để đóng giữ ðến năm Canh Thân (1800), quân chúa Nguyễn vượt biển đánh, sức Tuấn chống khơng nổi, dâng thành xin hàng Chúa Nguyễn ñổi thành Qui Nhơn làm trấn Bình http://www.lichsuvietnam.info Page 253 Hồng Lê Nhất Thống Chí – Ngô gia văn phái ðịnh, sai quan coi hậu qn Tính quận cơng Võ ðình Tính (cũng thường gọi Võ Tính) đem qn đóng giữ, cịn thượng thư Lễ Ngơ Tịng Chu làm chức hiệp trấn ðược vài tháng, Quang Toản sai thống suất Diệu tư ñồ Dũng ñốc suất ñạo quân thuỷ vào ñánh Qui Nhơn Diệu coi quân bộ, Dũng coi quân thuỷ, hai ñạo hợp sức mà ñánh Quân Nguyễn chống giữ bọn Diệu ñánh thắng Dũng dùng ba tàu chiến lớn, chặn ngang cửa biển Qui Nhơn, tàu lập chòi gác, đặt súng lớn; phía lại dàn quanh vài trăm chiến thuyền, ñốc thúc quân thuỷ canh giữ đề phịng qn cứu viện ngồi đến Năm sau, bị quân Nguyễn ñánh tan, tàu lớn chiến thuyền ñều bị thiêu huỷ Dũng lên bộ, dẫn tàn quân mà chạy, hợp quân với Diệu Quân Tây Sơn ñã ñường thuỷ, ñắp luỹ ñất, ụ ñất xung quanh thành Qui Nhơn, để đứng mà bắn vào thành; lại lập nhiều ñồn trại kiên cố, chứa chất quân lương, làm kế lâu Nhưng quân Nguyễn canh giữ cẩn mật, bọn Diệu không hạ ñược thành Quang Toản lấy làm lo Lúc lại có bọn cha cố đạo Gia-tơ tây dương (tiếng dùng ñể gọi nước phương Tây nói chung) nước Nam, khắp nơi dụ ñạo ñồ làm loạn Các nơi lên ong, Quang Toản liền sai bắt bọn trùm trưởng họ ñem giết chết, triệt hạ nhà giảng, phá huỷ ảnh tượng ñốt sách tây họ Hễ bắt ñược ñồ ñảng họ, lại bắt phải giẫm chân lên ảnh tha, khơng chịu bắt sung qn ni voi, cắt cỏ cho voi ăn Bởi thế, giáo dân tức giận, xui giục lẫn nhau, ñâu ñâu ñều náo ñộng Cịn qn nhà Nguyễn hàng năm đánh, lừng lẫy Mỗi gió nam lên, nhân dân trấn lại nói với nhau: "Chúa cũ ñấy!" (bấy hàng năm ñến khoảng tháng 4, tháng gió nam thổi mạnh Nguyễn ánh đốc qn thuỷ đánh, đến lúc có gió mùa đơng bắc thổi lại rút qn Người đương thời thường gọi đợt cơng trận "giặc mùa" Bọn sĩ phu phản ñộng chống Tây Sơn ngả theo Nguyễn ánh nhân đó, đặt câu ca dao: Lạy trời cho chóng gió nồm, Cho thuyền chúa Nguyễn thuận buồm trẩy ra) Lúc đó, nhà Nguyễn cho tướng mạnh quân tinh nhuệ Tây Sơn ñều tụ họp Qui Nhơn mà Quang Toản thành Phú Xuân qn lính phịng giữ yếu ớt, đốc suất hết thuỷ quân ngàn chiến thuyền, hẹn ngày thuận theo gió nam vượt biển phía bắc Cờ quạt chói nắng, chiêng trống vang trời, xơng thẳng vào ñánh cửa Thuận An Tướng Tây Sơn phị mã Trị đem hết qn lính chống giữ, địch không nổi, phải tan vỡ Quang Toản nghe tin, lại ñốc hết tướng sĩ, tự cầm quân tới ñánh với quân Nguyễn Gần trưa, quân Toản ñại bại, vỡ chạy tan tác Quân chúa Nguyễn tiến lên, chiếm lại thành Hơm nhằm vào ngày mùng tháng năm, mùa hè năm Tân dậu (1801), tức năm thứ 24, kể từ chúa Nguyễn Ánh quyền giữ việc nước http://www.lichsuvietnam.info Page 254 Hoàng Lê Nhất Thống Chí – Ngơ gia văn phái Sau thua trận, Quang Toản rụng rời hoảng hốt, liền thay ñổi ñồ mặc, vài người quan hầu, cưỡi ngựa chạy trạm, chạy miền Bắc ðến Nghệ An lại vài ngày, lại Thăng Long hội họp tướng sĩ, lo việc chống giữ Tháng sáu mùa hè năm ấy, viên trấn thủ Nghệ An Nguyễn Thận sai người báo tin lầu Rồng ba tầng ñấy tự dưng ñổ sụp Những người nghe tin ñều cho ñiềm chẳng lành Sang ñầu mùa thu, quan nhà Nguyễn Tường quang hầu Thuỵ ngọc hầu ñem quân theo hai ñường Hương Sơn Trấn Ninh ñánh, ñể quấy rối trấn Nghệ An Nguyễn Thận sai tướng đón đánh, qn Thận ln bị thua Sau vài ngày, Tường quang hầu lũ lụt khơng thể lâu, đem thuyền cũ cắm cửa sơng vùng Hương Sơn, đầu thuyền bện cỏ làm hình qn lính, cho mặc áo giáp cầm kích, thuyền đắp vài đĩa đèn quân Tây Sơn nghi ngờ, nhân lúc ñêm tối đem qn cưỡi thuyền nhẹ xi dịng xuống phía đơng, cửa Nam Giới, vượt biển mà Nam ðến quân Tây Sơn biết quân Tường quang hầu ñã ñi ñược hai ngày Thuỵ ngọc hầu từ Trấn Ninh rút quân theo ñường mạn ngược mà kinh sư Ngày tháng tám năm (1801), Quang Toản Thăng Long, xuống tờ dụ vỗ quân dân trấn, ñổi niên hiệu Cảnh Thịnh làm năm ñầu niên hiệu Bảo Hưng Tháng mười mùa đơng năm ấy, Quang Toản thân hành ñem quân voi bốn trấn Hải Dương, Sơn Tây, Sơn Nam, Kinh Bắc hai trấn Thanh Hóa, Nghệ An vào ñánh, bị quân nhà Nguyễn ñánh thua, lại phải rút Mùa xuân năm Nhâm Tuất (1802), qn nhà Nguyễn qua sơng Gianh tiến đánh hạ ñược ñồn Tâm Hiệu thuộc châu Bố Chánh Quân Tây Sơn tan vỡ, chạy doanh Hà Trung hạt Kỳ Anh Tháng năm mùa hè năm (1802), chúa Nguyễn hạ chiếu ñổi niên hiệu làm năm ñầu niên hiệu Gia Long, ban tờ dụ cho quân dân Nam Hà, Bắc Hà ñều biết Nguyên từ năm 49 niên hiệu Cảnh Hưng, tức từ năm Bính Ngọ (1786) trở sau, nhà Nguyễn dùng niên hiệu cũ nhà Lê Năm Nhâm Tuất (1802) này, lúc ñầu gọi năm Cảnh-Hưng, ñến ñổi niên hiệu Bấy giờ, thành Qui Nhơn hết ăn, quan qn đói mệt Viên tham tán Ngơ Tịng Chu uống thuốc độc chết trước Tính quận cơng tự đốt mà chết Tướng sĩ vài vạn người ñều thành xin ñầu hàng Diệu lòng nhận cho hàng Sau vào thành, Diệu bàn với bọn tướng tá ñem quân ñánh kinh thành (Phú Xuân (Huế-Bình Trị Thiên)) Qua vài ngày, Diệu ñem quân khỏi ñịa giới trấn Qui Nhơn bị viên phó tướng nhà Nguyễn ðắc lộc hầu chặn lại Nguyên từ năm ngoái, sau nhà Nguyễn lấy lại kinh thành, liền sai ðắc lộc hầu tới lập đồn cắm trại để ngăn chặn tiến cơng qn Tây Sơn Lúc ấy, Diệu đem qn qua đó, đánh phá hàng nửa ngày mà khơng thể hạ Qn Diệu bị quân nhà Nguyễn bắn sang, người http://www.lichsuvietnam.info Page 255 Hồng Lê Nhất Thống Chí – Ngơ gia văn phái chết người bị thương gối mà nằm Diệu chẳng biết làm nào, ñem quân voi dọn núi mở ñường ñi vào ñịa giới nước Ai Lao, ñịnh Nghệ An Chúa Nguyễn nghe tin, cắt ñặt tướng, thống lĩnh ñạo quân thuỷ bộ, hẹn ngày kéo Bắc Ngày 28 tháng năm, quân thuỷ nhà Nguyễn ñi tới cửa biển ðan Nhai thuộc trấn Nghệ An, tiến ñánh phá ñược ñồn Quần Mộc Quân tiến ñến phía nam sơng Thanh Long, nổ ba tiếng súng vượt sang bờ phía Bắc Hai mặt thuỷ tiến công, quân Tây Sơn kinh sợ, bỏ chạy tán loạn Qn nhà Nguyễn xơng lên cướp kho thóc Kỳ Lân, kéo cờ phấp phới Viên trấn thủ Tây Sơn Nguyễn Thận với hiệp trấn Nguyễn Triêm, thống lĩnh ðại, thiếu uý ðằng bỏ thành chạy miền Bắc ðến ñồn Tiên Lý, Triêm tự thắt cổ; cịn Thận chạy trấn Thanh Hóa Thế quân nhà Nguyễn lấy ñược thành Nghệ An Diệu Qui Hợp xuống đến địa phận Hương Sơn nghe tin Nghệ An ñã tan vỡ, ñến Thanh Chương, qua sơng Thanh Long, đường phía huyện Nam đường chạy trấn Thanh Hóa Tướng sĩ theo Diệu tản mát người nơi Quân nhà Nguyễn ñuổi theo, bắt sống ñược Diệu Ngày tháng sáu, qn nhà Nguyễn tiến đánh thành Thanh Hóa Em Quang Toản ñốc trấn Bàn bọn Thận, ðằng ñều ñầu hàng Ngày 18, vua Gia Long tiến Thăng Long, truyền lệnh cho quân ñánh thành, quân Tây Sơn hoàn toàn tan vỡ Quang Toản bỏ thành với em Quang Thuỳ bọn ñốc Tú qua sông Nhĩ Hà chạy hướng bắc Sau, Thuỳ vợ chồng Tú ñều tự thắt cổ Cịn Quang Toản bề tơi bị thổ hào Kinh Bắc bắt đóng cũi đưa đến trước cửa quân Bọn quan lại trấn trốn, hàng, không dám chống lại Quân Tây Sơn đến hồn tồn bị dẹp tan Vua Gia Long lại thành Thăng Long, hạ chiếu kêu gọi nhân dân yên ổn làm ăn, chia ñặt quan văn, quan võ trấn: lại vời quan văn, võ nhà Lê bậc kỳ lão, hỏi công việc Bắc Hà; tha bớt thuế khoá, phu phen, bãi bỏ phiền hà, chiếu theo sổ ñinh cũ nhà Tây Sơn bảy suất đinh kén người lính, lập quân năm doanh mười Vài tháng sau, vua Gia Long kinh Phú Xn, sửa lễ cáo miếu dâng tù, đem bọn vua tơi Quang Toản dùng cực hình giết chết, bố cáo cho khắp nước biết (theo ðại nam thực lục biên, Quang Toản người khác anh em Nhạc, Huệ ñều bị Gia Long sai dùng cực hình voi xé xác để giết chết Cịn Huệ, Nhạc bị trả thù dã man: Mồ mả bị khai quật, hài cốt bị giã nát vứt ñi; ñầu lâu Nhạc, Huệ, Toản mộc chủ vợ chồng Nguyễn Huệ ñều bị giam nhà ðồ Ngoại, sau lại ñưa vào cấm vố vĩnh viễn ngục thất) Từ ñấy Nam, Bắc yên vui, cõi bờ chung hiệp, đồ thống mn đời http://www.lichsuvietnam.info Page 256 Hồng Lê Nhất Thống Chí – Ngơ gia văn phái Lại nói, từ thái hậu nhà Lê chạy sang Yên Kinh, "Tây An Nam doanh" bốn năm cháu đầu (tức trai Chiêu Thống) mất, năm năm vua Lê Những người theo bị Hồ Khơn ñưa ñi nơi khác, thái hậu Duy Khang lại n Kinh mà thơi Tấc lịng cố quốc tha hương, tơ sầu muôn mối; mưa xuân sương thu, ñộ thở than Thái hậu với thị thần thường muốn dâng biểu xin nước, đất nước bị Tây Sơn chiếm cứ, lại ñành phải ngậm sầu mà Ngày 11 tháng mười, mùa đơng năm thứ tư, niên hiệu Gia Khánh nhà Thanh, tức năm Kỷ vị (1799), thái hậu lo buồn thành bệnh, "Tây An Nam doanh" Vua Thanh giáng sai quan Lễ trông coi việc tang, ñem di hài quàn tạm cạnh lăng vua Chiêu Thống Trước đó, từ năm Ất Mão (1795), tức năm thứ 60 niên hiệu Càn-Long, vua Thanh ñã truyền cho thứ 11, tức vua Gia Khánh Sau lên ngôi, vua Gia Khánh tôn vua Càn Long làm thái thượng hoàng Bấy vua Gia Khánh nghĩ lại lời dặn anh, tức vương thứ sáu, định giết Hồ Khơn, Hồ Khơn người thượng hồng u mến, nên chưa dám hạ lệnh giết ðến mùa xuân năm ấy, thượng hoàng mất, vua Gia Khánh liền sai bắt Hoà Khơn, ép buộc phải tự tử, đồng thời tịch thu gia tài Sau giết Hồ Khơn, bàn đến việc vua cũ nước Nam, vua Thanh thương hại, vời bề tơi nhà Lê bị an trí trước kia, cho vào xưởng Lam thần, ban ơn hậu, đầu tóc, quần áo cho tuỳ tiện Năm Quý Hợi (1803), năm thứ tám niên hiệu Gia Khánh nhà Thanh, tức năm thứ hai niên hiệu Gia Long nước ta; lúc dẹp yên xong quân Tây Sơn, nhà Nguyễn sai sứ thần sang nhà Thanh, dâng biểu trần tình xin phong vương Các bề cũ nhà Lê nghe tin, liền làm tờ bẩm trình với quan nội các, xin ñem linh cữu vua cũ thái mẫu nước an táng Viên quan nội ñem việc tâu lên Năm Giáp Tý (1804), vua Thanh giáng cho ñưa di hài vua Chiêu Thống táng quê nhà cho người bề tơi trốn theo nước; lại truyền xuất tiền công cấp cho viên tá lãnh mười lạng bạc, viên kiêu kỵ tám láng, từ lãnh viên trở xuống kể đàn ơng đàn bà, người lớn ñược năm lạng, người nhỏ ñược ba lạng; ñồng thời bảo tỉnh dọc ñường phải giúp ñỡ tiễn ñưa họ cửa ải Tháng giêng năm ấy, bề mở quan tài vua Lê Chiêu Thống thấy da thịt nát hết, có trái tim không nát, mà sắc máu cịn đỏ tươi Tính từ qn đến ñã mười hai năm Ai trông thấy ñều lấy làm lạ than thở Rồi đó, họ lại lượm di hài thái hậu ñầu vua Cả di hài Viết Triệu Văn Quyên ñược ñưa theo http://www.lichsuvietnam.info Page 257 Hoàng Lê Nhất Thống Chí – Ngơ gia văn phái Ngày 13 tháng mùa thu năm ấy, di hài vua Lê ñưa đến cửa ải Hồng phi Nguyễn Thị Kim nghe tin, liền từ Kinh Bắc lên cửa ải ñể đón linh cữu Ngay từ hơm ấy, hồng phi tuyệt thực, ngày uống chén hồ, vật vã bên linh cữu mà khóc lóc Ngày 23 tháng di hài ñưa ñến Thăng Long, quan dựng rạp tế nhà Diên tự cơng Hằng ngày hồng phi nhấm vài đốt mía mà thơi Ngày 12 tháng 10, quan thay hài cốt vua Lê sang tiểu khác, thấy trái tim y ngun Tế xong, hồng phi đến trước hương án khóc lóc thảm thiết nói với Diên tự cơng rằng: - Ta nhẫn nhục vất vả ñã mười lăm mười sáu năm trời nay, ngày khơng dám chết, thái hậu, vua ta, ta bên Trung Quốc, âm tín khơng thơng, cịn khơng rõ, nên ta cịn chờ đợi chút Nay thái hậu vua ta ñều mất, ta chết, linh cữu ñã ñến nước nhà việc ta xong rồi, ta phải chết theo ñể hầu bên lăng tẩm phải Rồi đó, hồng phi liền uống thuốc độc tự tử Ai nghe tin thương xót Sứ thần Trung Hoa ñang ñấy than thở, ngợi khen Ngày 13, quan lại sắm quan khách khâm liệm cho haòng phi, ngày 28 rước xuống thuyền đưa trấn Thanh Hóa Ngày 24 tháng 11, quan làm lễ an táng vua Lê, thái hậu, hồng phi, vua cạnh lăng vua Hiển-tơng, núi Bàn Thạch (thuộc huyện Thọ Xuân, Thanh Hoá) Hai quan tài Nguyễn Viết Triệu, Nguyễn Văn Quyên táng theo gần Trước đây, di hài vua Lê ñưa ñến ải Nam Quan, Duy Khang bái biệt trước linh cữu ñi nẻo Lạng Sơn Còn viên trấn thủ cũ xứ Kinh Bắc Lê Hân đến Thanh Hố bị bệnh chết Vợ Hân người Trung Quốc ñưa quan tài chồng quê chồng làng Nộn Hồ (tục gọi làng Non Hồ), huyện Nam ðường, trấn Nghệ An, tìm họ hàng nhà chồng để làm lễ an táng Rồi nàng lại, không Trung Quốc; lấy người cháu họ chồng làm kế tự giữ tiết trọn ñời, ñến 80 tuổi Các bề tơi theo vua Lê lúc q quán Chỉ có Trịnh Hiến lại làm quan với nhà Nguyễn; sau làng, việc tài sắc bị kẻ thù giết chết Sau hồng phi chết theo vua Lê, người khắp nước ta người Trung Quốc khen bậc tiết nghĩa Có người làm "Tiêu cung tuẫn tiết hành" (bài trường ca người cung phi chết theo vua) ñể lưu truyền đời sau, lời rằng: http://www.lichsuvietnam.info Page 258 Hồng Lê Nhất Thống Chí – Ngơ gia văn phái "ðất Thuận An cạnh sơng Thiên ðức, (tức sơng ðuống) Người đời xưa gọi ấp Tỳ Bà Khúc tỳ mượn ý ñặt ra, Trời sinh người ñẹp sánh hoa ðại-ñề (tên khúc ca Cổ nhạc phủ, ca ngợi người gái đẹp hoa mượn tên để người gái đẹp) Khí tươi tốt nhóm khuê tú, Năm Cảnh Hưng ất-dậu mừng sao, Nhà sang sinh bậc nữ hào, Công, dung, ngôn, hạnh vẻ đâu Tuổi mười bảy kén vào cung khuyết, Bính ngọ liền sớm biết ñiềm hùng (ñiềm gấu; thơ "Tư can" Kinh Thi nói nằm mộng thấy bi hùng (gấu) ñiềm sinh trai) Ơn cao mn trùng, ðượm nhuần mưa móc phúc hồng chứa chan, Năm ñinh vị Tây Sơn khởi biến Cảnh phong trần đến khơn lường Ngồi thành giong ruổi xe hương, Qn hầu tan tác, bàng hồng bên sơng Vó ngựa lạc Văn phong độ, Theo từ vi (trỏ mẹ vua) ñến Võ Nhai sơn Quần Hồng lận ñận núi ngàn Liễu bồ phải chịu muôn vàn long ñong, Xa trông ñợi tin rồng vắng bặt, Chốn nhàn ñình nước mắt chứa chan Bỗng ñâu tiếng trống ran, Tướng Cao Bằng rước xe loan lên ñường Tới Mục Mã vội vàng nghỉ lại, Thuyền vua giong lên ải Phất Mê ðịch nghe tin, kíp đuổi kề, Tên bay ñạn lạc bốn bề rối ren Bè mảng qua phen kinh hãi, Bao hiểm nghèo lại bình yên Vin giẫm ñá trèo lên, Mưa mù lam chướng ñầy trời Dân sở chào mời, ñưa dắt, Gập ghềnh theo lối tắt ñường ngang Hết ñường, tới núi, vào hang, Giếng thơm suốt, nước ñang dạt Biết ñộng thuở ñào ñục? http://www.lichsuvietnam.info Page 259 Hồng Lê Nhất Thống Chí – Ngơ gia văn phái Mà hôm hưởng phúc thần tiên! Nước ngàn rau núi yên, Chim kêu, hoa rụng, nỗi buồn tạm khuây Trong nội ñịa (chỉ Trung Quốc) tin ñâu bay ñến, Quan liền sai khiến người sang Trước sau vặn tỏ tường, Long Châu tạm ñón dọc ñường nghỉ chân Cấp phẩm vật phần tươm tất, Lính đưa đường cẩn mật, tận tình Rồi cho ñến Nam Ninh, Cửa nhà rộng rãi quán đình nghiêm trang Dù Nam, Bắc, đơi đường chua xót, Lễ nghi thường chưa chút ñơn sai, Một niềm từ huấn lời, Tiêu phòng (phòng cung phi có trát hồ tiêu vào vách cho ấm; vợ vua) giữ lễ phân minh Nhờ thượng quốc đề binh cứu viện, Mn dặm xa đưa đến tin vui, Về Nam cờ quạt rợp trời, Vườn xưa ñiện cũ sáng ngời vẻ xuân Tiếng ñàn, trống muôn phần rộn rã, Cảnh cỏ hoa thoả lâu Nào ngờ vạ gió tai bay, Buồn vui chốc lát ñổi thay khôn lường Trên ngự giá vội vàng ải, Từ vi cháu dại Não lịng thay lúc biệt ly, Bỗng dưng kẻ người ñi rã rời Sang phía tây tìm nơi lẩn tránh, Cảnh chơ vơ, quạnh, đau thương My, Ngu xưa phường (Mỵ Châu, vợ Trọng Thuỷ; Ngu Cơ, vợ Hạng Võ; hai người gái ñều chết cảnh loạn lạc, Mỵ Châu hoá thành viên ngọc, Ngu Cơ hoá thành cỏ thơm), Ai làm nên nỗi dặm đường gian trn Xưa nhà Hạ có lần suy bại, Một lữ, thành dấy lại ñồ Giáo gươm thượng quốc giùm cho, Nằm gai nếm mật vua lo đủ điều Ví xã tắc có nhiều người giỏi, Phận thuyền qun đâu phải gian nan Khoảng năm q sửu đồn sang, http://www.lichsuvietnam.info Page 260 Hồng Lê Nhất Thống Chí – Ngô gia văn phái "Chầu trời" tin bàng hoàng phen (chỉ vào tin Chiêu Thống chết) Nghĩ lẽ dân đen mong mỏi, Nên Tây Sơn nói sai ngoa, ðến vận mở nước nhà, Sứ thần sang, biết khơng sai Ví ngọc nát, nơi chín suối, Hương hồn khơn bạn với tiên qn (hai câu ý nói, hồng phi chết trước di hương hồn khơng làm bạn với vua Lê, lúc thi hài cịn Trung Quốc) Mười sáu năm, lần, Rắp theo Tôn muội làm thân chết chìm (Tơn muội tức em gái Tơn Quyền vợ Lưu Bị đời Tam quốc Tơn muội bị anh bắt bên Giang ðông; lúc Lưu Bị đánh Giang ðơng bị hại, có tin đồn Lưu Bị chết, Tơn muội nhảy xuống sơng tự tử - ý nói hồn cảnh chưa cho phép Lê Hồng phi chết Tơn muội) Khiến gia thuộc dị tìm độ, Lên ải quan hỏi rõ nguyên nhân Thề sang tới mộ cố quân, Quyết liều tính mệnh với khăn lụa Sống khó, xưa đà có biết, Nào hay đâu muốn chết gay Cơ trời khéo vần xoay, Quan ñã lấy việc tâu lên Cho nước, vua liền có chỉ, Tiết Trung thu, Giáp Tý vừa qua Vội vàng lên đón linh xa, Cháo cơm biếng nuốt, mặt hoa võ vàng Thuyền đủng đỉnh Lơ Giang qua bến, Kiệu tồn che, rước đến từ đường Thần liêu dâng chén quỳnh tương, Trơng lên, trăm họ đơi hàng lệ sa Tình kh phụ thật khó vẽ, Rửa nước thơm làm lễ gọi Mở quan, cúi mặt nhìn qua, Chắp tay vái lạy lệ nhồ hai mi Cầm thuốc độc thầm từ tạ Lui vào uống hơi, Trẻ già rụng rời, Triều đình nghe tiếng bồi hồi tiếc thương Ban gấm vóc bạc vàng phúng viếng, Bao vần thơ lên tiếng ngợi khen http://www.lichsuvietnam.info Page 261 Hồng Lê Nhất Thống Chí – Ngô gia văn phái Khen thay! chết phỉ nguyền, Thơm tho mn thuở thuyền danh, Kìa khuê ngọc lành có, Sá chi luống mộ vũ triêu vân (mộ vũ triêu vân: Chiều mưa sớm mây Ngun tích Sở Tương Vương chơi Vânmộng, nằm mơ thấy thần nữ chung chăn gối với mình, từ biệt có nói rằng: Nhà thiếp phía nam non Vu, sớm làm mây chiều làm mưa Sau người ta thường dùng chữ "mây mưa" ñể việc trai gái giao hoan - ñây ý nói khơng thiết đến chuyện ân nữa) ðai vàng đứa nịnh thần, Một đời ton hót làm thân gian tà Kịp ñến lúc sơn hà biến ñổi, Trước quân thù quỳ gối, chắp tay Lạnh lòng ñọc thơ này, Khác roi quất, mặt dày mày ê Thân khuê giúp bề Tiết giáo, Mặt phấn son phụ đạo Cao hình (tiết giáo, cao hình việc giáo dục ơng Tiết việc hình án ơng Cao Dao; hai ơng danh thần mẫu mực ñời vua Thuấn) So thơ Cù, Cát ñã ñành (thơ "Cù mộc" thơ "Cát ñàm" Kinh Thi, nội dung ñều ca ngợi bà hậu phi nhà Chu), Trúc Tương vằn ñẹp lưu danh mn đời (tương truyền vua Thuấn chết núi Thương Ngơ, hai vợ Nga Hồng Nữ Anh đến viếng, khóc lóc thê thảm, nước mắt thấm vào khóm trúc xung quanh, thành trúc có vằn đẹp Tục gọi "trúc Tương phi" "trúc Tương" Sau hai bà nhảy xuống sông Tương ñể chết theo chồng) Người xưa làm việc dễ Nay làm việc khó khơng người sao? (hai câu ý nói, chết theo chồng hai bà vợ vua Thuấn xưa ñã làm, việc dễ; cịn chịu đựng đau khổ thời gian dài chết theo chồng bà Lê hoàng phi, việc khó) Bài bề tơi cũ nhà Lê đồng bình chương Tơ phái hầu Nguyễn Huy Túc làm Tổng trấn Bắc Thành Thành quận cơng (tức Nguyễn Văn Thành) đem việc đề đạt lên Vua Gia Long hạ ban khen, sai lập đền q hồng phi, xã Tỳ Bà thuộc huyện Lang Tài ñể thờ; cấp ruộng tế tha thuế khố cho dân làng để dùng vào việc ñèn nhang thờ cúng: lại sai dựng bia khắc chữ để nêu gương tiết hạnh Cịn bề tơi ñi trốn theo vua Lê ñến mùa hè, năm Tự ðức thứ 14 (1860), quan Bộ theo lời bàn kê rõ lý lịch, dụ nhà vua cho lập đền thờ phía tây http://www.lichsuvietnam.info Page 262 Hồng Lê Nhất Thống Chí – Ngơ gia văn phái thành Thăng Long, phường Thuỵ Chương, thuộc huyện Vĩnh Thuận Thứ tự vị ñều ñặt theo lời bàn Bộ Chính linh vị Trường phái hầu Lê Quýnh ñặt thuỵ hiệu "Trung Nghị" Bên tả bày linh vị mười người, gồm có đề lĩnh Nguyễn Viết Triệu, thượng thư Bút phong ðình Giản, ðinh võ hầu Trần Quang Châu, Trần Danh Kệ, hữu thị lang Nguyễn Huy Diệu, trấn thủ Lê Hân, huy Lê Doãn Trị, chưởng tứ bảo Lê Quí Thích, Nguyễn Hùng Trung, Lê Tùng, tả tham Kinh Bắc, Bình vọng Lê Trọng Trường Bên hữu bày linh vị mười người, gồm có tĩnh nạn cơng thần Trần Danh án, hình hiến phó sứ Tun Quang Nguyễn ðình Viện, nội thị Nguyễn Quyên, Trần ðĩnh, ñốc ñồng Nguyễn Quốc ðống, ðịch quận cơng Hồng ích Hiểu; Nguyễn ðình Miên, ðồn Thận Xưởng võ uý Nguyễn Trọng Du, Lê Thức, Cận quang hầu Phạm Như Tùng Tất hai mươi hai người ñều ñược ñặt thuỵ hiệu "Trung mẫn" Ngồi ra, phía đơng thờ năm người Nguyễn Ngọc Liễn, Vương Triệu, Vương Chấn Thiều, Tôn Hạp, Lê Diên ðịnh nhà phía tây thờ năm người Trần Lương, Trần ðăng, Vũ Trọng Dật, Trần Dần, Trần Hạc Từ Lê Quýnh trở xuống cộng ba mươi ba người, ñầu ñều ñề "Cố Lê tiết nghĩa thần" (các bầy tơi tiết nghĩa đời Lê) ngơi ñền ñề "Cố Lê tiết nghĩa từ" (ñền thờ bậc tiết nghĩa ñời Lê) Việc nêu lên ý nghĩa giáo huấn triều đình, muốn gạn ñục khơi bồi ñắp phong tục, khiến cho người sau xem biết rằng: Vì nước, người ta dù có phải chịu khốn khổ lúc mà vinh quang lưu truyền muôn thuở http://www.lichsuvietnam.info Page 263 ... ñem mưu mơ bọn qn sĩ nói nhỏ với Chi? ??u Lĩnh Bá (tức Nguyễn Trọng Chi? ??u), Viêm quận công, khun nên nhập bọn để hớt lấy cơng Cịn thân gã đứng làm người manh mối Chi? ??u Lĩnh Bá bọn quân sĩ Vì thế,... Phú Xn, chi? ??m lấy thành đó, kíp cho người dụ Khôi Thọ Khôi Thọ ñem thành ðộng Hải mà hưởng ứng với ta Cịn đây, quan lớn việc giữ lấy trấn để làm mơi với hai nơi Rồi ngài thu dùng hào kiệt, chi? ?u... thương nhân Trung Quốc Tập ðình Lý Tài chi? ?u tập dân nghèo người Hoa-kiều theo giúp Lý Tài xưng Hoà nghĩa quân, Tập ðình xưng Trung nghĩa quân Quân Lý Tài Tập ðình chi? ??n đấu hăng, làm cho bên địch