1. Trang chủ
  2. » Luận Văn - Báo Cáo

베트남 내 한 베 다문화가정 자녀의 언어 습득 및 사용에 관한 연구 – 하노이시 거주 한 베 다문화가정을 중심으로

82 89 1

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 82
Dung lượng 3,11 MB

Nội dung

하노이 국립 대학교 외국어 대학교 대학원 HOÀNG HƯƠNG TRÀ 베트남 내 한-베 다문화가정 자녀의 언어 습득 및 사용에 관한 연구 – 하노이시 거주 한-베 다문화가정을 중심으로 (NGHIÊN CỨU ĐẶC ĐIỂM TIẾP NHẬN VÀ SỬ DỤNG NGÔN NGỮ CỦA TRẺ EM TRONG GIA ĐÌNH VIỆT – HÀN TẠI VIỆT NAM: TRỌNG TÂM LÀ CÁC GIA ĐÌNH VIỆT – HÀN TẠI HÀ NỘI) 석사학위논문 전공: 한국어학 코드: 8220210.01 하노이- 2020 하노이 국립 대학교 외국어 대학교 대학원 HOÀNG HƯƠNG TRÀ 베트남 내 한-베 다문화가정 자녀의 언어 습득 및 사용에 관한 연구 – 하노이시 거주 한-베 다문화가정을 중심으로 (NGHIÊN CỨU ĐẶC ĐIỂM TIẾP NHẬN VÀ SỬ DỤNG NGÔN NGỮ CỦA TRẺ EM TRONG GIA ĐÌNH VIỆT – HÀN TẠI VIỆT NAM: TRỌNG TÂM LÀ CÁC GIA ĐÌNH VIỆT – HÀN TẠI HÀ NỘI) 석사학위논문 전공: 한국어학 코드: 8220210.01 지도교수: TRẦN THỊ HƯỜNG 하노이- 2020 서약문 본 논문은 본인만 작성한 것이라고 약속한다 본 연구는 연구의 결과 발표에서 진실성을 지키며 변조 및 표절을 하지 않는다 다른 연구자의 공개된 학술 자료를 인용할 경우에는 출서를 명확히 밝혔다 하노이, 2020 년 08 월 08 일 지은이: Hoàng Hương Trà i 감사의 말씀 먼저 저를 지도해 주신 Trần Thị Hường 교수님께 진심으로 감사의 말씀을 드립니다 교수님께 지도를 부탁드렸을 때 흔쾌히 승낙해 주시고, 세심하게 가르쳐 주시고 도와 주셨습니다 논문 뿐만 아니라 다른 많은 부분에서 교수님의 도움을 받았습니다 제가 선택한 주제는 선행연구가 적은 분야입니다 교수님께서도 지도해 주시기 어려우셨을 텐데, 논문제목, 단어 하나하나, 문장 하나하나를 읽고 다듬어 주셨습니다 논문 작성 과정에서 저의 의견을 경청해 주시고, 저와 함께 고민해 주셔서, 비록 많이 힘들었지만 많은 것을 배울 수 있었습니다 교수님의 도움으로 제가 좋아하고 관심 있는 주제에 대해 더 깊이 생각하고 공부하며 논문을 쓸 수 있었으나, 교수님의 기대에 미치지 못한 결과물인 것 같아 마음이 무겁고 죄송스럽습니다 그러나 새로이 시작하는 마음으로 열심히 노력하겠습니다 그리고 그 동안 많이 부족한 저를 지도해 주신 하노이국립대학교 외국어 대학의 교수님들과 선생님들, 이 논문을 작성하는 과정에서 인터뷰에 응해주신 모든 한-베 다문화가정 여러분, 묵묵히 저를 응원해 주신 가족들께 감사의 말씀을 드립니다 마지막으로 제 옆에서 지켜주고 응원해주는 저희 어머니, 남편, 아이들에게 진심으로 감사의 말씀을 전하고 싶습니다 감사합니다 ii iii 국문요약 28 년 전인 1992 년 12 월 22 일은 한국과 베트남이 공식적인 외교관계를 처음으로 수립한 날이다 그로부터 27 년 뒤인 현재 외교관계를 수립한 대한민국과 베트남사회주의공화국의 외교관계는 '전략적 협력 동반자 관계'로 발전하였고, 다양한 분야에서 그 반절을 확인할 수 있다 양국은 정치, 경제, 사회, 문화 전반에 걸쳐 놀라운 협력의 성과를 거두며 전략적 동반자의 관계가 되었다 몇 가지 실례를 들면, 베트남에서 활동하는 외국기업 가운데 한국기업이 약 3,500 여개로 가장 많고, 베트남을 방문하는 한국인은 한해 70 만 명 이상이며1, 재베 한인은 약 20 만명2, 재한 베트남인은 12 만 명 이상이나 된다 또한 베트남에서의 한국 영화, 드라마, 가요 등 대중문화예술에 대한 관심과 인기는 또 다른 증표이다 양국은 경제, 통상, 투자 그리고 문화, 사회, 교육 등 모든 분야에서 교류를 점점 강화해 왔다 그 중 국제결혼은 문화, 사회 분야에서의 큰 관심 사항이자 관리하여야 할 사항 중 하나이다 그러나 한국에 거주하는 한-베 다문화가정에 대한 연구는 많았지만 베트남에 거주하는 한-베 다문화가정에 대한 연구는 찾기 힘들다 1992 년 한국과 베트남의 수교 이후 가속화된 한국 기업들의 베트남 진출로 인하여 최근 년사이에 증매 또는 연애를 통한 한국인과 베트남인으로 구성된 가정의 수가 급증하였으며, 베트남에 사는 한-베 부부는 천~1 만 쌍 정도로 추정된다 한-베 다문화가정의 수가 급증한 만큼 한-베 다문화가정의 자녀 양육 및 교육 또한 큰 https://blog.naver.com/marinekslee/221634471174 윤상호 베트남 하노이한인회장이 2020 년 월 18 일 뉴스 과 인터뷰 iv 관심거리로 떠오르게 되었으며, 베트남에서 한-베 다문화가정 세의 언어 교육이 가장 힘든 문제라는 의견도 나오고 있다 20 년 전부터 한국정부는 한국에 거주하는 다문화 가정의 자녀 양육에 대한 지원 정책을 많이 발표하고 실행하고 있다 그렇지만 베트남에 거주하는 한-베 다문화가정에 대한 베트남 정부의 지원 정책은 미비한 것으로 나타난다 한국에 거주하는 한-베 다문화가정의 자녀는 베트남에서 거주하는 한-베 다문화가정 자녀보다 언어 교육에 대한 상대적으로 많은 지원을 받고 있다 가정 구조의 특성상 다문화 가정 자녀는 언어 발달에서 다양한 특징을 보이기도 한다 베트남에 거주하는 한-베 다문화가정은 천∼1 만쌍으로 추정되며 베트남내에서 거주하는 다문화 자녀들은 베트남인 부 또는 모와 친지 가족들, 베트남인들과 접촉 시간이 많을 수밖에 없다 그로 인해 한국어를 전혀 못하거나 기본적인 말만 할 수 있는 경우가 많다 또한 베트남에 거주를 하여도 베트남어가 서툰 경우도 있다 이들 자녀들이 초등학교 취학 전 특별한 정책이나 교육제도이 필요하다 이러한 를 바탕으로 본 논문은 한-베 다문화가정에서의 자녀가 구사하는 언어에 주목하였으며, 아버지 또는 어머니의 모국어인 한국어 또는 베트남어를 구사하는지, 두 가지 언어를 모두 구사할 수 있는지 여부와 이 외에 영어까지 구사할 수 있는지도 고려하였다 자녀가 어떤 언어를 구사하는지는, 그 가정이 양국의 언어와 문화에 대해 어떤 관점을 가지고 있는지 파악할 수 있는 척도가 될 수 있으며, 이를 기반으로 그 가정과 자녀의 미래에 발전 경향을 예측할 수 있기 때문이다 한-베 결혼 정보 vinahanin.com v 본 연구를 통해서 한-베 다문화가정 자녀의 언어 습득 및 사용 현황을 파악하고 언어 사용 과정에 어떠 문제점들이 있으며 어려움을 겪고 있는지, 그 원인은 환경인지 인식의 편견인지, 아니면 부 또는 모의 모국어에 대한 고집인지를 연구해 볼 예정이며, 연구 내용을 통해서 그 자녀들의 좀 더 효과적인 언어 습득을 위한 사회적, 가정적 지원 정책을 몇 가지 제시해 보려고 한다 본 연구는 장으로 나눠져 있으며 각 장의 내용은 다음과 같다 제 장은 연구 목적, 선행 연구 검토, 한-베 다문화 가정 자녀의 언어 습득 및 사용에 대한 선행 연구, 연구내용, 연구 방법 그리고 논문의 구성 제 장은 한-베 국제 결혼 의 총관 및 이중언어 교육 제 장은 베트남에서 한-베 다문화가정 자녀의 언어교육 제 장은 베트남 내 한-베 다문화가정 자녀 언어 교육에 대한 베트남 정부의 지원 방안에 관한 제언 마지막 제 장은 결론이다 TÓM TẮT Mối quan hệ song phương Việt Nam Hàn Quốc đà phát triển tiến trình tồn cầu hóa hội nhập kinh tế quốc tế Trong lịch sử, Hàn Quốc Việt Nam thiết lập quan hệ ngoại giao thức vào ngày 22 tháng 12 năm 1992 Hơn ba mươi năm qua, mối quan hệ phát triển nhanh chóng với hai lần nâng cấp từ “Đối tác chiến lược” từ năm 2002 lên thành “Đối tác toàn diện” vào năm 2009 Quan hệ Việt Nam - Hàn Quốc tính đến thời điểm đạt hợp tác đáng kể nhiều lĩnh vực trị, kinh tế, xã hội, văn hóa, đưa Việt Nam trở thành đối tác chiến lược Hàn Quốc Bằng chứng rõ ràng kể đến số lượng cơng ty liên doanh Hàn Quốc Việt Nam chiếm đa số với 3.500 công ty; 700.000 người Hàn Quốc đến thăm Việt Nam năm vi (그림 6): 한-베 문화 교류센터의 엄마랑 아이랑 함께 하는 책여행 프로그램 51 제 장 베트남 내 한-베 다문화가정 자녀 언어 교육에 대한 베트남 정부의 지원 방안에 관한 제언 4.1 한-베 다문화가정의 부모를 위한 제 언어 교육 지원 현재 많은 이유로 한-베 다문화가정 부모는 서로 배우자의 언어 배우기에 소극적이다 한국에서 다문화 가정의 문제는 정부와 지역 기관들의 많은 관심을 받고 있다 매년 다문화 가정 지원 센터는 다문화 가정을 위한 다문화 축제를 개최하고 그 축제를 통해서 베트남 신부들은 사회적 관계를 설립하고 한국문화, 사회에 대해서 더 깊이 이해할 수 있는 목적으로 개최되는 것이다 또한 여성 가족부는 다문화가정을 위한 한국 생활 가이드 를 편찬하여 한국의 문화, 생활, 생활 방식, 법률 등을 베트남 신부가 일상 생활에서 보다 편리하게 도움을 받을 수 있도록 한다 또한 지역 다문화 센터에서는 아내를 위한 한국어 수업도 진행하고 있다 그러나 남편이 아내의 언어를 배우도록 지원하는 문제에 대해서는 다루고 있지 않다 한국과 베트남에서는 남편을 위한 베트남어 수업과 아내를 위한 한국어 수업을 조직하며 그들에게 참여를 독려하고 언어를 배울 필요성을 알려줘야 한다고 생각한다 상대방의 언어를 배우는 것을 통해서 배우자에 대한 배려심 및 이해심이 더 강해 질 수 있다 왜냐하면 언어는 의사 소통의 수단일 뿐만 아니라 국가 문화와 정신의 상징이기도하다 또한 가정에서 부모가 서로의 언어로 의사 소통을 할 수 있을 때 자녀의 이중 언어 능력에 매우 높일 수 있는 것이다 52 베트남에 있는 베트남어 교육 프로그램을 운영하는 학교, 기관을 통해서 다문화가정들을 위한 베트남어, 베트남 문화 교육 사업을 실시할 필요가 있다 온라인으로 교육할 수 있으나 서로 방문 교육 프로그램을 진행하면 다문화가정들의 고향을 서로 방문할 수 있고 부모의 모국어를 실습, 부모의 나라 문화를 체공할 수 있는 기회를 준다 4.2 한-베 다문화가정의 자녀에 대한 초등학교 때부터의 이중 언어 사용 지원 위에서 분석 한 바와 같이 아이들이 아버지나 어머니의 모국어인 하나의 언어만 구사할 수 있는 경우, 친가 및 외가와 그리고 친척들과 의사 소통에 많은 어려움을 겪게 된다 이것은 다문화 가정의 자녀들은 성인이 되고 그들에게 매우 해로운 것이다 따라서 어릴 때부터 한국어-베트남어 이중 언어 사용을 독려 할 필요가 있다 한국 정부는 학비 측면에서도 다문화 가정의 아이들을 지원하는 많은 정책을 가지고 있다 2015 년에 여성 가족부는 다문화 가정 자녀들 위한 이중 언어 사용 환경을 제공하는 목적으로 190 개의 다문화 지원 센터에서 한-베 가족을 포함한 다문화 가정의 이중 언어 환경 구축을 지원하는 사업을 추진했다 “엄마와 언어 배우기”라는 프로그램을 통해서 다문화 가정 자녀들은 유아 때부터 한국어를 포함해 어머니나 아버지의 모국어를 동시에 배우는 것을 지원해 주는 것이다18 그러나 가족들은 여전히 자녀들에게 언어를 가르치는 데 많은 어려움을 겪고 있다 인터뷰에 응한 많은 다문화가정의 부모들은 자녀의 언어 능력이 다른 아이들만큼 좋지 않다고 답했다 2012 년 한국의 다문화가정을 대상으로 한 설문 조사에 따르면, 북미 또는 18 Pham Duy, 2015 53 서유럽에서 온 부모와 함께 다문화 가정에서 이중 언어로 배우고 소통 한 아동의 비율 76.1 %, 한국-베트남 다문화 가정의 위 비율 은 17.7 %에 불과하다19 이것은 매우 걱정스러운 숫자이다 양국 정부와 교육부는 다문화 가정 아동의 언어 발달에 관심을 기울이고 이 문제를 효과적으로 해결하기 위해 협력해야 한다고 생각한다 연구를 통해 아이들의 언어 사용 상황과 부모과의 인터뷰를 통해 다음과 같은 방안을 제안한다 첫째, 한-베 다문화가정들은 많이 거주 하는 지역에 더 많은 언어 지원 센터를 설립하고 계획을 세워서 주기적으로 교육 프로그램을 진행하는 것이다 아이들뿐만 아니라 아이들의 부모에게도 언어 교육 지원을 해주는 것도 좋다고 생각한다 둘째, 초등학교 아이들에게 제 외국어를 한국어도 교육 받을 수 있도록 추가하는 것이다 그렇다면 한-베 다문화가정의 자녀들만 한국어를 배울 수 있는 것이 아니라 관심이 있는 아이들은 다 배울 수 있게 되는 것이다 유기적 교사가 부족할 경우 학교는 대학교의 교수 나 중등학교 교원을 초청하여 베-한 가족 다문화 자녀를 비롯한 학생들을 가르칠 수 있다 셋째, 한-베 다문화가정의 자녀들은 이중 언어 사용을 향상 시키기 위해서 정기적으로 초등학교부터 고등학교까지 지역적 규모나 국가적 규모로 한-베 다문화가정의 자녀들 위해 베트남어/ 한국어 말하기 대회를 개최해 주는 것도 좋다 넷째, 다문화 가정 어린이를 위한 축제를 주기적으로 개최하여 언어 발달 활동과 이중언어 사용 퀴즈를 집중적으로 진행하는 것이다 특히, 정부와 지역 기관들은 초등 학교, 중등 학교 또는 베트남에서 외국인에게 베트남어를 가르치는 대학, 한국 19 Pham Duy, 2015 54 대사관에서 속한 하노이 국제학교과의 교류를 지원해 주는 것이 좋다 두가지의 한베 다문화가정의 어린이들은 본인의 두 고향인 한국과 베트남에 대해 이런 교류를 통해서 더 알고 싶어해지고 궁금증을 가지게 되면 이중언어 교육에서 도움이 될 것이다 이러한 교류는 한 -베 다문화 가정의 젊은 세대가 베트남을 더 잘 이해할 수 있도록 돕고 모국어인 베트남어를 적극적으로 배우도록 동기를 부여 줄 것이다 또한 한국에 대해서도 더 잘 이해할 수 있고 한국어를 적극적으로 배우도록 동기를 부여 줄 것이다 다섯째, 한 -베 다문화 가정 자녀들을 위한 베트남어 및 한국어 교과서를 편찬하는 것이다 편찬 된 책은 한국어와 베트남어로 개 국어로 구사하며 베트남과 한국에서 동일하게 사용할 수 있는 것이 좋다 그렇게 할 수 있다면 한-베 다문화가정의 어린이들은 공통 시스템으로 언어를 배울 수 있게 되어 이중언어를 배우는 과정에 많은 도움이 될 것이다 4.3 한-베 다문화가정 자녀가 제 언어를 사용하도록 장려할 것 한국어 -베트남어-영어의 세 가지 언어를 모두 사용하는 어린이들과 접촉을 했을 때, 아이들이 아주 잘 사용하고 있다는 사실을 알게 되었고, 부모는 자녀가 어릴 때부터 많은 언어를 사용하는 것에 매우 자랑스러워 한다 하노이 미딩 지역의 김호동 씨는“아이가 큰 후 배우게 되면 아기의 혀의 움직임이 부자연스러워 발음하기 어려울 것이기 때문에 가능한 한 빨리 영어를 배우게 했다” 라고 말했다 하노이 미딩 지역의 HOAI PHAN 씨는 아이들이 갓난아기일때부터 세가지언어를 모두를 배웠고 처음에는 언어들 간의 혼동으로 다른 아이들과 비교하면 언어 능력이 좀 떨어졌지만 그 단계는 넘긴 후 가지 언어를 동시에 잘 55 사용하고 있다고 한다 그러나 많은 경우의 부모는 자녀가 가지 언어를 배우도록 허용했지만 친척들과 주변 사람들의 격렬한 반대에 부딪혔다고 한다 그 사람들은 자녀들이 많은 언어 동시에 배우면 혼동으로 언어 능력 저하 또는 언어장애를 갖고 한국어나 베트남어를 역시 잃을 까 봐 두려워하기 때문이다 아이들은 언어에 매우 민감하기 때문에 언어에 대해 조기부터 노출이 된다면 상당히 유리할 것이다 따라서 가족이 아이들이 영어를 배울 수 있도록 지원하는 것도 좋은 일이기 때문에 각 발달 단계에 적합한 구체적이고 과학적인 계획이 필요하다 부모는 아이들을 위한 최고의 언어 학습 방법을 결정해 줘야 한다 놀이를 하면서 배우는 것이 좋다 강제적으로 언어 교육을 시키면 자녀들에게 트라우마가 생기고 언어 습득 효과가 떨어질 것이 분명하다 그렇지 않다면, 언어를 배우는 것은 비효율적이며 심지어 비생산적 일 것이 될 수도 있다 이는 나중에 아동의 언어 발달에 매우 위험한 "언어 장애"증후군을 유발할 수 있다 56 제 장: 결론 언어는 사회 및 집단의 주요한 문화유산이자 소통의 도구이며 소속 구성원 간 이해와 연대의식, 소속감과 애착을 형성하는 토대이다 따라서 공존과 통합이 중요한 사회적 과제로 부상한 다문화 시대에, 다문화가정 학생을 대상으로 하는 언어교육은 매우 중요한 정책이 된다 본 논문은 베트남 하노이내 거주하는 한-베 다문화가정 중심으로 연구 진행하였으며 48 가정으로 인터뷰를 진행하였다 인터뷰를 통해서 가정(18,75%)은 자녀가 베트남어만 사용할 수 있다고 답했고 한국어만 사용하는 가정 가정(6,25%)은 답했다 이중언어인 한국어와 베트남어를 동시 사용할 수 있다고 답했던 가정은 21 가정(43,75%) 차치를 하고 그중에 한국어보다 베트넘어를 더 잘한다는 가정은 15 가정(31,25%) 베트남어보다 한국어 더 잘한다는 가정은 가정(12,5%)이다 이중언어 동시 사용하지만 한국어 아닌 베트남어 및 영어로 사용하는 가정 가정(2,08%) 그리고 베트남어 아닌 한국어 및 영어 사용하는 가정 가정(4,18%)으로 나타났다 가지 언어인 베트남어 한국어 그리고 영어를 동시 사용한다고 답했던 12 가정(24.99%)중에 선호 순서인 베트남어-한국어-영어로 사용하는 가정은 가정(18.75%)이며 선호 순서 한국어베트남-영어로 사용하는 가정은 가정(6,24%)으로 나타났다 그 뿐만 아니라 인터뷰를 통해서 하노이에서 거주하는 한-베 다문화가정 자녀의 57 언어 교육에 꺽고 있는 어려움들을 파악하였다 다문화가정 학습자의 언어 발달 원리를 이론적으로 분석하고, 한국에서 성공하는 다문화 가정 지원 교육 정책을 살펴 보았다 이러한 결과를 토대로 하여 다문화 언어교육 강화를 위한 방안을 교육 목표, 교육과정, 교수-학습, 운영체제, 교강사 운영, 학교-가정-사회의 지원 체제별로 구분하여 제안하였다 첫째, 한-베 다문화가정의 부모를 위한 제 언어 교육 지원 정책 제시: 한국과 베트남에서는 남편을 위한 베트남어 수업과 아내를 위한 한국어 수업을 조직하며 그들에게 참여를 독려하고 언어를 배울 필요성을 알려줘야 한것이며 베트남에 있는 베트남어 교육 프로그램을 운영하는 학교, 기관을 통해서 다문화가정들을 위한 베트남어, 베트남 문화 교육 사업을 실시할 필요가 있다 둘째, 한-베 다문화가정의 자녀에게 초등학교 때부터 이중 언어 사용 지원 정책 제시: 한-베 다문화가정들은 많이 거주 하는 지역에서 더 많은 언어 지원 센터를 설립하고 초등학교 아이들에게 제 외국어를 한국어도 교육 받을 수 있도록 추가하며 한-베 다문화가정의 자녀들은 이중 언어 사용을 향상 시키기 위해서 정기적으로 초등학교부터 고등학교까지 지역적 규모나 국가적 규모로 한-베 다문화가정의 자녀들 위해 베트남어/ 한국어 말하기 대회를 개최해 주면서 다문화 가정 어린이를 위한 축제를 주기적으로 개최하여 언어 발달 활동과 이중언어 사용 퀴즈를 집중적으로 진행하는 것이다 셋째, 한-베 다문화가정 자녀가 제 언어를 사용하도록 장려하는 것을 제시하였다 본 논문를 작성 하면서 시간 문제, 인터뷰 대상 부족, 코로나의 여파로 인해 더 깊이 진행하지 못한 점으로 베트남에서 거주 하는 한-베 다문화가정의 언어교육을 위한 58 교육 모형 및 자세한 교육내용, 과정, 한-베 다문화가정 자녀의 언어 사용 어려움 경우 분석 등 같은 부족한 부분이 분명히 많이 남아 있는것으로 알고 있기에 향후에 계속적으로 보완할 수 있도록 더 많은 연구 및 분석 작업을 진행할 예정이다 지금까지 다문화화에 대비한 베트남 사회의 언어 교육 정책에 대해 살펴보았다 베트남은 아직 다문화 사회라고 단정하기는 어렵지만, 세계에서 유례를 찾아보기 힘들 정도로 급속하게 다문화 사회화가 진행중이다 정착 목적의 한국인 및 한-베 다문화 자녀들을 기존의 베트남 사회에 동화시키는 것이 정책의 주요 목표여서 언어 교육 정책의 초점은 그들에게 언어를 효과적으로 가르치는 것에 놓여 있다 이에 언어 교육 사업은 정책 대상에 따라 여성가족부, 법무부, 교육부, 노동부 등 다양한 부서에서 주관하고 있으며,언어 정책 전문기관 인문화 체육관광부 국립 국어원에서는 교육자료개발과 교사 교육 등을 통해 언어 교육을 내용적으로 지원하고 있다 다만 아직까지 언어 다양성 측면 에서 한-베 다문화가정 자녀의 모어 사용 능력을 활용하기 위한 정책이나, 내국인을 대상으로 하는 외국어 교육에 대한 체계적인 정책 고려는 미미한편이다 한-베 다문화가정 자녀 교육에 대한 정책이 보다 그들의 속한 문화에 대해 포용적인 관점으로 나아가야 한다는 움직임 이 나타나고 있지만 아직은 시작 단계에 불과하다 앞으로 한-베 다문화가정 자녀 언어 교육에 대해서도 더 많은 보완책이 마련되는 한편, 보다 거시적인 차원의 언어교육 정책이 필요한 시점이다 59 60 참고 자료 강현석외(2013), 문화 소통 활성화를 위한 언어 정책연구, 국립국어원 교육과학기술부(2012), “다문화 학생 교육 선진화 방안발표”, 2012 년 월 12 일보도자료 김경석(2003), “국가의 장래를 위한 제 외국어교육정책”, ≪프랑스어문교육≫ 15, 한국 프랑스어문교육학회 김선정(2012), “다문화 가정 대상 한국어 교육의 현황 과성과”, ≪비교문화연구≫제 29 집 김정순(2013), “이주민 관련 법제의 현황과 과제”, 제 회세계인의날기념이민 정책포럼발표자료집, 법무부 서울출입국 관리사무소 박정아(2012), “다문화 시대의 한국어 교육 정책 방향과 추진 현황”, ≪새국어생 활≫22-3, 국립국어원 박진경(2010), “한국의 다문화 주의와 다문화 정책의 선택적 적용”, ≪한국 정책학회보≫19-3, 한국정책 학회 박창원(2011), “국어 정책을 위한 제언”, ≪새국어생활≫21-1, 국립 국어원 법무부(2008), “제 차외국인 정책기본 계획(2008∼2012)”, 법무부 법무부(2012), “2012 년외국인정책시행계획”, 법무부 안경환(2009), Hôn nhân quốc tế VIệt-Hàn, vấn đề giải pháp Tạp chí xã hội học số 1-2009 61 10 여성가족부(2010), “다문화가정 지원 정책 기본 계획(2010∼2012)”, 여성가족부 11 여성가족부(2012), “2012 년다문화가족지원정책”, 여성가족부 12 정희원(2013), “이주민 대상 한국어 교육의 현황”, 제 회 세계인의 날 기념 이민 정책 포럼 발표자료집, 법무부 서울 출입국 관리사무소 13 시회통계국 인구동향과.2017 년 혼인.이혼 통계 14 출처 : 베한타임즈(http://www.viethantimes.com) 15 한국여성가족부 홈페이지 16 Bộ Bình đẳng giới & Gia đình Hàn Quốc (2016) Sổ tay hướng dẫn sinh hoạt Hàn Quốc http://www.liveinkorea.kr/liveinkoreaData /guidebook/ 17 Bộ Tự trị Hành Hàn Quốc (2015) Kết điều tra “Tình hình cư dân nước ngồi quan đoàn thể tự trị địa phương năm 2015” http://www.liveinkorea.kr/ 18 Choi HyunWook, Hwang BoMyung (2009) A Effects of Mother's Korean Abilities on their Children's Korean Abilities in Multi-cultural Family The Journal of Special Education: Theory and Practice, 10(4), 315-329 19 Kim Seon Jung (2010) An Analysis on the Actual Conditions of Children from Multicultural Families and Directions for Multicultural Education Studies in Foreign Language Education, 24(1), 21-46 20 Phạm Duy (2015) Thúc đẩy giao tiếp song ngữ gia đình đa văn hóa Hàn Quốc http://baotintuc.vn, ngày 01/03 21 Thảo Ngun (2014) Ni dạy gia đình đa văn hóa 62 인터넷 사이트 22 http://baotintuc.vn 23 https://blog.naver.com/mogefkorea/221360672897 24 http://liveinkorea.kr 25 https://www.kci.go.kr/kciportal/ci/sereArticleSearch/ciSereArtiOrteView.kci ?sereArticleSearchBean.artiId=ART001707156 26 http://sspace.snu.ac.kr/bitstream/10371/95897/1/%EB%8B%A4%EB%AC% B8%ED%99%94_%EA%B0%80%EC%A0%95_%EC%9E%90%EB%85% 80%EB%A5%BC_%EC%9C%84%ED%95%9C_%EC%9D%B4%EC%A4 %91%EC%96%B8%EC%96%B4%EA%B5%90%EC%9C%A1%EC%9D% 98_%EC%9A%94%EA%B5%AC_%EB%B6%84%EC%84%9D.pdf 27 http://thongtinhanquoc.com 28 https://news.mt.co.kr/mtview 63 부룩 자녀의 나이를 알려 주십시오 부모님 직업이 어떻게 되세요? 현제 가족 분들은 어떤 언어로 소통하세요? 자녀가 말하기 시작할 때 어떤 언어 먼저 사용합니까? 아이들은 어머니의 언어 아니면 아버지의 언어를 선호합니까? 베트남에 거주하는 한-베 다문화 가정에서 자녀들에게 어떤 언어를 가르쳐 주면 가장 좋다고 생각합니까? 자녀들에게 왜 한국어/베트남어를 안 가르쳐 줍니까? 앞으로 아이에게 한국어/ 베트남어를 가르칠 생각이 있습니까? 자녀 언어교육이나 언어 사용 면에서 일반가정보다 한-베 다문화 가정이 어떤 어려움을 꺾고 있습니까? 10 많은 언어를 동시 배우게 되면 아이들은 헷갈려서 언어 능력이 떨어진다고 걱정 하고있습니까? 11 자녀 미래에 대해서 어떤 걱정이 있습니까? 12 앞으로 자녀의 언어 교육에 대한 계획이 어떻게 됩니까? 13 자녀들 언어 교육하기 위해서 정부에게 제안하고 싶은 내용이 있습니까? 64 65 ... 다문화가정? ?? 중심으로 연구 범위를 정하였다 선행 연구 검토 한- 베 다문화가정? ?? ? ?한 연구? ?? 대부분 한? ??에서 거주? ??는 한- 베 다문화가정? ?? ? ?한 연구? ??며 베? ??남? ??서 거주? ??는 한- 베 다문화가정? ?? ? ?한 연구? ?? 한? ??과 비해서 많지 않다 현재 베? ??남? ?? 한? ??의 사돈의 나라라고 불릴 만큼 한- 베 다문화가정? ?? 많다 한? ?? 정부는 2000 년도부터 다문화 가정에 ? ?한. .. 하나이다 그러나 한? ??에 거주? ??는 한- 베 다문화가정? ?? ? ?한 연구? ?? 많았지만 베? ??남? ?? 거주? ??는 한- 베 다문화가정? ?? ? ?한 연구? ?? 찾기 힘들다 1992 년 한? ??과 베? ??남? ?? 수교 이후 가속화된 한? ?? 기업들의 베? ??남 진출로 인하여 최근 년사이에 증매 또는 연애를 ? ?한 한? ??인과 베? ??남? ??으로 구성된 가정의 수가 급증하였으며, 베? ??남? ?? 사는 한- 베 부부는 천~1... 2.2 이중 언어 교육의 의미와 목적 16 제 장: 한? ?? 및 베? ??남? ??서 한- 베 다문화가정 자녀 언어 교육 .20 3.1 한? ??에서 한- 베 다문화가정 자녀 언어 교육 현황 .20 3.2 베? ??남? ??서 한- 베 다문화가정 자녀 언어 교육 현황 29 3.3 베? ??남? ?? 한- 베 다문화가정 자녀 언어? ??육에 ? ?한 활동/

Ngày đăng: 30/03/2021, 10:01

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG